"المتبع في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • adoptado en
        
    • seguido en
        
    • utilizado en
        
    • aplicables a
        
    • empleado en
        
    • aplicado en
        
    • adoptado para
        
    • que en
        
    • utilizado para
        
    • aplicado a
        
    • seguido para
        
    • que seguirá en
        
    • establecida en
        
    • cuanto a
        
    • adoptado por
        
    Este es el enfoque adoptado en el artículo 14 del Protocolo II enmendado. UN وهذا هو النهج المتبع في المادة 14 من البروتوكول الثاني المعدل.
    El enfoque adoptado en el proyecto resolución complementa los trabajos del Consejo de Derechos Humanos sobre este tema. UN وأضاف أن النهج المتبع في مشروع القرار يكمل عمل مجلس حقوق الإنسان حول نفس الموضوع.
    La Comisión procedió seguidamente a un intercambio de opiniones sobre el enfoque adoptado en el proyecto de artículo 19. UN ٦٢١ - تم تبادل اﻵراء بين أعضاء اللجنة بشأن النهج المتبع في مشروع نص المادة ٩١.
    Ese fue el procedimiento seguido en el quincuagésimo segundo período de sesiones. UN فقد كان هذا اﻹجراء هو المتبع في الدورة الثانية والخمسين.
    Este es el procedimiento utilizado en los resúmenes para responsables de políticas. UN وهو الإجراء المتبع في موجزات التقارير الموجهة إلى واضعي السياسات.
    Se ajustan bien al criterio adoptado en la legislación y la práctica en los Países Bajos. UN وتتطابق القواعد مع النهج المتبع في التشريع والممارسة في هولندا.
    La reunión de alto nivel tal vez desee apoyar el enfoque adoptado en el programa de trabajo. UN ربما يرغب الاجتماع الرفيع المستوى في تقديم دعمه للنهج المتبع في برنامج العمل.
    Otra delegación apoyó el método integrado adoptado en Crimea y valoró la asistencia proporcionada por el ACNUR. UN وأيد وفد آخر النهج المتكامل المتبع في القرم وأعرب عن تقديره للمساعدة التي يتلقاها من المفوضية.
    Se declaró que en el texto propuesto se proponía aprovechar y ampliar el enfoque adoptado en el artículo 7 de la Ley Modelo. UN وقيل ان المراد من النص المقترح هو البناء على النهج المتبع في المادة ٧ القانون النموذجي وتوسيع ذلك النهج .
    La Unión Europea valora enormemente el enfoque holístico adoptado en el informe que se centra en la seguridad y el desarrollo humanos. UN ويقدر الاتحاد اﻷوروبي بالغ التقدير النهج الكلي المتبع في هذا التقرير، وتركيزه أساسا على اﻷمن البشري والتنمية البشرية.
    Está de acuerdo con el enfoque adoptado en la elaboración de una Guía de la práctica, en lugar de un documento más oficial. UN ويوافق على النهج المتبع في صياغة دليل الممارسة بدل وضع وثيقة أكثر شكلية.
    El diálogo informal podría ocuparse inicialmente de los objetivos generales y el enfoque seguido en el informe del Grupo. UN وهذا الحوار غير الرسمي يمكن أن يبدأ بالنظر في الأهداف العامة والنهج المتبع في تقرير الفريق.
    Asimismo, se forman opiniones sobre el curso de acción seguido en determinadas operaciones, especialmente cuando estas se encuentran en dificultades. UN وبالمثل، سيكون لهذه الحكومات آراء تتعلق بالمسلك المتبع في عملية من العمليات، لا سيما عندما تواجه العملية صعوبات.
    El procedimiento seguido en el presente informe consiste en no modificar las estimaciones presentadas para el primer año. UN ويتمثل اﻹجراء المتبع في هذا التقرير في عدم تعديل التقديرات المقدمة عن السنة اﻷولى.
