La ONUDI pertenece al grupo básico de entidades del sistema de las Naciones Unidas que trabajan por resolver las complejas cuestiones relacionadas con estos instrumentos nuevos. | UN | وقالت ان اليونيدو ضمن مجموعة الكيانات الجوهرية في منظومة اﻷمم المتحدة التي تعمل من أجل حل القضايا المعقدة المتصلة بتلك الصكوك الجديدة. |
Esperamos con interés la terminación del plan de aplicación encaminado a lograr la coordinación eficaz entre las diversas entidades de las Naciones Unidas que trabajan en países determinados para 2003. | UN | ونتطلع إلى إكمال خطة تنفيذ التنسيق الفعال بين مختلف كيانات الأمم المتحدة التي تعمل في بلد معين، بحلول عام 2003. |
Este grupo está integrado por representantes de todas las instituciones de las Naciones Unidas que trabajan en el país. | UN | ويتضمن الفريق ممثلين عن جميع مؤسسات الأمم المتحدة التي تعمل في البلد. |
En primer lugar, los órganos de las Naciones Unidas que se ocupan de la elaboración de leyes de cualquier tipo deben continuar haciéndolo con todo el vigor correspondiente, en especial la Comisión de Derecho Internacional y la Sexta Comisión de la Asamblea. | UN | أولا، على هيئات اﻷمم المتحدة التي تعمل في أي مجال من مجالات من القوانين، أن تواصل عملها بكل ما يلزم من قوة، وبخاصة لجنة القانون الدولي واللجنة السادسة التابعة للجمعية. |
Las organizaciones y los organismos del sistema de las Naciones Unidas que actúan como centros de coordinación en lo que respecta a las esferas sobre las que se han de adoptar medidas con carácter prioritario son los siguientes: | UN | وفيما يلي منظمات ووكالات منظومة اﻷمم المتحدة التي تعمل كمراكز تنسيق لمجالات العمل ذات اﻷولوية: |
Estos corredores y puentes humanitarios, en los que se instalarían puestos médicos y sanitarios, deberán ser organizados por las autoridades rwandesas con asistencia de las organizaciones no gubernamentales y de los organismos de las Naciones Unidas dedicados a actividades humanitarias, incluida la Operación Derechos Humanos. | UN | وهذه الممرات والجسور اﻹنسانية، التي لها وحدات أمامية طبية وصحية، يجب أن تنظمها السلطات الرواندية بمساعدة المنظمات غير الحكومية ومؤسسات اﻷمم المتحدة التي تعمل في الميدان اﻹنساني، بما في ذلك عمليات حقوق اﻹنسان. |
A ese respecto, espera que se adopten medidas para crear sinergias entre el mecanismo de vigilancia y seguimiento, el DELP y las diversas entidades de las Naciones Unidas que trabajan sobre el terreno. | UN | وفي هذا الصدد، أعرب عن الأمل في اتخاذ خطوات لتهيئة التنسيق بين آلية الرصد والتتبع، وورقة استراتيجية الحد من الفقر. ومختلف كيانات الأمم المتحدة التي تعمل في الميدان. |
Debido a circunstancias locales, el PNUD también presta pleno apoyo administrativo y logístico a más de 10 organizaciones de las Naciones Unidas que trabajan actualmente en la Ribera Occidental y la Faja de Gaza. | UN | وبفعل الظروف المحلية، يقدم البرنامج اﻹنمائي أيضا الدعم اﻹداري والسوقي الكامل ﻷكثر من ١٠ من منظمات اﻷمم المتحدة التي تعمل حاليا في الضفة الغربية وقطاع غزة. |
La comunidad internacional no debe apoyar solamente a los departamentos de la Secretaría encargados expresamente de las actividades de mantenimiento de la paz, sino a todos los integrantes del sistema de las Naciones Unidas que trabajan en favor de un desarrollo duradero. | UN | ولا يتعين أن يدعم المجتمع الدولي فقط إدارات اﻷمانة العامة المختصة صراحة بأنشطة حفظ السلام، ولكن جميع عناصر منظومة اﻷمم المتحدة التي تعمل لصالح التنمية المستدامة. |
También apoyamos los llamamientos formulados por el Secretario General en pro de que se establezcan vínculos más estrechos con las entidades no pertenecientes a las Naciones Unidas que trabajan en la gestión de desastres, y la necesidad de fortalecer el papel de las autoridades nacionales y regionales. | UN | ونؤيد أيضاً مناشدة الأمين العام إقامة علاقات أوثق مع الكيانات غير التابعة للأمم المتحدة التي تعمل في مجال إدارة الكوارث، وضرورة تعزيز السلطات الوطنية والإقليمية. |
El sistema también sirve para registrar las contribuciones y actividades de todos los organismos y organizaciones de las Naciones Unidas que trabajan en la región, a los efectos de difundir información sobre las actividades regionales que se realizan en seguimiento de las cumbres mundiales. | UN | ويُستخدم هذا النظام أيضا في بيان مساهمات وأنشطة كافة وكالات وهيئات الأمم المتحدة التي تعمل في المنطقة، من أجل نشر المعلومات المتصلة بالأنشطة الإقليمية المضطلع بها بوصفها متابعة لمؤتمرات القمة. |
Sin embargo, tienen distintas opiniones acerca del papel ideal que las misiones deberían cumplir con respecto a otros agentes de las Naciones Unidas que trabajan en un país o región, y acerca de las relaciones jerárquicas, de administración y gestión que deberían mantenerse. | UN | غير أن آراءها تختلف بالنسبة للدور المثالي الذي ينبغي أن تضطلع به البعثات بالنسبة للعناصر الفاعلة الأخرى في الأمم المتحدة التي تعمل داخل بلد أو منطقة ما، وعلاقات الحوكمة والإدارة وتسلسل المسؤولية التي ينبغي أن تكون موجودة. |
La comunidad internacional debería asumir las responsabilidades que le corresponden en lo que respecta a las condiciones de vida de los palestinos y seguir apoyando las instituciones de las Naciones Unidas que trabajan en los territorios ocupados para reducir las dificultades económicas y sociales. | UN | وقال إن المجتمع الدولي ينبغي أن يضطلع بمسؤولياته في ما يتعلق بالأحوال المعيشية للفلسطينيين ويواصل دعم مؤسسات الأمم المتحدة التي تعمل في الأراضي المحتلة من أجل الحد من الصعوبات الاقتصادية والاجتماعية. |
La función básica del UNOSAT es facilitar a las organizaciones de las Naciones Unidas que se ocupan de las situaciones de emergencia, así como a las autoridades locales y los trabajadores sobre el terreno, la determinación de sus necesidades y la obtención oportuna de información adecuada. | UN | وتتمثل الوظيفة الرئيسية لليونوسات في تيسير تحديد منظمات الأمم المتحدة التي تعمل في حالات الطوارئ والسلطات المحلية والعمال الميدانيين لاحتياجاتهم والحصول على المعلومات الصحيحة بطريقة ملائمة. |
La Reunión señaló además que las oportunidades proporcionadas por la Carta y la disponibilidad de las mismas se debían divulgar más ampliamente entre las entidades de las Naciones Unidas que se ocupan de las actividades de socorro humanitario. | UN | ولاحظ الاجتماع كذلك أنه ينبغي مواصلة الإعلان عن توافر الميثاق والفرص التي يتيحها في أوساط هيئات الأمم المتحدة التي تعمل في جهود الإغاثة الإنسانية. |
Las organizaciones y los organismos del sistema de las Naciones Unidas que actúan como centros de enlaces en lo que respecta a las esferas prioritarias son los siguientes: | UN | وفيما يلي منظمات ووكالات منظومة اﻷمم المتحدة التي تعمل كمراكز تنسيق لمجالات العمل ذات اﻷولوية: |
Estos corredores y puentes humanitarios, en los que se instalarían puestos médicos y sanitarios, deberán ser organizados por las autoridades rwandesas con asistencia de las organizaciones no gubernamentales y de los organismos de las Naciones Unidas dedicados a actividades humanitarias, incluida la Operación Derechos Humanos. | UN | وهذه الممرات والجسور اﻹنسانية، التي لها وحدات أمامية طبية وصحية، يجب أن تنظمها السلطات الرواندية بمساعدة المنظمات غير الحكومية ومؤسسات اﻷمم المتحدة التي تعمل في الميدان اﻹنساني، بما في ذلك عمليات حقوق اﻹنسان. |
En este sentido, deben cesar las trabas burocráticas que impiden las operaciones de ayuda, así como las amenazas a las organizaciones no gubernamentales y los organismos de las Naciones Unidas que colaboran con los ministerios competentes para prestar servicios vitales a la población. | UN | وعلى غرار ذلك، يجب أن تزاح العقبات البيروقراطية التي تعرقل عمليات تقديم المعونة، وأن تتوقف التهديدات التي تتعرض لها المنظمات غير الحكومية ووكالات الأمم المتحدة التي تعمل مع الوزارات المعنية من أجل تقديم خدمات يكون السكان في حاجة ماسة إليها. |
Las redes de protección de los niños apoyadas por las Naciones Unidas que operan en la región de Hiran ayudaron a las comunidades a identificar y supervisar a los niños en situación de riesgo con miras a su remisión a los distintos servicios. | UN | وقدمت شبكات حماية الأطفال المدعومة من الأمم المتحدة التي تعمل في منطقة هيران، المساعدة إلى المجتمعات المحلية في متابعة وتحديد الأطفال المعرضين للخطر ووفرت لها خدمات الإحالة. |
La División de Empresas Transnacionales e Inversiones de la UNCTAD, actualmente la dependencia central del sistema de las Naciones Unidas que se ocupa de las cuestiones concernientes a las empresas transnacionales, cumplen su labor por diversos medios, incluidos los siguientes: | UN | وتضطلع الشعبة المعنية بالشركات عبر الوطنية والاستثمار التابعة لﻷونكتاد، والتي هي اﻵن الوحدة المركزية في منظومة اﻷمم المتحدة التي تعمل في المسائل المتصلة بالشركات عبر الوطنية، بمهامها عن طريق مجموعة متنوعة من الوسائل منها: |
Las organizaciones internacionales son un ejemplo a ese respecto, como lo evidencian los numerosos centros de capacitación del sistema de las Naciones Unidas que funcionan en la ciudad de Torino y el programa Erasmo de la Unión Europea. | UN | وأضاف أن المنظمات الدولية وضعت نموذجا في هذا الصدد، كما يتضح من مراكز التدريب العديدة في منظومة الأمم المتحدة التي تعمل في مدينة تورينو وبرنامج Erasmus في الاتحاد الأوروبي. |
Se refirió al establecimiento de los conceptos del perfil y la matriz de las minorías diciendo que podían ser elementos muy útiles para los organismos de las Naciones Unidas que trabajaban en los países. | UN | وأثنت على تحديد وصف وخزان للبيانات والحلول المتعلقة بقضايا الأقليات قائلة إنه قد يكون مفيداً جداً للوكالات التابعة للأمم المتحدة التي تعمل على المستوى القطري. |
A continuación se presenta un resumen de los informes recibidos de las organizaciones y organismos de las Naciones Unidas que actuaron como centros de coordinación en las esferas prioritarias durante el período que se examina. | UN | ٢١ - ويرد فيما يلي موجز للتقارير الواردة من مؤسسات ووكالات اﻷمم المتحدة التي تعمل كمراكز تنسيق في المجالات ذات اﻷولوية خلال الفترة قيد الاستعراض. |
El Comité también aprobó unas solicitudes cuyo valor era de, aproximadamente, 266.422.850 dólares y que tenían relación con unas adquisiciones destinadas a los programas humanitarios interinstitucionales de las Naciones Unidas que se ejecutaban en la zona septentrional del Iraq. | UN | ووافقت اللجنة على طلبات تبلغ قيمتها حوالي 850 422 266 دولارا لمشتريات للبرامج الإنسانية المشتركة بين وكالات الأمم المتحدة التي تعمل في الجزء الشمالي من العراق. |