"المتجسدة في ميثاق" - Traduction Arabe en Espagnol

    • consagrados en la Carta
        
    • enunciados en la Carta
        
    • plasmados en la Carta
        
    Guiada por los principios consagrados en la Carta de las Naciones Unidas, en la Declaración Universal de Derechos Humanos y en los Pactos Internacionales de Derechos Humanos, UN إذ تسترشد بالمبادئ المتجسدة في ميثاق اﻷمم المتحدة واﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان والعهدين الدوليين الخاصين بحقوق اﻹنسان،
    Nuestro objetivo es reforzar el sistema de seguridad internacional de conformidad con los principios e ideales consagrados en la Carta de las Naciones Unidas. UN وهدفنا هو تعزيز نظام اﻷمن الدولي بما يتفق مع المبادئ والمُثل المتجسدة في ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Guiada por los principios consagrados en la Carta de las Naciones Unidas, la Declaración Universal de Derechos Humanos, los Pactos Internacionales y otros instrumentos internacionales pertinentes de derechos humanos y derecho humanitario, UN إذ تسترشد بالمبادئ المتجسدة في ميثاق اﻷمم المتحدة واﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان والعهدين الدوليين الخاصين بحقوق اﻹنسان والصكوك الدولية اﻷخرى ذات الصلة المتعلقة بحقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني،
    Guiada por los principios consagrados en la Carta de las Naciones Unidas, en la Declaración Universal de Derechos Humanos y en los Pactos internacionales de derechos humanos, UN وإذ تسترشد بالمبادئ المتجسدة في ميثاق اﻷمم المتحدة واﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان والعهدين الدوليين الخاصين بحقوق اﻹنسان،
    Guiada por los principios enunciados en la Carta de las Naciones Unidas, la Declaración Universal de Derechos Humanos, los Pactos Internacionales de Derechos Humanos y otros instrumentos internacionales pertinentes de derechos humanos y derecho humanitario, UN إذ تسترشد بالمبادئ المتجسدة في ميثاق اﻷمم المتحدة واﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان والعهدين الدوليين الخاصين بحقوق اﻹنسان والصكوك الدولية اﻷخرى ذات الصلة بحقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني،
    El cumplimiento de los principios consagrados en la Carta de esta Organización debe prevalecer sobre el resto. UN بل إن التقيد بالمبادئ المتجسدة في ميثاق هذه المنظمة ينبغي أن يسمو على كل الاعتبارات الأخرى.
    Los principios y objetivos consagrados en la Carta de las Naciones Unidas deben seguir guiando nuestras acciones. UN ينبغي أن نواصل الاسترشاد في أعمالنا بالمبادئ والأهداف المتجسدة في ميثاق الأمم المتحدة.
    El Gobierno de la República de Suriname sigue comprometido con los propósitos y principios consagrados en la Carta de las Naciones Unidas y la defensa de los principios del derecho internacional. UN إن حكومة جمهورية سورينام لا تزال ملتزمة بالمقاصد والمبادئ المتجسدة في ميثاق الأمم المتحدة وبتأييد مبادئ القانون الدولي.
    Los Estados Unidos consideran que una comunidad cada vez más amplia de democracias de mercado no sólo beneficia a nuestros propios intereses de seguridad, sino que también promueve los objetivos consagrados en la Carta de esta Organización y en su Declaración Universal de Derechos Humanos. UN إن الولايات المتحدة تعتقد أن مجتمع ديمقراطيات السوق المتسع لن يخدم مصالحنا اﻷمنية فحسب، بل سينهض كذلك باﻷهداف المتجسدة في ميثاق اﻷمم المتحدة واﻹعلان العالمي لحقوق الانسان.
    Guiada por los propósitos y principios consagrados en la Carta de las Naciones Unidas, la Declaración Universal de Derechos Humanos y los Pactos Internacionales de Derechos Humanos, UN إذ تسترشد بالمقاصد والمبادئ المتجسدة في ميثاق اﻷمم المتحدة واﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان والعهدين الدوليين الخاصين بحقوق اﻹنسان،
    Guiada por los principios consagrados en la Carta de las Naciones Unidas, la Declaración Universal de Derechos Humanos, los Pactos Internacionales de Derechos Humanos y otros instrumentos pertinentes en la esfera de los derechos humanos y del derecho humanitario, UN اذ تسترشد بالمبادئ المتجسدة في ميثاق اﻷمم المتحدة ، والاعلان العالمي لحقوق الانسان، والعهدين الدوليين الخاصين بحقوق اﻹنسان، وسائر الصكوك ذات الصلة في مجال حقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني،