    Además, considera conveniente que en el próximo período de sesiones se aplique el mismo sistema de organización de los trabajos utilizado en el actual período de sesiones. UN ويرى الوفد من المناسب أيضا أن يطبَّق في الدورة القادمة نفس النظام المتبع في تنظيم الأعمال في هذه الدورة.
    Dichas autoridades tomarán su decisión en las mismas condiciones que las aplicables a cualquier otro delito de naturaleza grave de acuerdo con el derecho de tal Estado. UN وعلى هذه السلطات أن تتخذ قرارها بنفس اﻷسلوب المتبع في حالة أي جريمة أخرى خطيرة الطابع بموجب قانون تلك الدولة.
    Para más fácil lectura, la enunciación de las recomendaciones reproduce el orden empleado en el informe. UN وتيسيرا لقراءة التوصيات فإنها قد أدرجت وفقا للترتيب المتبع في التقرير.
    El enfoque aplicado en el informe, si bien positivo, ha sido tal vez demasiado estrecho, centrado fundamentalmente en la Escuela Superior. UN ورغم أن النهج المتبع في التقرير إيجابي، فقد يكون ضيﱢقا أكثر من اللازم لتركيزه بصفة أساسية على كلية الموظفين.
    El Colegio de Comisionados de la UNMOVIC ha examinado en dos ocasiones el método adoptado para determinar esas cuestiones de desarme sin resolver y se ha conseguido su asesoramiento al respecto. UN وقد تمت مناقشة النهج المتبع في تحديد مسائل نزع السلاح المعلقة مع هيئة مفوض اللجنة مرتين للحصول على مشورتها.
    Explicó asimismo que en 1998 se aplicarían los siguientes dos criterios: UN ثم شـرح أن النهـج المتبع في عام ٨٩٩١ قوامه شقان، هما:
    Sistema utilizado para vigilar el cumplimiento de los objetivos del Plan de Acción y los objetivos de desarrollo del Milenio en relación con el bienestar de los niños UN النظام المتبع في رصد تحقيق مقاصد خطة العمل والأهداف الإنمائية للألفية فيما يتعلق بتحقيق رفاهية الطفل
    En múltiples sentidos, el método de presentación aplicado a la cuenta de apoyo no resulta propicio para la buena adopción de decisiones. UN وقالت إنها تعتبر أن النهج المتبع في تقديم حساب الدعم لا يساعد في عملية صنع القرار.
    El procedimiento seguido para las visitas a los países es muy claro y se respeta estrictamente. UN وقال إن الإجراء المتبع في زياراته القطرية واضح للغاية ويتمسك به بدقة.
    a) El procedimiento que seguirá en la evaluación de las reclamaciones que se le presenten y en la formulación de las recomendaciones que someta al Consejo de Administración para que las examine; y UN (أ) الإجراء المتبع في تقييم المطالبات المعروضة عليه وفي صياغة التوصيات لينظر فيها مجلس الإدارة؛
    Se elegirán nueve miembros con arreglo a la distribución establecida en la resolución 1985/17 del Consejo. UN من المقرر انتخاب تسعة أعضاء وفقا للنمط المتبع في قرار المجلس 1985/17.
    Los países nórdicos reconocen que las propuestas sobre la reforma en las sedes de las Naciones Unidas requieren mayor precisión en cuanto a la definición de una estructura consolidada y el enfoque por etapas para lograrla. UN تدرك بلدان الشمال اﻷوروبي أن المقترحات بشأن اﻹصلاح على صعيد مقر اﻷمم المتحدة تتطلب دقة أكبر في تعريف الهيكل الموحد والنهج التدريجي المتبع في التوصل إليه.
    Ese es el enfoque adoptado por la mayoría de los Estados, ya que no sería posible en la práctica definir cada circunstancia en la que podrían imponerse esas restricciones. UN فذلك هو النهج المتبع في معظم الدول، لأنه لن يكون من الممكن عملياً تعيين كل ظرف يمكن فيه فرض تلك القيود.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus