Reafirmando la responsabilidad permanente de las Naciones Unidas respecto de la cuestión de Palestina hasta su solución en todos sus aspectos, | UN | وإذ تؤكد من جديد المسؤولية الدائمة لﻷمم المتحدة إزاء قضية فلسطين إلى أن يتم حلها من جميع جوانبها، |
Reafirmando la responsabilidad permanente de las Naciones Unidas respecto de la cuestión de Palestina hasta su solución en todos sus aspectos, | UN | وإذ تؤكد من جديد المسؤولية الدائمة للأمم المتحدة إزاء قضية فلسطين إلى أن يتم حلها من جميع جوانبها، |
Reafirmando la responsabilidad de las Naciones Unidas con el pueblo del Sáhara Occidental, según lo establecido en el plan de arreglo, | UN | وإذ تؤكد من جديد مسؤولية اﻷمم المتحدة إزاء شعب الصحراء الغربية، كما نُص عليها في خطة التسوية، |
Reafirmando la responsabilidad de las Naciones Unidas con el pueblo del Sáhara Occidental, según lo establecido en el plan de arreglo, | UN | وإذ تؤكد من جديد مسؤولية اﻷمم المتحدة إزاء شعب الصحراء الغربية، كما نُص عليها في خطة التسوية، |
Esos debates también contribuyeron de manera importante a la elaboración del enfoque de las Naciones Unidas sobre la reforma del sector de la seguridad. | UN | وأتاحت تلك المناقشات أيضاً مدخلات هامة لإعداد نهج الأمم المتحدة إزاء إصلاح قطاع الأمن. |
En su condición de mi Enviado Especial en Bagdad, el Sr. Shah seguirá de cerca todos los acontecimientos pertinentes al papel de las Naciones Unidas en relación con el Iraq. | UN | وبصفته مبعوثا خاصا لي في بغداد، فإنه سيتابع عن كثب جميع التطورات المتصلة بدور اﻷمم المتحدة إزاء العراق. |
Reafirmando la responsabilidad de las Naciones Unidas hacia el pueblo del Sáhara Occidental, | UN | وإذ تؤكد من جديد مسؤولية الأمم المتحدة إزاء شعب الصحراء الغربية، |
En 2003, el UNFPA siguió participando activamente en el proceso global de reforma encaminado a promover una respuesta coherente y coordinada del sistema de las Naciones Unidas a las necesidades y prioridades de los países. | UN | ففي عام 2000، واصل صندوق الأمم المتحدة للسكان المشاركة الفعالة في عملية الإصلاح الشاملة من أجل تعزيز استجابة متجانسة ومتناسقة من جانب منظومة الأمم المتحدة إزاء الاحتياجات والأولويات القطرية. |
Reiteraron la responsabilidad permanente de las Naciones Unidas respecto de la cuestión de Palestina. | UN | وكرروا تأكيد المسؤولية المستمرة التي تتحملها اﻷمم المتحدة إزاء قضية فلسطين. |
Hoy es preciso reafirmar la adhesión general al cumplimiento pleno de esta resolución y destacar la responsabilidad especial de las Naciones Unidas respecto de los pueblos y Territorios coloniales. | UN | واليوم يلزم التأكيد مرة أخرى على الالتزام الجماعي الكامل في تنفيذ هذا القرار والتأكيد بصفة خاصة على واجب منظمة اﻷمم المتحدة إزاء الشعوب واﻷقاليم المستعمرة. |
Finalmente, el proyecto de resolución en su conjunto representa una reafirmación de la responsabilidad permanente de las Naciones Unidas respecto a la cuestión de Palestina. | UN | وأخيرا، يمثل مشروع القرار في مجمله تأكيدا جديدا على المسؤولية الدائمة التي تتحملها اﻷمم المتحدة إزاء قضية فلسطين. |
Noruega apoya decididamente la política de tolerancia cero de las Naciones Unidas respecto de los delitos cometidos por sus funcionarios. | UN | وأوضح أن النرويج تؤيد بقوة سياسة عدم التسامح مطلقا التي تنتهجها الأمم المتحدة إزاء الجرائم التي يرتكبها موظفوها. |
Reafirmando la responsabilidad de las Naciones Unidas con el pueblo del Sáhara Occidental, según lo establecido en el plan de arreglo, | UN | وإذ تؤكد من جديد مسؤولية اﻷمم المتحدة إزاء شعب الصحراء الغربية، كما نُص عليها في خطة التسوية، |
Reafirmando la responsabilidad de las Naciones Unidas con el pueblo del Sáhara Occidental, según lo establecido en el plan de arreglo, | UN | وإذ تؤكد من جديد مسؤولية اﻷمم المتحدة إزاء شعب الصحراء الغربية، كما نُص عليها في خطة التسوية، |
6. Reafirma la responsabilidad de las Naciones Unidas con el pueblo del Sáhara Occidental, según lo establecido en el plan de arreglo; | UN | " ٦ - تؤكد من جديد مسؤولية اﻷمم المتحدة إزاء شعب الصحراء الغربية، كما نص عليها في خطة التسوية؛ |
Una de las cuestiones que ha suscitado gran interés y generado debates es la de establecer un criterio común en el sistema de las Naciones Unidas sobre las cuestiones relacionadas con la energía. | UN | ومن المسائل التي أثارت كثيرا من الاهتمام والنقاش، مسألة استحداث نهج مشترك داخل منظومة اﻷمم المتحدة إزاء القضايا المتصلة بالطاقة. |
El grupo de trabajo elaboró también un documento de política del sistema de las Naciones Unidas sobre interculturalidad, que deberá ser revisado y adoptado por el equipo en el país. | UN | وأعد الفريق أيضا وثيقة عـن سياسات منظومة الأمم المتحدة إزاء التعددية الثقافية، وسيتولى الفريق القطري تنقيح هذه الوثيقة وإقرارها. |
También debe aclararse el papel de las Naciones Unidas en relación con el de otros agentes. Esto contribuiría a que el Secretario General formulase recomendaciones orientadas a la acción para que el sistema de las Naciones Unidas aplicara un programa de desarrollo; | UN | كما ينبغي توضيح دور اﻷمم المتحدة إزاء دور الجهات الفاعلة اﻷخرى، ﻷن من شأن ذلك أن يسهل مهمة اﻷمين العام في وضع توصيات عملية المنحى لمنظومة اﻷمم المتحدة في تنفيذ برنامج للتنمية؛ |
Reafirmando la responsabilidad de las Naciones Unidas hacia el pueblo del Sáhara Occidental, | UN | وإذ تؤكد من جديد مسؤولية الأمم المتحدة إزاء شعب الصحراء الغربية، |
Coincidimos en que es fundamental ajustar y adaptar las estructuras intergubernamentales y las estructuras de la Secretaría de las Naciones Unidas a las realidades, los desafíos y las oportunidades de nuestra era. | UN | ونتفق على أنه من الأساسي تكييف وتعديل الهياكل الحكومية الدولية فضلا عن هيكل الأمانة العامة التابعة للأمم المتحدة إزاء الحقائق والتحديات والفرص في عصرنا. |
De todas maneras, me siento alentado por la apertura de los procesos de las Naciones Unidas a la contribución de grupos de ciudadanos, junto con los gobiernos, y examinaré con interés el progreso de la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Social y la Conferencia Mundial sobre la Mujer. | UN | مع هذا، فقد شجعتني الصراحة التي اتسمت بها عمليات اﻷمم المتحدة إزاء مساهمات جماعات المواطنين جنبا إلى جنب مع الحكومات، وسأشاهد باهتمام شديد التقدم المحرز في مؤتمر القمة الاجتماعي ومؤتمر المرأة. |
El día de hoy - Día Internacional de Solidaridad con el Pueblo Palestino - simboliza la responsabilidad permanente de las Naciones Unidas para con los palestinos. | UN | واليوم، فإن اليوم الدولي للتضامن مع الشعب الفلسطيني يرمز الى استمرار مسؤولية اﻷمم المتحدة إزاء الفلسطينيين. |
Promoción de un enfoque coordinado en el sistema de las Naciones Unidas de las situaciones de emergencia humanitaria y, cuando convenga, preparación de documentos de política para el examen de determinadas situaciones complejas de emergencia por el Comité Permanente entre Organismos. | UN | تعزيز نهج منسق لمنظومة اﻷمم المتحدة إزاء حالات الطوارئ الانسانية، والقيام، عند الاقتضاء، بإعداد ورقات سياسة لنظر اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات في حالات محددة من حالات الطوارئ المعقدة. |
Concretamente, el mandato del OOPS debería ser compatible con la política habitual de las Naciones Unidas en materia de refugiados. | UN | وعلى وجه التحديد، ينبغي أن تكون ولاية الأونروا متسقة مع السياسة الموحدة التي تتبعها الأمم المتحدة إزاء اللاجئين. |
Además, hay que defender con más ahínco los intereses de las Naciones Unidas frente a los de las autoridades en las zonas de operaciones. | UN | وأضاف أنه يلزم القيام بجهد أكبر للدفاع عن مصالح اﻷمم المتحدة إزاء السلطات في مناطق العمليات. |
El Sr. Prendergast subrayó la inquietud de las Naciones Unidas por el hecho de que Israel no hubiera desmantelado los puestos avanzados de asentamiento ni hubiese congelado la expansión de los asentamientos. | UN | وأكد السيد برندرغاست قلق الأمم المتحدة إزاء عدم قيام إسرائيل بتفكيك المستوطنات المتقدمة وتجميد توسيع المستوطنات. |
Sin embargo, Portugal considera que una acción eficaz para evitar nuevas violaciones de los derechos humanos debe ser un elemento fundamental de la respuesta global de las Naciones Unidas ante la tragedia de Timor Oriental. | UN | ومع ذلك تعتقد البرتغال أن اجراءات فعّالة للحيلولة دون حدوث المزيد من انتهاكات حقوق الإنسان يجب أن تشكل محور الاستجابة التي تصدر عن الأمم المتحدة إزاء المأساة التي تشهدها تيمور الشرقية. |
La sección II se centra en las respuestas estratégicas del sistema de las Naciones Unidas a los problemas con que se enfrentan los gobiernos y la comunidad internacional en sus esfuerzos por lograr el desarrollo sostenible y el aprovechamiento de los recursos hídricos. | UN | ويركز الفرع الثاني على الاستجابات الاستراتيجية لمنظومة اﻷمم المتحدة إزاء التحديات التي تواجه الحكومات والمجتمع الدولي في مجال السعي لتنمية واستخدام الموارد المائية على نحو مستدام. |
Reafirmando la responsabilidad permanente de las Naciones Unidas en lo que respecta a la cuestión de Palestina hasta que ésta quede resuelta en todos sus aspectos, | UN | وإذ تؤكد من جديد المسؤولية الدائمة لﻷمم المتحدة إزاء قضية فلسطين الى أن يتم حلها من جميع جوانبها، |