    También esperamos que contribuyan de manera creciente a la promoción de los sacrosantos principios consagrados en la Carta de las Naciones Unidas, cuya aplicación es fundamental para garantizar la paz, la seguridad y el desarrollo para todos. UN كما أننا نتطلع الى زيادة المساهمات في تعزيز المبادئ المقدسة المتجسدة في ميثاق اﻷمم المتحدة والتي يعتبر تطبيقها أمرا بالغ الحيوية لضمان السلام واﻷمن والتنمية للجميع.
    Guiada por los propósitos y principios consagrados en la Carta de las Naciones Unidas, la Declaración Universal de Derechos Humanos y los Pactos Internacionales de Derechos Humanos, UN إذ تسترشد بالمقاصد والمبادئ المتجسدة في ميثاق اﻷمم المتحدة واﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان والعهدين الدوليين الخاصين بحقوق اﻹنسان،
    Para las Naciones Unidas, ello significa que debe encontrar la manera de sensibilizar a esos nuevos protagonistas y obtener su cooperación y apoyo para realizar los ideales consagrados en la Carta. UN وبالنسبة لﻷمم المتحدة، يعني ذلك أن تحدياتنا تكمن في توعية هذه اﻷطراف الفاعلة الجديدة وكسب تعاونها ودعمها للمُثل المتجسدة في ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Este es el contexto en el que todos los miembros de la comunidad mundial deberían realizar sus esfuerzos colectivos basándose en los principios y objetivos consagrados en la Carta de las Naciones Unidas. UN في هذا السياق، ينبغي ﻷعضاء المجتمع الدولي كافة بذل مساع جماعية قائمة على المبادئ واﻷهداف المتجسدة في ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Guiada por los propósitos y principios consagrados en la Carta de las Naciones Unidas, la Declaración Universal de Derechos Humanos y los Pactos Internacionales de Derechos Humanos, UN إذ تسترشد بالمقاصد والمبادئ المتجسدة في ميثاق اﻷمم المتحدة واﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان والعهدين الدوليين الخاصين بحقوق اﻹنسان،
    Guiada por los principios consagrados en la Carta de las Naciones Unidas, la Declaración Universal de Derechos Humanos, los Pactos Internacionales de Derechos Humanos y otros instrumentos internacionales pertinentes, UN إن اللجنة الفرعية لمنع التمييز وحماية القليات، إذ تسترشد بالمبادئ المتجسدة في ميثاق اﻷمم المتحدة واﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان والعهدين الدوليين الخاصين بحقوق اﻹنسان،
    Surgió como resultado del firme compromiso de los miembros del Grupo de Estados de Europa Oriental con los ideales consagrados en la Carta de las Naciones Unidas, y con las actividades de mantenimiento de la paz de la Organización. UN ولم تأت المبادرة التي أشير إليها وليدة الصدفة؛ فهي برزت انعكاسا لالتزام أعضاء مجموعـــة دول أوروبـــا الشرقية بالمثل المتجسدة في ميثاق اﻷمم المتحدة وكذلك التزامهم اﻷكيد بأنشطة المنظمة لحفظ السلام.
    Reconociendo la función que desempeña la educación en lo que respecta a forjar una cultura de paz, en particular mediante la enseñanza de la práctica de la no violencia, lo que promoverá los propósitos y principios enunciados en la Carta de las Naciones Unidas, UN وإذ تقر بدور التثقيف في بناء ثقافة سلام، لا سيما تدريس ممارسة اللاعنف، مما سيعمل على تعزيز المقاصد والمبادئ المتجسدة في ميثاق الأمم المتحدة،
    Reconociendo la función que desempeña la educación en lo que respecta a forjar una cultura de paz, en particular mediante la enseñanza de la práctica de la no violencia, lo que promoverá los propósitos y principios enunciados en la Carta de las Naciones Unidas, UN وإذ تدرك دور التثقيف في بناء ثقافة سلام، لا سيما تدريس ممارسة اللاعنف، مما يؤدي إلى تعزيز المقاصد والمبادئ المتجسدة في ميثاق الأمم المتحدة،
    Por lo tanto, reitero el compromiso de Maldivas con los principios plasmados en la Carta de las Naciones Unidas. UN لذلك تؤكد ملديف مجددا التزامها بالمبادئ المتجسدة في ميثاق الأمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus