"المتجدد من" - Traduction Arabe en Espagnol

    • renovado de
        
    • renovado del
        
    Esto demuestra el compromiso renovado de los dirigentes somalíes y de las partes interesadas. UN وهذا يدل بوضوح على الالتزام المتجدد من جانب القادة الصوماليين وأصحاب المصلحة.
    No es posible concebir una nueva ONUDI sin la participación decidida de los principales contribuyentes y el compromiso renovado de sus Estados Miembros. UN ولم يكن من المتصور قيام يونيدو جديدة دون الدعم المتين من الجهات المساهمة الرئيسية والالتزام المتجدد من دولها اﻷعضاء .
    La Comisión observa la tendencia alentadora que refleja el compromiso renovado de los Estados Miembros de prestar apoyo al INSTRAW. UN وتلاحظ اللجنة الاتجاه المشجع الذي تجلى في الالتزام المتجدد من جانب الدول الأعضاء بدعم المعهد.
    La Comisión Consultiva observa la tendencia alentadora que refleja el compromiso renovado de los Estados Miembros de prestar apoyo al INSTRAW. UN وتلاحظ اللجنة الاتجاه المشجع الذي تجلى في الالتزام المتجدد من جانب الدول الأعضاء بدعم المعهد.
    También quisiera mencionar el compromiso renovado del Banco Mundial, cuyo Comité para el Desarrollo acaba de acoger favorablemente el Plan de Acción para África del Grupo de los Ocho. UN وأود أن أشير أيضا إلى الالتزام المتجدد من البنك الدولي، الذي أقرت لجنته الإنمائية من فورها خطة عمل مجموعة البلدان الثمانية المتعلقة بأفريقيا.
    Sin un compromiso renovado de los Estados Miembros, un cambio institucional significativo y un mayor apoyo financiero, las Naciones Unidas no podrán ejecutar las tareas críticas de mantenimiento y consolidación de la paz que los Estados Miembros les asignen en los meses y años venideros. UN فبغير الالتزام المتجدد من جانب الدول الأعضاء، وبدون تغيير مؤسَّسي كبير وزيادة في الدعم المالي، لن تستطيع الأمم المتحدة أن تنفذ المهام الدقيقة المتمثلة في حفظ السلام وبناء السلام التي ستوكلها إليها الدول الأعضاء في الأشهر والسنوات القادمة.
    Cabe esperar que con el compromiso renovado de las dos partes en el Acuerdo General de Paz, una Comisión más activa pueda centrarse en los puntos de referencia y tareas clave del Acuerdo. UN ويُؤمل أن تصبح المفوضية، بفضل الالتزام المتجدد من جانب طرفي اتفاق السلام الشامل، أكثر نشاطاً وتتمكن من التركيز على أهم النقاط المرجعية للاتفاق والتحديات الرئيسية التي تواجهه.
    Con el apoyo renovado de los miembros del comité, HelpAge International y el Ministerio de Salud, en 1997 HelpAge se convirtió en el Consejo Nacional de y para las Personas de Edad. UN وبفضل الدعم المتجدد من أعضاء اللجنة، ومن الرابطة الدولية لمساعدة المسنين، ووزارة الصحة، ارتقت الرابطة في عام 1997 إلى مجلس وطني للمسنين.
    Celebramos el compromiso renovado de todos los Estados poseedores de armas nucleares a realizar decididamente esfuerzos sistemáticos y progresivos hacia el desarme nuclear, tal como se refleja en la decisión sobre una declaración de principios y objetivos para la no proliferación de las armas nucleares y el desarme. UN ونرحب بالالتزام المتجدد من جانب جميع الدول الحائزة لﻷسلحة النووية بأن تتابع بتصميم الجهود المنهجية والتدريجية الرامية الى نزع السلاح النووي، كما جاء في المقرر الخاص بمبادئ وأهداف تتعلق بعدم الانتشار النووي ونزع السلاح.
    Reforzadas por este apoyo renovado de los donantes y el actual debilitamiento del dólar estadounidense, las previsiones relativas a los recursos ordinarios procedentes de donantes para 2004 y 2005 ascienden ahora a 800 y 900 millones de dólares, respectivamente. UN وقد وصلت الآن إسقاطات الموارد العادية المقدمة من المانحين لعامي 2004 و 2005 إلى 800 مليون دولار و 900 مليون دولار، على التوالي، وهو الاتجاه الذي تعزز بالدعم المتجدد من المانحين وبالضعف الحالي لدولار الولايات المتحدة.
    Los resultados de estas actividades reflejan el compromiso renovado de todos los asociados del Programa de Hábitat de seguir apoyando a ONU-Hábitat en su labor de fortalecimiento de la condición jurídica y las capacidades de las autoridades locales. UN 90 - تعكس نتائج هذه الأنشطة الالتزام المتجدد من جانب جميع شركاء جدول الموئل لمواصلة دعم موئل الأمم المتحدة في عمله لتقوية مركز وقدرات السلطات المحلية.
    La Reunión de Alto Nivel sobre la Discapacidad y el Desarrollo y la aprobación de su documento final constituyeron un éxito que plasma el compromiso renovado de los dirigentes mundiales con el adelanto de las personas con discapacidad. UN 64 - وشكل الاجتماع الرفيع المستوى بشأن الإعاقة والتنمية واعتماد وثيقته الختامية نجاحا يجسد الالتزام المتجدد من جانب قادة العالم بالنهوض بالأشخاص ذوي الإعاقة.
    En tal sentido, el Organismo ha hecho todo lo posible por contener sus gastos mediante medidas de austeridad rigurosas y por ampliar su base de donantes. Recibió el compromiso renovado de los miembros de la Liga de los Estados Árabes de alcanzar y mantener el objetivo establecido hace tiempo del 7,8% para sus contribuciones a los programas del Organismo. UN وفي هذا المضمار فقد بذلت الوكالة قصاراها لتحجيم مصروفاتها من خلال اتخاذ تدابير مشدَّدة للتقشف مع توسيع قاعدة مانحيها، كما تلقت الالتزام المتجدد من جانب عدد من دول الجامعة العربية من أجل تحقيق واستمرار الهدف الدائم المتمثل في نسبة 7.8 في المائة من مساهماتها لصالح برامج الوكالة.
    30. La Cumbre, celebrada en Sudáfrica, en el continente africano, fue, en sí misma un mensaje convincente de los líderes del mundo entero: a través de África, perciben un futuro promisorio cimentado en la responsabilidad y en un compromiso renovado de todos con el desarrollo sostenible. UN 30 - إن القمة بانعقادها في الجنوب من القارة الأفريقية، شكلت بحد ذاتها رسالة قوية من زعماء العالم: فهم يأملون، من خلال أفريقيا في مستقبل مشرق مدعوم بالإحساس بالمسؤولية والالتزام المتجدد من جانب الجميع بالتنمية المستدامة.
    En su declaración inaugural ante la Asamblea General el pasado mes, el Secretario General Ban Ki-moon expresó optimismo por el interés renovado de la comunidad internacional en el multilateralismo y en las Naciones Unidas como marco en el que tratar los asuntos mundiales. UN وأعرب الأمين العام، بان كي - مون، في بيانه الافتتاحي الذي أدلى به أمام الجمعية العامة في الشهر الماضي، عن تفاؤله بالاهتمام المتجدد من جانب المجتمع الدولي بالتعددية وبضرورة معالجة الأمم المتحدة للمسائل العالمية.
    La resolución del Consejo de Seguridad 1887 (2009), aprobada en la cumbre del Consejo sobre la no proliferación y el desarme nucleares (véase S/PV.6191), ha consagrado el compromiso renovado de los Estados poseedores de armas nucleares a favor del desarme y la no proliferación. UN إن قرار مجلس الأمن 1887 (2009)، الذي اتخذ في اجتماع قمة مجلس الأمن بشأن عدم الانتشار النووي ونزع السلاح النووي (انظر S/PV.6191)، قد كرّس مبدأ الالتزام المتجدد من جانب الدول الحائزة للأسلحة النووية بنـزع السلاح وعدم الانتشار.
    44. Una de las claves para que la Conferencia de Examen de 2015 tenga éxito es el cumplimiento de todos los elementos del Documento Final de la Conferencia de Examen de 2010, incluido el compromiso renovado de los Estados poseedores de armas nucleares de realizar progresos concretos con miras al desarme nuclear. UN 44 - وأضاف أن السبيل إلى نجاح المؤتمر الاستعراضي عام 2015 هو استيفاء كافة جوانب الوثيقة الختامية للمؤتمر الاستعراضي عام 2010، بما في ذلك الالتزام المتجدد من جانب الدول الحائزة لأسلحة نووية بإحراز تقدم ملموس نحو نزع السلاح النووي.
    " Sin un compromiso renovado de los Estados Miembros, un cambio institucional significativo y un mayor apoyo financiero, las Naciones Unidas no podrán ejecutar las tareas críticas de mantenimiento y consolidación de la paz que los Estados Miembros les asignen en los meses y años venideros " . (A/55/305, Resumen ejecutivo, pág.viii) UN " فبغير الالتزام المتجدد من جانب الدول الأعضاء، وبدون تغيير مؤسسي كبير وزيادة في الدعم المالي، لن تستطيع الأمم المتحدة أن تنفذ المهام الدقيقة المتمثلة في حفظ السلام وبناء السلام التي ستوكلها إليها الدول الأعضاء في الأشهر والسنوات القادمة " . (A/55/305)، الموجز التنفيذي، الصفحة ix)
    El proceso de Kabul encierra en sí un doble compromiso: el compromiso renovado del Gobierno con el pueblo afgano de mejorar la seguridad, la gobernanza y las oportunidades económicas, y el compromiso correspondiente asumido por la comunidad internacional con el Afganistán de alinear sus recursos y actividades en apoyo de la transición hacia un liderazgo afgano eficaz y responsable. UN وتشمل عملية كابل في صلبها التزاماً مزدوجاً يتمثل في الالتزام المتجدد من جانب الحكومة نحو الشعب الأفغاني بتحسين الأمن والحوكمة والفرص الاقتصادية، والتعهد المناظر من جانب المجتمع الدولي نحو أفغانستان بحشد موارده وأنشطته لدعم الانتقال إلى قيادة أفغانية فعالة وخاضعة للمساءلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus