| El Secretario General indicaba también que el saldo restante en el fondo para imprevistos era de 16.044.100 dólares. | UN | وبين اﻷمين العام أيضا أن الرصيد المتبقي في صندوق الطوارئ يبلغ ١٠٠ ٠٤٤ ١٦ دولار. |
| Para evitar daños estructurales futuros, se solicitan recursos para impermeabilizar el primer nivel, así como para terminar la sección restante del segundo nivel; | UN | ولتفادي حدوث أي ضرر هيكلي في المستقبل، طُلبت هذه الموارد لعزل الطابق اﻷول وكذلك لاستكمال الجزء المتبقي في الطابق الثاني؛ |
| En el siguiente cuadro figuran las sumas reservadas, los gastos y el saldo restante al cierre del ejercicio del año: | UN | وترد في الجدول أدناه المبالغ المخصصة، والنفقات والرصيد المتبقي في نهاية السنة: |
| Teniendo en cuenta el saldo disponible en la CIP, se recomienda limitar el apoyo del PNUD a una acción experimental de ayuda a las empresas, basada en una nueva relación entre la administración y el sector privado, que se concentrará en la formación de recursos humanos y el apoyo al proceso de privatización. | UN | في ضوء الرصيد المتبقي في إطار أرقام التخطيط اﻹرشادية، يوصى بقصر دعم البرنامج اﻹنمائي على الاضطلاع بدور رائد في توفير المعونة للمؤسسات، وذلك من منطلق الاستناد إلى وجود علاقة جديدة بين اﻹدارة والقطاع الخاص، بحيث يكون التركيز على تدريب الموارد البشرية ودعم عملية الخصخصة. |
| En esta cantidad también se incluyen 22.000 dólares para el pago de dietas del edecán del Comandante de la Fuerza, que es el único militar de la plantilla que queda en Damasco. | UN | وتشمل هذه التقديرات مبلغ ٠٠٠ ٢٢ دولار لدفع بدل الاقامة الى مساعد قائد القوة وهو الموظف العسكري الوحيد المتبقي في دمشق. |
| El Consejo eligió a la República Islámica del Irán para llenar una vacante pendiente en la Comisión para un mandato que comenzaría en la fecha de la elección y finalizaría al concluir el 48º período de sesiones de la Comisión, en 2015. | UN | انتخب المجلس جمهورية إيران الإسلامية لملء الشاغر المتبقي في اللجنة لفترة تبدأ من تاريخ الانتخاب وتنتهي باختتام الدورة الثامنة والأربعين للجنة في عام 2015. |
| Iba a conocer al único superhéroe que quedaba en el mundo. | Open Subtitles | اخيرا سوف اقاب البطل الخارق الويد المتبقي في العلم |
| Su hermano y hermana ya no vivían en la aldea y se tomó a la niña como único niño restante en el hogar. | UN | ونظرا لأن أخاها وأختها لم يعودا يقيمان في القرية، فقد وقع عليها الاختيار لأنها كانت الطفل الوحيد المتبقي في الأسرة. |
| Por consiguiente, el saldo restante en el fondo para imprevistos dentro del crédito para misiones políticas especiales es de 26.954.800 dólares. | UN | والمبلغ المتبقي في صندوق الطوارئ في الاعتماد المخصص للبعثات السياسية الخاصة يبلغ لذلك 800 954 26 دولار. |
| La producción restante en China se calcula en menos de 100 tm/año y cesará en 2007 cuando la sustancia quede prohibida en ese país. | UN | ويقدر الإنتاج المتبقي في الصين بأقل من 100 طن متري/سنة وسيتوقف في 2007 عندما يفرض حظر على المادة في البلاد. |
| Para evitar daños estructurales futuros, se solicitan recursos para impermeabilizar el primer nivel, así como para terminar la sección restante del segundo nivel; | UN | ولتفادي حدوث أي ضرر هيكلي في المستقبل، طُلبت هذه الموارد لعزل الطابق اﻷول وكذلك لاستكمال الجزء المتبقي في الطابق الثاني؛ |
| Esta cifra superaría el saldo restante del fondo para imprevistos en 3.922.900 dólares. | UN | وهي نفقات تزيد عن الرصيد المتبقي في الصندوق بمقدار 900 922 3 دولار. |
| 11. MB restante al fin de 2007 | UN | 11- بروميد الميثيل المتبقي في نهاية 2007 |
| 11. MB restante al fin de 2007 | UN | 11- بروميد الميثيل المتبقي في نهاية 2007 |
| En su lugar, ha sido necesario consignar sumas adicionales para el bienio 2006-2007 que superan el saldo disponible en el fondo para imprevistos. | UN | وبدلا من ذلك، استدعت الضرورة تخصيص مبالغ إضافية لفترة السنتين 2006-2007 تتجاوز الرصيد المتبقي في صندوق الطوارئ. |
| ¿El único puesto disponible en el equipo? | Open Subtitles | المكان الوحيد المتبقي في الفريق؟ |
| Habida cuenta del poco tiempo que queda en el presente período de sesiones, quisiéramos también hacer el uso más eficaz del receso entre los períodos de sesiones de la Conferencia de Desarme. | UN | ونظرا إلى ضيق الوقت المتبقي في هذه الدورة، ينبغي أن نستغل بأقصى قدر من الفعالية الفترة التي تتخلل دورات المؤتمر. |
| El Consejo eligió a Malawi para llenar una vacante pendiente en la Comisión para un mandato de cuatro años que comenzaría en la primera sesión del 57º período de sesiones de la Comisión, en 2012, y finalizaría al concluir el 60º período de sesiones de la Comisión, en 2016. | UN | انتخب المجلس ملاوي لملء الشاغر المتبقي في اللجنة لفترة أربع سنوات تبدأ من تاريخ الجلسة الأولى للدورة السابعة والخمسين للجنة، في عام 2012، وتنتهي باختتام الدورة الستين للجنة، في عام 2016. |
| Una mochila, un juguete, una novela de bolsillo era lo único que quedaba en la escena del secuestro. | Open Subtitles | حقيبة ظهر، لعبة، رواية ورقية هي الشئ الوحيد المتبقي في موقع الاختطاف |
| La Comisión Mixta espera evaluar sobre el terreno la distancia restante de la frontera terrestre en 2011. | UN | وتتوقع اللجنة المشتركة أن تغطي في عام 2011 الطول المتبقي في التقييم الميداني للحدود البرية. |
| Cantidad pendiente al 1° de enero de 2002 | UN | المشروع المبلغ المتبقي في 1 كانون الثاني/يناير 2002 |
| Saldo disponible al 31 de diciembre de 2009 para futuras actividades de programas | UN | الرصيد المتبقي في 31 كانون الأول/ديسمبر 2009 لتمويل الأنشطة البرنامجية المقبلة |
| 11. Metilbromuro restante a fines de 2007 | UN | 11- بروميد الميثيل المتبقي في نهاية 2007 |
| El acceso a los mercados y la liberalización del comercio se ven a menudo anulados por los obstáculos no arancelarios, los obstáculos al acceso a los mercados y el sesgo residual en las estructuras arancelarias. | UN | وذكر أن الوصول إلى الأسواق وتحرير التجارة لا تزال تُبطلهما في أحيان كثيرة الحواجز غير الجمركية والحواجز في وجه الوصول إلى الأسواق والتحيز المتبقي في هياكل التعريفات الجمركية. |
| También refleja una disminución del saldo residual del fondo de reserva para imprevistos de 41,6 millones a 14,2 millones de dólares para financiar modificaciones de los contratos en marcha. | UN | وتعكس المعلومات أيضا نقصان الرصيد المتبقي في احتياطي الطوارئ من 41.6 مليون دولار إلى 14.2 مليون دولار بسبب استخدام أموال الاحتياطي في تغطية تكاليف التعديلات التي أدخلت على العقود الجارية. |
| Toma nota de que queda un saldo de 1.362.800 dólares de los EE.UU. en el fondo para imprevistos. | UN | تحيط علما بالرصيد المتبقي في صندوق الاحتياطي ومقداره ٨٠٠ ٣٦٢ ١ من دولارات الولايات المتحدة. |
| Además, debería solicitarse a los órganos legislativos que decidieran la manera de enjugar el déficit pendiente de la Conferencia. | UN | وينبغي كذلك التماس إصدار قرار من الهيئات التشريعية عن كيفية تغطية العجز المتبقي في حساب المؤتمر. |