"المتحدة بأن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • Unidas que
        
    • Unidas de que
        
    • Unidas tiene el honor
        
    • Unidas a que
        
    • Unidas para que
        
    • Unidas en el sentido de que
        
    • Unidas en la que
        
    i) Recordar a los viajeros de las Naciones Unidas que los beneficios que redunden de viajes pagados por la Organización corresponden a ésta; UN ' ١ ' تذكير المسافرين المرتبطين باﻷمم المتحدة بأن المزايا المتجمعة من السفر الذين تسدد اﻷمم المتحدة تكاليفه تعود للمنظمة؛
    Hace cinco años nuestros líderes prometieron a los pueblos de las Naciones Unidas que mejorarían su calidad de vida mediante la aplicación de los objetivos de desarrollo del Milenio. UN قبل خمس سنوات قطع زعماؤنا وعدا لشعوب الأمم المتحدة بأن يحسنوا مستوى المعيشة عن طريق تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية.
    vii) Pedir a la Asamblea General de las Naciones Unidas que proclame el año 2008 Año internacional de los idiomas; UN ' 7` مطالبة الجمعية العامة للأمم المتحدة بأن تعلن سنة 2008 سنة دولية للغات؛
    Si bien se ha informado a las Naciones Unidas de que la cuestión se ha presentado al Consejo de Representantes, la decisión sigue pendiente. UN وبينما أُبلغت الأمم المتحدة بأن المسألة عُرضت على مجلس النواب لاتخاذ اللازم، فإن القرار لم يصدر بعد.
    El coordinador de la milicia local informó a las Naciones Unidas de que en esa región había 2.092 milicianos. UN وأبلغ المنسق المحلي للميليشيا الأمم المتحدة بأن عدد أفراد الميليشيا في هذه المنطقة يبلغ 092 2 فردا.
    El Representante Permanente del Reino de los Países Bajos ante las Naciones Unidas tiene el honor de informar al Secretario General de lo siguiente. UN يتشرف الممثل الدائم لمملكة هولندا لدى اﻷمم المتحدة بأن يبلغ اﻷمين العام ما يلي.
    Instamos al Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas a que actúe de conformidad con sus resoluciones aprobadas y cumpla sus propios compromisos, ya que las vidas de los habitantes de Gorazde dependen directamente de que ese augusto órgano reaccione con rapidez. UN ونحن نطالب مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة بأن يتصرف وفقا للقرارات التي اتخذها والوفاء بالتزاماته، حيث ترتهن أرواح سكان غوارجده مباشرة باستجابة فورية من هذه الهيئة السامية.
    En este marco, nuestro país apoya la solicitud hecha por el Gobierno de Guatemala a las Naciones Unidas para que apoye decididamente el diálogo nacional en este hermano país, que pueda conducir a su pacificación plena. UN وفي هذا اﻹطــار، تؤيــد بلادنا الطلب الذي تقدمت به حكومة غواتيمالا الى اﻷمم المتحدة بأن تكون راسخة في تأييدهـا للحـوار الوطنـي الذي يؤدي الى إحلال السلم الشامل في ذلك البلد الشقيق.
    Asimismo, se pidió a las Naciones Unidas que contribuyeran a movilizar el apoyo financiero y técnico necesario para desarrollar la capacidad institucional de la secretaría de la OUA en las esferas de la prevención y la gestión de conflictos. UN كما طالب اﻷمم المتحدة بأن تحاول تعبئة الدعم المالي والتقني اللازم من أجل تطوير القدرة المؤسسية ﻷمانة منظمة الوحدة الافريقيــة على منـــع ومواجهة الصراعات.
    La Comisión podría pedir a todos los organismos de las Naciones Unidas que realizaran evaluaciones del impacto ambiental de los programas nuevos y existentes. UN وقد تود اللجنة أن تنظر في مطالبة جميع وكالات اﻷمم المتحدة بأن تجري تقديرات لﻵثار الصحية البيئية من أجل البرامج الجديدة والقائمة.
    La Misión Permanente de Cuba ante las Naciones Unidas tiene el honor de solicitar a la Misión de los Estados Unidos ante las Naciones Unidas que dé una respuesta oficial a la solicitud de autorización de viaje mencionada y que indique las restricciones que se aplicarán, de haberlas. UN وتتشرف البعثة الدائمة لكوبا لدى اﻷمم المتحدة بأن تطلب إلى بعثة الولايات المتحدة لدى اﻷمم المتحدة أن تقدم ردا رسميا على طلب إذن السفر فضلا عن القيود ذات الصلة، إن كانت هناك قيود.
    Recordamos a las autoridades de las Naciones Unidas que en esta última ola de expulsiones forzadas y terror se están cometiendo impunemente actos de violencia y tortura, violaciones y asesinatos. UN وإننا نذكﱢر سلطات اﻷمم المتحدة بأن أعمال العنف والتعذيب والاغتصاب والقتل ترتكب دون خشية من عقاب في هذه الموجة اﻷخيرة من الطرد باﻹكراه والارهاب.
    2. Recomienda a la Asamblea General de las Naciones Unidas que, en su quincuagésimo período de sesiones, haga suyos la Declaración de Copenhague y el Programa de Acción, según fueron aprobados por la Cumbre. UN ٢ - يوصي الجمعية العامة لﻷمم المتحدة بأن تؤيد في دورتها الخمسين إعلان كوبنهاغن وبرنامج العمل، كما اعتمدهما مؤتمر القمة.
    La República del Iraq pide a las Naciones Unidas que asuman la responsabilidad que les incumben en virtud de su Carta y pongan fin a las amenazas y agresiones de que es víctima permanentemente ese país. UN إن جمهورية العراق تطالب اﻷمم المتحدة بأن تنهض بمسؤولياتها التي ينص عليها ميثاقها وأن تمنع استمرار التهديد والعدوان اللذين تتعرض لهما بلادي بشكل مستمر.
    Hay un sentimiento general entre los miembros de las Naciones Unidas de que la importancia del Consejo como órgano principal de las Naciones Unidas ha disminuido a lo largo de los años. UN وهناك شعور عام لدى أعضاء الأمم المتحدة بأن أهمية المجلس باعتباره هيئة رئيسية للأمم المتحدة قد تقلصت على مر السنين.
    Además, las autoridades iraquíes han informado a las Naciones Unidas de que el Iraq no cooperará con la evaluación del experto agrimensor sueco porque ello sería equivalente a aceptar la demarcación de la frontera. UN وفضلا عن ذلك فقد أخطرت السلطات العراقية اﻷمم المتحدة بأن العراق لن يتعاون مع الخبير السويدي في عملية التقدير التي يقوم بها ﻷن ذلك يكون بمثابة قبول للحدود التي رسمت.
    Persiste con una fuerza ensordecedora el sentimiento general de los Miembros de las Naciones Unidas de que, a lo largo de los años, el Consejo de Seguridad se ha convertido en un club sigiloso y exclusivo formado por unos cuantos Estados privilegiados. UN فالشعور بين العضوية العامة لﻷمم المتحدة بأن مجلس اﻷمن أصبح، على مر السنين، ناديا سريــا ومنغلقا على بضعة دول متميزة، شعور لا يزال على أشده ولم يعد من المستطاع تجاهله.
    El Representante Permanente de Portugal ante las Naciones Unidas tiene el honor de solicitar que la presente carta y su anexo sean distribuidos como documento oficial de la Asamblea General, en relación con los temas 117 y 121 de la lista preliminar, y del Consejo de Seguridad. UN ويتشرف الممثل الدائم للبرتغال لدى اﻷمم المتحدة بأن يطلب تعميم هذه الرسالة ومرفقها كوثيقة رسمية من وثائق الجمعية العامة، في إطار البندين ١١٧ و ١٢١ من القائمة اﻷولية، ومن وثائق مجلس اﻷمن.
    La Misión Permanente de la República de Indonesia ante las Naciones Unidas tiene el honor de pedir al Secretario General que tenga a bien hacer distribuir la presente nota como documento oficial de la Asamblea General. UN وتتشرف البعثة الدائمة ﻹندونيسيا لدى اﻷمم المتحدة بأن تطلب الى اﻷمين العام اتخاذ ما يلزم لتعميم هذه المذكرة ومرفقها كوثيقة رسمية من وثائق الجمعية العامة.
    Australia reconoce el carácter voluntario de estos programas y exhorta a los Estados Miembros y los organismos pertinentes de las Naciones Unidas a que hagan todo lo que esté en sus manos para apoyar esta iniciativa revisada. UN وتسلم استراليا بالطبيعة التطوعية لهذه النظم وتشجيع الدول اﻷعضاء والوكالات المعنية في اﻷمم المتحدة بأن تفعل كل ما تستطيع في حدود إمكانياتها لدعم المبادرة المنقحة.
    Una vez más, el Estado Islámico del Afganistán hace un llamamiento urgente a las Naciones Unidas para que envíen una misión encargada de investigar y verificar los hechos. UN ودولة أفغانستان اﻹسلامية تطالب بصورة ملحة اﻷمم المتحدة بأن ترسل بعثة لتقصي الحقائق لبحث وتقصي الوقائع.
    163. Asimismo, se debe proseguir y respaldar el compromiso contraído por el Gobierno de Sri Lanka en el 49º período de sesiones de la Comisión de Derechos Humanos de las Naciones Unidas en el sentido de que examinaría, revisaría y recopilaría las disposiciones de excepción y que exploraría todos los medios de lograra una solución política negociada. UN ٣٦١ ـ ان ما تعهدت به حكومة سري لانكا في الدورة التاسعة واﻷربعين للجنة حقوق اﻹنسان التابعة لﻷمم المتحدة بأن تقوم باستعراض وتنقيح وتجميع قوانين الطوارئ وباستكشاف جميع السبل للوصول إلى حل سياسي متفاوض عليه، هو أمر ينبغي أيضا متابعته ودعمه.
    (Reclamación presentada por una ex funcionaria de las Naciones Unidas en la que ésta alega que su contrato de plazo fijo debió haber sido prorrogado. UN دعوى من موظفة سابقة في اﻷمم المتحدة بأن عقدها المحدد المدة كان ينبغي تجديده.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus