"المتحدة إلى أن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • Unidas a que
        
    • Unidas hasta que
        
    • Unidas indicó que
        
    • Unidas indica que
        
    • Unidas que el
        
    • se indicó que
        
    • Unidas indican que
        
    • Unidas deben
        
    • Unidas señalaron que
        
    • Unidas señaló que
        
    • Unidas se indica que
        
    Instamos a todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas a que hagan lo mismo. UN وإننا ندعو جميع الدول اﻷعضاء في اﻷمــم المتحدة إلى أن تحــذو حذونا.
    Sin embargo, los hechos son bien conocidos, e invito a todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas a que reflexionen sobre ellos. UN والحقائق معروفة جيدا، ومع ذلك أدعو أعضاء اﻷمم المتحدة إلى أن يفكروا فيها مليا.
    Exhortamos al sistema de las Naciones Unidas a que se desempeñe como catalizador en la movilización de recursos en aras de la causa del África. UN وندعو منظومة الأمم المتحدة إلى أن تضطلع بدور حفاز في تعبئة الموارد لقضية التنمية الأفريقية.
    El Gobierno de la República Democrática del Congo desearía asimismo que esa cuestión se mantuviera en el programa de todos los períodos ordinarios de sesiones de la Asamblea General de las Naciones Unidas hasta que se resolviera definitivamente. UN وتأمل حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية أيضا أن تظل هذه المسألة مدرجة في جداول أعمال كل الدورات العادية اللاحقة للجمعية العامة لﻷمم المتحدة إلى أن تسوى تسوية نهائية. ــ ــ ــ ــ ــ
    En 2007, el Secretario General de las Naciones Unidas indicó que el número total de ONG internacionales que se encontraban en Eritrea había pasado de 37, a principios de 2005, a 10, en 2007. UN وفي عام 2007، أشار الأمين العام للأمم المتحدة إلى أن العدد الإجمالي للمنظمات غير الحكومية الدولية العاملة في إريتريا قد هبط من 37 منظمة في أوائل عام 2005 إلى 10 منظمات في عام 2007.
    El Japón insta a las Naciones Unidas a que establezca una prioridad estricta de sus actividades y a que elimine las actividades que no son ni esenciales ni urgentes. UN وتدعو اليابان الأمم المتحدة إلى أن ترتب أنشطتها في سلم أولويات صارم وأن تسقط الأنشطة التي ليست ضرورية وليست ملحة.
    Aprovechamos esta oportunidad para exhortar a todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas a que aúnen fuerzas con nosotros para que esta visión se convierta en realidad. UN ونغتنم هذه الفرصة لدعوة جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة إلى أن تنضم إلينا لجعل هذه الرؤية واقعا.
    Alentar una mayor presencia de las Naciones Unidas en Mogadiscio y otras partes de Somalia y exhortar a las Naciones Unidas a que desarrollen sus actividades de forma coordinada. UN وتشجيع زيادة حجم وجود الأمم المتحدة في مقديشو وفي غيرها من أنحاء الصومال، ودعوة الأمم المتحدة إلى أن تعمل بطريقة منسقة.
    Invitar al Secretario General de las Naciones Unidas a que, en consulta con los Estados Miembros, designe a un funcionario para que ocupe el cargo de Secretario General de la Conferencia. UN دعوة الأمين العام للأمم المتحدة إلى أن يقوم، بالتشاور مع الدول الأعضاء، بترشيح مسؤول ليعمل أمينا عاما للمؤتمر
    Alentar una mayor presencia de las Naciones Unidas en Mogadiscio y otras partes de Somalia y exhortar a las Naciones Unidas a que desarrollen sus actividades de forma coordinada. UN وتشجيع زيادة حجم وجود الأمم المتحدة في مقديشو وفي غيرها من أنحاء الصومال، ودعوة الأمم المتحدة إلى أن تعمل بطريقة منسقة.
    Tanzanía insta a las Naciones Unidas a que garanticen que los preparativos se ejecuten correctamente de manera que la justicia prevalezca, especialmente en cuanto a decidir quiénes han de votar en el referéndum. UN وتنزانيا تدعو اﻷمم المتحدة إلى أن تكفل التنفيذ الجيد لعمليات التحضير بغية أن تسود النزاهة، ولا سيما في تقرير من يحق لهم التصويت في الاستفتاء.
    Además, exhortamos a las Naciones Unidas a que aprovechen cabalmente la capacidad existente en los países en desarrollo, que se puede conseguir más cerca del sitio de un desastre y a menudo a menor costo. UN وفضلا عن ذلك، ندعو اﻷمم المتحدة إلى أن تستخدم استخداما كاملا القدرات الموجودة في البلدان النامية قريبا من أماكن الكوارث، والتي غالبا ما تكون بتكلفة منخفضة.
    En este contexto, puesto que en la reciente Cumbre del Milenio se exhortó a las Naciones Unidas a que desempeñen un papel más decisivo en el desarrollo más equitativo de las naciones, es necesario que esta institución mundial disponga de medios para llevar a cabo su labor. UN وفي هذا السياق، وحيث أن قمة الألفية قد دعت الأمم المتحدة إلى أن تضطلع بدور أكثر حسما في كفالة تنمية الأمم بطريقة أقرب إلى الإنصاف، فمن الضروري أن تملك هذه المؤسسة العالمية الوسائل لمساندة أعمالها.
    25. La Subcomisión recordará que, en la resolución 41/120, la Asamblea invitó a los Estados Miembros y a los órganos de las Naciones Unidas a que tuvieran presentes las siguientes directrices al elaborar instrumentos internacionales de derechos humanos. UN 25- وتذكر اللجنة الفرعية أن الجمعية العامة، في قرارها 41/120، دعت الدول الأعضاء وهيئات الأمم المتحدة إلى أن تأخذ في الاعتبار المبادئ التوجيهية التالية عند وضع صكوك دولية في مجال حقوق الإنسان.
    En el Acuerdo de Bonn se insta a las Naciones Unidas a que garanticen que todos los aspectos de su labor estén imbuidos de un enfoque basado en los derechos humanos y que tenga en cuenta las diferencias entre los géneros. UN 44 - يوجه اتفاق بون الأمم المتحدة إلى أن تتبنى في جميع جوانب عملها نهجا يقوم على الحقوق ويراعي الفروق بين الجنسين.
    La pista de aterrizaje está cerrada para las operaciones de las Naciones Unidas hasta que se concierten acuerdos de seguridad apropiados. UN وقد أُغلق مدرج الطائرات أمام عمليات الأمم المتحدة إلى أن تُتخذ ترتيبات أمنية كافية.
    En noviembre de 2009, la Junta de Auditores de las Naciones Unidas indicó que la aplicación gradual de las IPSAS suponía riesgos considerables que podían socavar las características cualitativas de los estados financieros del FNUAP. UN وفي تشرين الثاني/نوفمبر 2009، أشار مجلس مراجعي حسابات الأمم المتحدة إلى أن التنفيذ المرحلي لتلك المعايير ينطوي على مخاطر جسيمة يمكن أن تقوّض السمات النوعية للبيانات المالية الصادرة عن الصندوق.
    El análisis de los datos de que disponen los observadores de las Naciones Unidas indica que, por lo general, la cantidad de materiales de construcción que llegan al país y se reparten entre los beneficiarios es suficiente. UN ويشير تحليل للبيانات المتاحة لمراقبي الأمم المتحدة إلى أن كمية مواد التشييد التي وصلت إلى البلاد وتم توزيعها على المستفيدين كافية بشكل عام.
    Se recuerda a los Estados Miembros y a los Estados no miembros que mantengan misiones permanentes de observador en la Sede de las Naciones Unidas que el plazo para el nombramiento de candidatos para la elección de magistrados permanentes del Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia vencerá el martes 9 de enero de 2001. UN يسترعي انتباه الدول الأعضاء وغير الأعضاء التي توجد لديها بعثات مراقبة دائمة بمقر الأمم المتحدة إلى أن أجل تعيين مرشحين لانتخاب القضاة الدائمين للمحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة سينتهي يوم الثلاثاء 9 كانون الثاني/يناير 2001.
    12. En el informe conjunto de las Naciones Unidas (informe conjunto) se indicó que en 1995 el Consejo Ejecutivo Nacional (NEC) había aprobado en principio la creación de una Comisión de Derechos Humanos independiente. UN 12- وأشار التقرير المشترك للأمم المتحدة إلى أن اللجنة التنفيذية الوطنية وافقت في عام 1995، من حيث المبدأ، على إنشاء لجنة مستقلة لحقوق الإنسان.
    Los informes presentados por organismos y programas de las Naciones Unidas indican que este proceso está avanzando rápidamente. UN وتشير التقارير المقدمة من وكالات وبرامج اﻷمم المتحدة إلى أن هذه العملية تتقدم بدرجة سريعة.
    Las Naciones Unidas deben seguir teniendo presente la cuestión de Palestina hasta que se haya solucionado de manera eficaz en todos sus aspectos. UN إن القضية الفلسطينية يجب أن تظل قيد النظر في الأمم المتحدة إلى أن تتم تسويتها تسوية فعلية من جميع جوانبها.
    En lo que respecta a las solicitudes de visado para Nueva York, los representantes de la Misión Permanente de los Estados Unidos ante las Naciones Unidas señalaron que los retrasos o denegaciones en la expedición de visados se debían fundamentalmente a controles de seguridad y no afectaban específicamente a determinadas personas o nacionalidades. UN وفيما يتعلق بطلبات الحصول على تأشيرات لدخول نيويورك، أشار ممثلو البعثة الدائمة للولايات المتحدة لدى الأمم المتحدة إلى أن أي تأخير في إصدار التأشيرات أو عدم منحها يعزى أساساً إلى إجراءات أمنية ولا يُستهدف به تحديداً أي شخص أو جنسية بالذات.
    El representante de las Naciones Unidas señaló que el estudio se había llevado a cabo debidamente en Viena. UN 176 - وأشار ممثل الأمم المتحدة إلى أن الدراسة الاستقصائية في فيينا قد أُجريت على نحو سليم.
    En el actual comentario de las Naciones Unidas se indica que la lucha contra la evitación de impuestos es uno de los objetivos del artículo 26. UN وتشير التعليقات الحالية على اتفاقية الأمم المتحدة إلى أن مكافحة التهرب من الضرائب هدف من أهداف المادة 26.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus