"المتحدة أن تقوم به" - Traduction Arabe en Espagnol

    • Unidas
        
    El apoyo de las Naciones Unidas puede ser político y económico. UN ويمكن أن يكون هناك بعدان، سياسي واقتصادي، للدور الداعم الذي قد يتسنى لﻷمم المتحدة أن تقوم به.
    También contiene mis recomendaciones sobre el papel de las Naciones Unidas en Haití una vez terminado el mandato actual. UN وهو يتضمن أيضا توصياتي بشأن الدور الذي يمكن لﻷمم المتحدة أن تقوم به في هايتي بعد انتهاء الولاية الحالية.
    La situación en Darfur ha puesto de manifiesto el papel que puede tener el sistema de las Naciones Unidas en la consecución del mandato asignado a la Corte. UN وقد أوضحت الحالة في دارفور الدور الذي يمكن للأمم المتحدة أن تقوم به في تنفيذ ولاية المحكمة.
    Esa es otra función de facilitación que puede desempeñar el sistema de las Naciones Unidas. UN وذلك دور تيسيري آخر يمكن لمنظومة الأمم المتحدة أن تقوم به.
    Puesto que el concepto mismo de la seguridad se ha modificado y ya no se limita a consideraciones puramente militares, el papel que las Naciones Unidas pueden desempeñar, y que desempeñan, se hace aún más pertinente. UN ولما كان مفهوم اﻷمن نفسه قد عدل ولم يعد محددا باعتبارات عسكرية محضة، فإن الدور الذي يمكن لﻷمم المتحدة أن تقوم به - وهي تقوم به فعلا - أكثر أهمية.
    Compartimos el punto de vista del Secretario General de nuestra Organización cuando destaca el papel importante que deben cumplir las Naciones Unidas en lo que se refiere a definir las políticas y llevar a cabo las operaciones. UN إننا نوافق على تأكيد اﻷمين العام على الدور الكبير الذي ينبغي لﻷمم المتحدة أن تقوم به في تحديد السياسات وفي الاضطلاع بالعمليات.
    Recordando con reconocimiento las ideas y propuestas del Secretario General encaminadas al reforzamiento del papel que pueden desempeñar las Naciones Unidas en la esfera de la diplomacia preventiva, el establecimiento UN وإذ تشير مع التقدير الى أفكار ومقترحات اﻷمين العام الرامية الى تعزيز الدور الذي يمكن لﻷمم المتحدة أن تقوم به في مجال الدبلوماسية الوقائية، وصنع السلم، وحفظ السلم، وبناء السلم بعد انتهاء
    Como ha pedido el Consejo de Seguridad, a su debido tiempo presentaré a los organismos competentes de esta Organización mis recomendaciones acerca de la función que en el futuro podrían desempeñar las Naciones Unidas en estas esferas. UN وعلى النحو المطلوب من جانب مجلس اﻷمن، سوف أضطلع، في الوقت المناسب، بإبلاغ الهيئات المختصة في هذه المنظمة بتوصياتي بشأن الدور الذي يمكن لﻷمم المتحدة أن تقوم به في هذه المجالات في المستقبل.
    Confiamos en que el proceso de Ginebra no sólo promueva una solución al conflicto sino también refleje la función de transformación que las Naciones Unidas pueden desempeñar bajo las nuevas condiciones. UN ونحن واثقون من أن عملية جنيف لن تعزز التوصل إلى تسوية للصراع فحسب، بل ستكشف أيضا الدور التحويلي الذي يمكن لﻷمم المتحدة أن تقوم به في ظل الظروف الجديدة.
    El Consejo de Seguridad debería abordar con carácter urgente esta cuestión, incluida la función que podrían desempeñar las Naciones Unidas en la recopilación, el seguimiento y la publicidad de esa información. UN وينبغي لمجلس اﻷمن أن يتصدى لهذه القضية كمسألة مستعجلة، بما فيها الدور الذي يمكن لﻷمم المتحدة أن تقوم به في جمع تلك المعلومات واقتفاء أثرها ونشرها على المﻷ.
    Es importante que sus consecuencias queden reflejadas en estrategias sostenibles de erradicación de la pobreza y en las funciones que puede desempeñar en esa esfera el sistema de las Naciones Unidas. UN ومن المهم دراسة آثارها على الاستراتيجيات المستدامة للقضاء على الفقر والدور الذي يمكن لمنظومة اﻷمم المتحدة أن تقوم به في ذلك.
    El papel más importante que pueden desempeñar las Naciones Unidas en este ámbito consiste en facilitar la creación de asociaciones y proporcionarles el marco que necesitan. UN 77 - إن أقوى دور يمكن للأمم المتحدة أن تقوم به في الشراكات هو دور توفير الإطار ومُيسِّر التنفيذ.
    Por lo tanto, queremos insistir en el principio de mantener u organizar un debate sobre el que debería ser el papel de las Naciones Unidas en la prevención de los conflictos del Asia oriental. UN وعليه، فإننا نتمسك بمبدأ عقد مناقشة بشأن المسألة المتعلقة بالدور الذي ينبغي للأمم المتحدة أن تقوم به في منع نشوب أي صراعات في شرق آسيا.
    Creemos que las Naciones Unidas aún tienen mucho que hacer para garantizar que la comunidad internacional siga ocupándose de cumplir, colectivamente, los compromisos contraídos con África. UN ونعتقد أن هناك الكثير الذي ما زال ينبغي للأمم المتحدة أن تقوم به لكفالة استمرار حشد المجتمع الدولي لتنفيذ الالتزامات التي تم التعهد بها لأفريقيا تنفيذا جماعيا.
    Los miembros del Consejo celebran el papel que las Naciones Unidas han podido desempeñar, con arreglo a la Carta, en los progresos hechos en el arreglo de controversias regionales de larga data, y trabajarán para seguir avanzando hacia su solución definitiva. UN " وهم يرحبون بالدور الذي استطاعت اﻷمم المتحدة أن تقوم به بموجب الميثاق في التقدم نحو تسوية المنازعات اﻹقليمية التي طال أمدها، وسيعملون على إحراز مزيد من التقدم نحو حلها.
    Los miembros del Consejo celebran el papel que las Naciones Unidas han podido desempeñar, con arreglo a la Carta, en los progresos hechos en el arreglo de controversias regionales de larga data, y trabajarán para seguir avanzando hacia su solución definitiva. UN " وهم يرحبون بالدور الذي استطاعت اﻷمم المتحدة أن تقوم به بموجب الميثاق في التقدم نحو تسوية المنازعات اﻹقليمية التي طال أمدها، وسيعملون على إحراز مزيد من التقدم نحو حلها.
    Los informes han intentado definir claramente el papel que cabe a las Naciones Unidas al llevar a la práctica los objetivos de la Carta en el campo del desarrollo socioeconómico y cultural. UN إن هذين التقريرين يسعيان بجلاء إلى تحديد الدور الذي ينبغي لﻷمم المتحدة أن تقوم به لتحقيق أهداف الميثاق في مجال التنمية الاجتماعية - الاقتصادية والثقافية.
    Pero para que el apoyo de las Naciones Unidas sea eficaz y duradero, debe basarse en un estudio serio del alcance de ese apoyo, de los medios y arbitrios para alcanzar los objetivos, así como de la aceptación de los objetivos y los medios por toda la Organización. ¿Qué, concretamente, pueden hacer las Naciones Unidas y qué no pueden o no deben hacer? UN بيد أن دعم اﻷمم المتحدة، حتى يكون فعالا ويستمر طويلا، ينبغي أن يستند إلى دراسة جادة لنطاق الدعم ولطرق ووسائل تحقيق اﻷهداف، وكذلك إلى قبول اﻷهداف والوسائل، على صعيد المنظمة بأكملها. وعلى مستوى الواقع الملموس ماذا يمكن لﻷمم المتحدة أن تقوم به وماذا لا يصح أو لا ينبغي لها القيام به؟
    22. En cuarto lugar, estas operaciones multifuncionales de mantenimiento de la paz han puesto de relieve el papel que pueden desempeñar las Naciones Unidas después de haberse llegado a un acuerdo negociado. UN ٢٢ - ورابعا، فإن هذه العمليات المتعددة المهام في مجال حفظ السلام قد أبرزت الدور الذي تستطيع اﻷمم المتحدة أن تقوم به بعد تنفيذ تسوية تم التوصل إليها عن طريق التفاوض.
    El 18 de abril, mi Enviado Especial viajó a Liberia a evaluar las perspectivas para el proceso de paz y la función que podía caber a las Naciones Unidas en ese contexto. UN ٢١ - في ٨١ نيسان/أبريل، وصل مبعوثي الخاص إلى مونروفيا لتقييم الاحتمالات المستقبلية لعملية السلام والدور الذي يمكن لﻷمم المتحدة أن تقوم به في هذا الصدد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus