Guiada por los principios consagrados en la Carta de las Naciones Unidas, en la Declaración Universal de Derechos Humanos y en los Pactos Internacionales de Derechos Humanos, | UN | إذ تسترشد بالمبادئ المتجسدة في ميثاق اﻷمم المتحدة واﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان والعهدين الدوليين الخاصين بحقوق اﻹنسان، |
Nuestro objetivo es reforzar el sistema de seguridad internacional de conformidad con los principios e ideales consagrados en la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وهدفنا هو تعزيز نظام اﻷمن الدولي بما يتفق مع المبادئ والمُثل المتجسدة في ميثاق اﻷمم المتحدة. |
Guiada por los principios consagrados en la Carta de las Naciones Unidas, la Declaración Universal de Derechos Humanos, los Pactos Internacionales y otros instrumentos internacionales pertinentes de derechos humanos y derecho humanitario, | UN | إذ تسترشد بالمبادئ المتجسدة في ميثاق اﻷمم المتحدة واﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان والعهدين الدوليين الخاصين بحقوق اﻹنسان والصكوك الدولية اﻷخرى ذات الصلة المتعلقة بحقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني، |
Guiada por los principios consagrados en la Carta de las Naciones Unidas, en la Declaración Universal de Derechos Humanos y en los Pactos internacionales de derechos humanos, | UN | وإذ تسترشد بالمبادئ المتجسدة في ميثاق اﻷمم المتحدة واﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان والعهدين الدوليين الخاصين بحقوق اﻹنسان، |
Guiada por los principios enunciados en la Carta de las Naciones Unidas, la Declaración Universal de Derechos Humanos, los Pactos Internacionales de Derechos Humanos y otros instrumentos internacionales pertinentes de derechos humanos y derecho humanitario, | UN | إذ تسترشد بالمبادئ المتجسدة في ميثاق اﻷمم المتحدة واﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان والعهدين الدوليين الخاصين بحقوق اﻹنسان والصكوك الدولية اﻷخرى ذات الصلة بحقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني، |
El cumplimiento de los principios consagrados en la Carta de esta Organización debe prevalecer sobre el resto. | UN | بل إن التقيد بالمبادئ المتجسدة في ميثاق هذه المنظمة ينبغي أن يسمو على كل الاعتبارات الأخرى. |
Los principios y objetivos consagrados en la Carta de las Naciones Unidas deben seguir guiando nuestras acciones. | UN | ينبغي أن نواصل الاسترشاد في أعمالنا بالمبادئ والأهداف المتجسدة في ميثاق الأمم المتحدة. |
El Gobierno de la República de Suriname sigue comprometido con los propósitos y principios consagrados en la Carta de las Naciones Unidas y la defensa de los principios del derecho internacional. | UN | إن حكومة جمهورية سورينام لا تزال ملتزمة بالمقاصد والمبادئ المتجسدة في ميثاق الأمم المتحدة وبتأييد مبادئ القانون الدولي. |
Los Estados Unidos consideran que una comunidad cada vez más amplia de democracias de mercado no sólo beneficia a nuestros propios intereses de seguridad, sino que también promueve los objetivos consagrados en la Carta de esta Organización y en su Declaración Universal de Derechos Humanos. | UN | إن الولايات المتحدة تعتقد أن مجتمع ديمقراطيات السوق المتسع لن يخدم مصالحنا اﻷمنية فحسب، بل سينهض كذلك باﻷهداف المتجسدة في ميثاق اﻷمم المتحدة واﻹعلان العالمي لحقوق الانسان. |
Guiada por los propósitos y principios consagrados en la Carta de las Naciones Unidas, la Declaración Universal de Derechos Humanos y los Pactos Internacionales de Derechos Humanos, | UN | إذ تسترشد بالمقاصد والمبادئ المتجسدة في ميثاق اﻷمم المتحدة واﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان والعهدين الدوليين الخاصين بحقوق اﻹنسان، |
Guiada por los principios consagrados en la Carta de las Naciones Unidas, la Declaración Universal de Derechos Humanos, los Pactos Internacionales de Derechos Humanos y otros instrumentos pertinentes en la esfera de los derechos humanos y del derecho humanitario, | UN | اذ تسترشد بالمبادئ المتجسدة في ميثاق اﻷمم المتحدة ، والاعلان العالمي لحقوق الانسان، والعهدين الدوليين الخاصين بحقوق اﻹنسان، وسائر الصكوك ذات الصلة في مجال حقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني، |
También esperamos que contribuyan de manera creciente a la promoción de los sacrosantos principios consagrados en la Carta de las Naciones Unidas, cuya aplicación es fundamental para garantizar la paz, la seguridad y el desarrollo para todos. | UN | كما أننا نتطلع الى زيادة المساهمات في تعزيز المبادئ المقدسة المتجسدة في ميثاق اﻷمم المتحدة والتي يعتبر تطبيقها أمرا بالغ الحيوية لضمان السلام واﻷمن والتنمية للجميع. |
Guiada por los propósitos y principios consagrados en la Carta de las Naciones Unidas, la Declaración Universal de Derechos Humanos y los Pactos Internacionales de Derechos Humanos, | UN | إذ تسترشد بالمقاصد والمبادئ المتجسدة في ميثاق اﻷمم المتحدة واﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان والعهدين الدوليين الخاصين بحقوق اﻹنسان، |
Para las Naciones Unidas, ello significa que debe encontrar la manera de sensibilizar a esos nuevos protagonistas y obtener su cooperación y apoyo para realizar los ideales consagrados en la Carta. | UN | وبالنسبة لﻷمم المتحدة، يعني ذلك أن تحدياتنا تكمن في توعية هذه اﻷطراف الفاعلة الجديدة وكسب تعاونها ودعمها للمُثل المتجسدة في ميثاق اﻷمم المتحدة. |
Este es el contexto en el que todos los miembros de la comunidad mundial deberían realizar sus esfuerzos colectivos basándose en los principios y objetivos consagrados en la Carta de las Naciones Unidas. | UN | في هذا السياق، ينبغي ﻷعضاء المجتمع الدولي كافة بذل مساع جماعية قائمة على المبادئ واﻷهداف المتجسدة في ميثاق اﻷمم المتحدة. |
Guiada por los propósitos y principios consagrados en la Carta de las Naciones Unidas, la Declaración Universal de Derechos Humanos y los Pactos Internacionales de Derechos Humanos, | UN | إذ تسترشد بالمقاصد والمبادئ المتجسدة في ميثاق اﻷمم المتحدة واﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان والعهدين الدوليين الخاصين بحقوق اﻹنسان، |
Guiada por los principios consagrados en la Carta de las Naciones Unidas, la Declaración Universal de Derechos Humanos, los Pactos Internacionales de Derechos Humanos y otros instrumentos internacionales pertinentes, | UN | إن اللجنة الفرعية لمنع التمييز وحماية القليات، إذ تسترشد بالمبادئ المتجسدة في ميثاق اﻷمم المتحدة واﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان والعهدين الدوليين الخاصين بحقوق اﻹنسان، |
Surgió como resultado del firme compromiso de los miembros del Grupo de Estados de Europa Oriental con los ideales consagrados en la Carta de las Naciones Unidas, y con las actividades de mantenimiento de la paz de la Organización. | UN | ولم تأت المبادرة التي أشير إليها وليدة الصدفة؛ فهي برزت انعكاسا لالتزام أعضاء مجموعـــة دول أوروبـــا الشرقية بالمثل المتجسدة في ميثاق اﻷمم المتحدة وكذلك التزامهم اﻷكيد بأنشطة المنظمة لحفظ السلام. |
Reconociendo la función que desempeña la educación en lo que respecta a forjar una cultura de paz, en particular mediante la enseñanza de la práctica de la no violencia, lo que promoverá los propósitos y principios enunciados en la Carta de las Naciones Unidas, | UN | وإذ تقر بدور التثقيف في بناء ثقافة سلام، لا سيما تدريس ممارسة اللاعنف، مما سيعمل على تعزيز المقاصد والمبادئ المتجسدة في ميثاق الأمم المتحدة، |
Reconociendo la función que desempeña la educación en lo que respecta a forjar una cultura de paz, en particular mediante la enseñanza de la práctica de la no violencia, lo que promoverá los propósitos y principios enunciados en la Carta de las Naciones Unidas, | UN | وإذ تدرك دور التثقيف في بناء ثقافة سلام، لا سيما تدريس ممارسة اللاعنف، مما يؤدي إلى تعزيز المقاصد والمبادئ المتجسدة في ميثاق الأمم المتحدة، |
Por lo tanto, reitero el compromiso de Maldivas con los principios plasmados en la Carta de las Naciones Unidas. | UN | لذلك تؤكد ملديف مجددا التزامها بالمبادئ المتجسدة في ميثاق الأمم المتحدة. |