Las Naciones Unidas deben desempeñar un papel de vanguardia en ese sentido. | UN | وينبغي لﻷمم المتحدة أن تضطلع بدور قيادي لبلوغ هذا الهدف. |
Las Naciones Unidas deben desempeñar un papel central en la gestión de este proceso. | UN | ويجب على الأمم المتحدة أن تضطلع بدور مركزي في إدارة تلك العملية. |
En el mundo multipolar de hoy las Naciones Unidas están llamadas a desempeñar un papel totalmente diferente en la instauración y mantenimiento de la paz y la seguridad. | UN | ففي عالم اليوم المتعدد اﻷقطاب مطلوب من اﻷمم المتحدة أن تضطلع بدور جديد تماما في مجال صنع السلم، وصون السلم واﻷمن. |
Existe consenso en el sentido de que las Naciones Unidas deberían desempeñar un papel fundamental en la promoción de la cooperación internacional para el desarrollo. | UN | وثمة توافق في الآراء على أنه ينبغي للأمم المتحدة أن تضطلع بدور أساسي ومحوري في تعزيز التعاون الدولي من أجل التنمية. |
Las Naciones Unidas pueden desempeñar un papel crucial en el fortalecimiento de la democracia en el Asia meridional. | UN | ويمكن لﻷمــــم المتحدة أن تضطلع بدور حيوي فـــي تعزيز النظم الديمقراطية في جنوب آسيا. |
Naturalmente, se espera que las Naciones Unidas asuman un papel cada vez mayor en la búsqueda, la coordinación y la promoción de las soluciones prescritas a nivel multilateral. | UN | ومن الطبيعي أن يتوقع من اﻷمم المتحدة أن تضطلع بدور دائم التعاظم في البحث عن الحلول اللازمة على المستوى المتعدد اﻷطراف وتنسيق هذه الحلول والترويج لها. |
4. Exhorta a las comisiones regionales de las Naciones Unidas a que desempeñen un papel catalizador en la promoción de la cooperación Sur-Sur y la cooperación triangular y a que refuercen la asistencia técnica y el apoyo en materia de políticas e investigación que prestan a los países de sus regiones respectivas; | UN | 4 - تهيب باللجان الإقليمية التابعة للأمم المتحدة أن تضطلع بدور حفاز في تشجيع التعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي، وفي تعزيز ما تقدمه للبلدان الواقعة في مناطقها من دعم في المجال التقني ومجالي السياسات العامة والبحوث؛ |
Estamos convencidos de que las Naciones Unidas deben desempeñar un papel muy importante en los esfuerzos contra el terrorismo internacional. | UN | إننا مقتنعون بأنه ينبغي للأمم المتحدة أن تضطلع بدور رئيسي في الجهود الرامية إلى مكافحة الإرهاب الدولي. |
Las Naciones Unidas deben desempeñar un papel crucial y dinámico a este respecto. | UN | وينبغي للأمم المتحدة أن تضطلع بدور مركزي وفعال في هذا الصدد. |
Las Naciones Unidas deben desempeñar un papel central en la búsqueda de soluciones para esos problemas de desarrollo mundiales. | UN | ويجب على الأمم المتحدة أن تضطلع بدور مركزي في السعي لإيجاد حلول لهذه المشاكل الإنمائية العالمية. |
Las Naciones Unidas deben desempeñar un papel cada vez mayor para enfrentar los tiempos cambiantes. | UN | يتعين على اﻷمم المتحدة أن تضطلع بدور متعاظم في مواجهة أوقات التغيير. |
Las Naciones Unidas deben desempeñar un papel rector en este sentido, sobre todo en el marco de su fondo para las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | وسيتعين على اﻷمم المتحدة أن تضطلع بدور قيادي، وخاصة من خلال صندوقها الاحتياطي لحفظ السلم. |
Ahí, nuevamente, las Naciones Unidas están llamadas a desempeñar un papel crucial. | UN | وهنا، يطلب مرة أخرى من الأمم المتحدة أن تضطلع بدور حاسم. |
En este ambiente internacional incierto y a menudo inestable, las Naciones Unidas están llamadas a desempeñar un papel cada vez mayor en la búsqueda de soluciones a los problemas en todo el mundo. | UN | وفي هذا المناخ الدولي غير المستقر والسريع التقلب في كثير من اﻷحيان يطلب الى اﻷمم المتحدة أن تضطلع بدور أنشط من أي وقت مضى في التصدي للمشاكل في كل ركن من أركان العالم. |
Las Naciones Unidas deberían desempeñar un papel de liderazgo para alentar y facilitar este resultado. | UN | وجدير بالأمم المتحدة أن تضطلع بدور قيادي لتشجيع تحقيق هذه النتائج، وتيسير الوصول إليها. |
Las Naciones Unidas pueden desempeñar un papel importante en estos dos aspectos. | UN | ويمكن للأمم المتحدة أن تضطلع بدور هام في كل من هذين المجالين. |
En el informe se llega también a la conclusión de que cada vez más se espera que las Naciones Unidas asuman un papel rector en ese proceso, y estoy convencido de que la Comisión de Consolidación de la Paz está en condiciones de asumir ese papel fundamental. | UN | ويخلص هذا التقرير أيضا إلى أنه يتوقع بشكل متزايد من الأمم المتحدة أن تضطلع بدور ريادي في هذه العملية، وأعتقد أن لجنة بناء السلام مؤهلة جيدا للاضطلاع بهذا الدور المهم. |
4. Exhorta a las comisiones regionales de las Naciones Unidas a que desempeñen un papel catalizador en la promoción de la cooperación Sur-Sur y la cooperación triangular y a que refuercen la asistencia técnica y el apoyo en materia de políticas e investigación que prestan a los países de sus regiones respectivas; | UN | 4 - تهيب باللجان الإقليمية التابعة للأمم المتحدة أن تضطلع بدور حفاز في تشجيع التعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي، وفي تعزيز ما تقدمه للبلدان الواقعة في مناطقها من دعم في المجال التقني ومجالي السياسات العامة والبحوث؛ |
Por eso todas las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas tienen un papel que desempeñar en esta esfera a fin de promover el bienestar de los habitantes de la Tierra. | UN | وهكذا، فإن على جميع منظمات أسرة اﻷمم المتحدة أن تضطلع بدور في هذا المجال، بغية تعزيز رفاهية سكان كوكب اﻷرض. |
Cuando es conveniente que las Naciones Unidas desempeñen un papel importante, entonces el papel es primordial. | UN | فعندما يكون من الملائم لﻷمم المتحدة أن تضطلع بدور هام، يغدو هذا الدور مهما عندئذ. |
El Sistema de Naciones Unidas debe desempeñar un papel fundamental en la promoción de sinergias, para la concertación de esfuerzos nacionales en función de reducir las brechas y desigualdades tecnológicas. | UN | ويتعين على منظومة الأمم المتحدة أن تضطلع بدور رئيسي في تشجيع التآزر بهدف دعم الجهود المبذولة على الصعيد الوطني وتقليل الفوارق التكنولوجية. |
Las Naciones Unidas deben asumir una función directiva en el establecimiento de un sistema general de alerta temprana mundial. | UN | وعلى الأمم المتحدة أن تضطلع بدور قيادي في إقامة شبكة عالمية شاملة للإنذار المبكر. |
767. Cuando se pide a las Naciones Unidas que desempeñen una función, los objetivos en general consisten en satisfacer las necesidades urgentes de acceso para las actividades humanitarias y las operaciones de mantenimiento de la paz y establecer una capacidad nacional para enfrentar el problema. | UN | ٧٦٧ - وفي الحالات التي طلب فيها من اﻷمم المتحدة أن تضطلع بدور في هذا المجال، كانت اﻷهداف هي تلبية احتياجات إنسانية عاجلة في مجالي توصيل اﻹعانات وحفظ السلام، وبناء قدرات وطنية للتعامل مع هذه المشكلة. |
Las Naciones Unidas deberán desempeñar un papel clave para consolidar los compromisos asumidos por los Estados Miembros y la comunidad internacional en Copenhague. | UN | وسيكون على اﻷمم المتحدة أن تضطلع بدور جوهري في دعم الالتزامات التي قطعتها الدول اﻷعضاء والمجتمع الدولي في كوبنهاغن. |
Los donantes bilaterales y multilaterales y las Naciones Unidas deben desempeñar una función importante en la promoción de la capacidad empresarial. | UN | وينبغي للجهات المانحة الثنائية والمتعددة اﻷطراف واﻷمم المتحدة أن تضطلع بدور في تعزيز مباشرة اﻷعمال الحرة. |
Se opinó que era necesario fortalecer la asociación con África mediante la cooperación Sur–Sur y que las Naciones Unidas debían desempeñar una función de apoyo más importante a ese respecto. | UN | ٥٨٥ - وأعرب عن رأي مفاده أن إقامة شراكة مع أفريقيا عن طريق التعاون بين بلدان الجنوب ينبغي أن يشجع وعلى اﻷمم المتحدة أن تضطلع بدور أكبر وداعم في هذا الصدد. |
Las Naciones Unidas pueden desempeñar una función fundamental en ese sentido. | UN | ويمكن لﻷمم المتحدة أن تضطلع بدور محوري في تحقيق هذا اﻷمر. |