El equipo de las Naciones Unidas en el país señaló que la calidad de la educación a veces seguía presentando deficiencias. | UN | وأفاد فريق الأمم المتحدة القطري أن جودة التعليم لا تزال تشكل في بعض الأحيان تحدياً. |
38. El equipo de las Naciones Unidas en el país señaló que la libertad de religión está oficialmente garantizada por la Constitución. | UN | 38- لاحظ فريق الأمم المتحدة القطري أن حرية الدين مضمونة رسمياً في الدستور. |
El equipo de las Naciones Unidas en el país indicó que durante el período que abarca el informe habían vuelto a sus lugares de origen 50.000 desplazados internos. | UN | ذكر فريق الأمم المتحدة القطري أن 000 50 من النازحين عادوا إلى ديارهم خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
El equipo de las Naciones Unidas en el país indicó que no habían prosperado los esfuerzos para enjuiciar los casos de tortura y actos conexos. | UN | وأفاد فريق الأمم المتحدة القطري أن الجهود المبذولة للمقاضاة على ارتكاب أعمال التعذيب والأعمال ذات الصلة ظلت دون طائل. |
Además, el Secretario Ejecutivo de la CEPA ha exhortado al equipo de las Naciones Unidas en el país a que considere el centro de conferencias de la CEPA como la primera opción para las reuniones, conferencias, seminarios y talleres que celebre en Etiopía. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ناشد الأمين التنفيذي للجنة الاقتصادية لأفريقيا فريق الأمم المتحدة القطري أن ينظر إلى مركز المؤتمرات في اللجنة الاقتصادية لأفريقيا باعتباره الخيار الأول لعقد اجتماعاته ومؤتمراته وحلقاته الدراسية وحلقات العمل التي يعقدها في إثيوبيا. |
46. El equipo de las Naciones Unidas en el país declaró que el sistema judicial vietnamita se caracterizaba por la falta de independencia de los jueces. | UN | 46- لاحظ فريق الأمم المتحدة القطري أن النظام القضائي الفييتنامي يتسم بعدم استقلالية القضاة. |
60. El equipo de las Naciones Unidas en el país mencionó que Bayan-Ulgii, la provincia de las minorías kazajas, presentaba la mayor tasa de abandono escolar y la menor tasa de participación en la educación preescolar del país. | UN | 60- وذكر فريق الأمم المتحدة القطري أن بيان أولجي، وهي مقاطعة الأقليات الكازاخستانية، سجلت أعلى معدل تسرب من المدارس وأدنى نسبة مشاركة في مرحلة ما قبل المدرسة في البلد. |
6. El equipo de las Naciones Unidas en el país señaló que la Constitución del Líbano de 1990 incorporaba a sus disposiciones la Declaración Universal de Derechos Humanos. | UN | 6- ولاحظ فريق الأمم المتحدة القطري أن الدستور اللبناني لعام 1990 يدمج الإعلان العالمي لحقوق الإنسان في أحكامه. |
47. El equipo de las Naciones Unidas en el país señaló que, si bien el nivel de formación había aumentado, la calidad y las normas educativas no lo habían hecho. | UN | 47- لاحظ فريق الأمم المتحدة القطري أن معايير جودة التعليم لم تتحسن رغم أن مستوى الحصول عليه قد تحسن. |
El equipo de las Naciones Unidas en el país señaló que los trabajadores domésticos migrantes estaban explícitamente excluidos de la protección de la Ley del trabajo del Líbano en su artículo 7, que consideraba que su trabajo en hogares privados era diferente del trabajo realizado en otros lugares. | UN | ولاحظ فريق الأمم المتحدة القطري أن خادمات المنازل المهاجرات يُحرمن على وجه التحديد من حماية قانون العمل اللبناني بموجب المادة 7 التي تعتبر عملهن لدى أسر معيشية مستقلة مختلفاً عن العمل في أماكن أخرى. |
57. El equipo de las Naciones Unidas en el país señaló que la situación de los derechos humanos de los migrantes en la Jamahiriya Árabe Libia era cambiante. | UN | 57- وذكر فريق الأمم المتحدة القطري أن حالة حقوق الإنسان للمهاجرين في الجماهيرية العربية الليبية في تقلب. |
61. En 2011, el equipo de las Naciones Unidas en el país señaló que la Constitución protegía a los ciudadanos contra los desalojos arbitrarios sin el debido proceso. | UN | 61- وفي عام 2011، لاحظ فريق الأمم المتحدة القطري أن الدستور يحمي المواطنين من الطرد التعسفي دون محاكمة عادلة. |
El equipo de las Naciones Unidas en el país indicó que la CICIG había propuesto la promulgación o reforma de 15 leyes en materia de seguridad y justicia y que apenas se habían aplicado 4 recomendaciones. | UN | وذكر فريق الأمم المتحدة القطري أن اللجنة الدولية لمكافحة الإفلات من العقاب في غواتيمالا قد اقترحت وضع أو تعديل 15 قانوناً فيما يتعلق بالأمن والعدالة، ولم تُنفذ سوى أربع توصيات منها. |
El equipo de las Naciones Unidas en el país indicó que la desigualdad de medios seguía siendo una de las principales características del proceso penal. | UN | وذكر فريق الأمم المتحدة القطري أن عدم التكافؤ في وسائل الدفاع لا يزال يشكل سمة رئيسية من سمات الإجراءات الجنائية. |
24. El equipo de las Naciones Unidas en el país indicó que la legislación de Armenia prohibía la tortura y los tratos inhumanos o degradantes. | UN | 24- وذكر مكتب الأمم المتحدة القطري أن تشريع أرمينيا يحظر التعذيب والمعاملة اللاإنسانية أو المهينة. |
46. El equipo de las Naciones Unidas en el país indicó que era frecuente que las escuelas no aceptaran niños con discapacidad. | UN | 46- وذكر فريق الأمم المتحدة القطري أن المدارس لا تقبل في كثير من الأحيان الأطفال ذوي الإعاقة. |
En relación con la aplicación de las recomendaciones, el equipo de las Naciones Unidas en el país indicó que Montenegro había adoptado en 2011 una legislación especializada sobre la justicia juvenil. | UN | وفيما يتعلق بتنفيذ التوصيات، ذكر فريق الأمم المتحدة القطري أن الجبل الأسود قد اعتمد في عام 2011 تشريعاً متخصصاً بشأن قضاء الأحداث. |
A este respecto, el Consejo exhorta a la Misión de Estabilización de las Naciones Unidas en Haití (MINUSTAH) y al equipo de las Naciones Unidas en el país a que refuercen aún más su coordinación con el Gobierno de Haití y los asociados internacionales y regionales, teniendo en cuenta al mismo tiempo el interés directo y la responsabilidad primordial del Gobierno y del pueblo de Haití. | UN | وفي هذا الصدد، يهيب المجلس ببعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي وفريق الأمم المتحدة القطري أن يوثقا تنسيقهما مع حكومة هايتي والشركاء الدوليين والإقليميين، وأن يراعيا أن حكومة وشعب هايتي هما مالكا زمام الأمر والمسؤولان في المقام الأول. |
45. El equipo de las Naciones Unidas en el país declaró que la República de Moldova se veía afectada por las peores formas de trabajo infantil, en particular la explotación sexual y laboral. | UN | 45- وأفاد فريق الأمم المتحدة القطري أن جمهورية مولدوفا تعاني من أسوأ أشكال عمل الأطفال، بما فيها استغلالهم في الجنس والعمل. |
El equipo de las Naciones Unidas en el país mencionó que la tasa de incidencia se había incrementado del 7,7% en 2005 al 13,3% en 2008. | UN | وأفاد فريق الأمم المتحدة القطري أن نسبة الإصابة به قد ارتفعت من 7.7 في المائة في عام 2005 إلى 13.3 في المائة في عام 2008(129). |
El equipo de las Naciones Unidas en el país debe mantener informada a la Oficina de las Naciones Unidas de Coordinación de Operaciones para el Desarrollo de sus avances en la aplicación del método armonizado. | UN | ويجب على فريق الأمم المتحدة القطري أن يحيط مكتب الأمم المتحدة لتنسيق عمليات التنمية علما بالتقدم الذي يحرزه في تنفيذ النهج المنسق للتحويلات النقدية. |
Por último, a fin de prestar apoyo al Gobierno en la prestación de servicios sociales básicos y aumentar la capacidad de las estructuras locales, el equipo de las Naciones Unidas en el país debería aumentar su presencia sobre el terreno en zonas críticas del país. | UN | 66 - وأخيرًا، ومن أجل دعم الحكومة في تقديم الخدمات الاجتماعية الأساسية وتعزيز قدرات الهياكل المحلية، ينبغي لفريق الأمم المتحدة القطري أن يعزز وجوده الميداني في المجالات البالغة الأهمية في البلد. |
El equipo de las Naciones Unidas en el país señaló la necesidad de que el Gobierno se comprometiera firmemente a destinar asignaciones presupuestarias para medidas en relación con el VIH. | UN | وذكر مكتب الأمم المتحدة القطري أن ثمة حاجة لالتزام قوي من جانب الحكومة فيما يتعلق بتخصيص أموال من الميزانية للتصدي لفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز(103). |
En 2009, el equipo de las Naciones Unidas en el país informó de que, en 2008, el Parlamento había aprobado la Proclamación relativa a los medios de comunicación y la libertad de información. | UN | وفي عام 2009، أبلغ فريق الأمم المتحدة القطري أن البرلمان اعتمد في عام 2008 الإعلان المتعلق بوسائط الإعلام وحرية الإعلام. |
21. El equipo de las Naciones Unidas en el país afirmó que la ratificación del OP-CAT había dado lugar a un debate público sobre la elaboración de una ley que estableciera un mecanismo nacional de prevención. | UN | 21- وأوضح فريق الأمم المتحدة القطري أن التصديق على البروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب حفز نقاشاً عاماً بشأن صياغة التشريع الذي سينشئ آلية وطنية وقائية. |
En 2012, el equipo de las Naciones Unidas en el país observó que el trabajo infantil era ilegal. | UN | وفي عام 2012، ذكر فريق الأمم المتحدة القطري أن عمل الأطفال غير قانوني. |