Hago un llamamiento a todos los Miembros de las Naciones Unidas: en nombre de la humanidad, adhiéranse a dicha Convención lo antes posible. | UN | وأناشد جميع أعضاء اﻷمم المتحدة: باسم اﻹنسانية، أن ينضموا بأسرع ما يمكن إلى الاتفاقية الخاصة بأسلحة تقليدية معينة. |
Ese saldo está relacionado con la cuenta corriente, que se utilizó para asentar los pagos hechos por las Naciones Unidas en nombre del sistema de las Naciones Unidas. | UN | ويتعلق هذا الرصيد بالحساب الجاري الذي استخدم لتسجيل المدفوعات التي سددتها الأمم المتحدة باسم منظومة الأمم المتحدة. |
Ese saldo estaba relacionado con la cuenta corriente, que se utilizaba para asentar los pagos hechos por las Naciones Unidas en nombre del sistema de las Naciones Unidas. | UN | ويتعلق هذا الرصيد بالحساب الجاري الذي استخدم لتسجيل المبالغ التي دفعتها الأمم المتحدة باسم منظومة الأمم المتحدة. |
Se insta a la República Dominicana a que notifique al Secretario General de las Naciones Unidas el nombre de la autoridad central que ha designado y del idioma que le sea aceptable para recibir solicitudes de asistencia judicial recíproca. | UN | وتُحَثُّ الجمهوريةُ الدومينيكية على إبلاغ الأمين العام للأمم المتحدة باسم السلطة المركزية التي عُينت لتلقّي طلبات المساعدة القانونية المتبادلة واللغة التي يُقبل تلقي هذه الطلبات بها. |
g El 22 de mayo de 1990, el Yemen y el Yemen Democrático se fusionaron para formar un solo Estado soberano que actúa en las Naciones Unidas bajo la denominación " Yemen " . | UN | )ز( في ٢٢ أيار/مايو ١٩٩٠، اتحد اليمن الديمقراطي واليمن في دولة واحدة، تتصرف في اﻷمم المتحدة باسم " اليمن " . |
:: Participante en las reuniones anuales de la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer de las Naciones Unidas, en nombre de la Secretaría del Commonwealth | UN | :: حضرت اجتماعات سنوية للجنة وضع المرأة التابعة للأمم المتحدة باسم أمانة الكومنولث. |
Estas obligaciones fueron definidas claramente por la Junta de Gobernadores del OIEA, por la Conferencia General del OIEA y por el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas, en nombre de toda la comunidad internacional. | UN | وهذه الالتزامات قد حددها بوضوح مجلس المحافظين في الوكالة الدولية للطاقة الذرية، والمؤتمر العام للوكالة ومجلس اﻷمن في اﻷمم المتحدة باسم المجتمع الدولي كله. |
Al comenzar lentamente nuestro camino hacia el centenario de las Naciones Unidas, en nombre de las generaciones venideras, nos encontramos también en el umbral de un nuevo siglo. | UN | وإذ نبدأ ببطء العد العكسي للاحتفال بالعيد المئوي لﻷمم المتحدة باسم اﻷجيال القادمة، فإننا نرى أنفسنا، مصادفة، على عتبة قرن جديــد أيضا. |
Ahora bien, si ello ya no es posible, es decir, remitir el texto del proyecto de tratado a la Asamblea General de las Naciones Unidas en nombre de la Conferencia de Desarme, será la comunidad internacional quien deba cuidarse de que nuestro producto no se pierda. | UN | واﻵن، إذا لم يعد ذلك ممكناً أي إرسال نص مشروع المعاهدة إلى الجمعية العامة لﻷمم المتحدة باسم مؤتمر نزع السلاح، من واجب المجتمع الدولي أن يسهر على ألا يضيع هذا المنتج الذي أنتجناه. |
Por consiguiente, instamos a que las negociaciones sobre esta cuestión se reanuden lo antes posible, a fin de evitar constantes malas interpretaciones y preocupaciones con respecto a las actividades que realizan las Naciones Unidas en nombre de la diplomacia preventiva. | UN | ومن ثم، نحث على استئناف المفاوضات بشأن هـــــذا الموضـوع بأسـرع ما يمكن، لنجنب تكرار سوء الفهم وإثارة الشواغل حول اﻷنشطة التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة باسم الدبلوماسية الوقائية. |
Como usted sabe, hemos suspendido la participación de esas personas en todas las actividades de las Naciones Unidas en nombre de la Confederación Mundial del Trabajo, en espera de una resolución al respecto. | UN | وكما تعلمون، فقد جمدنا مشاركة هؤلاء الأفراد في أي نشاط تنظمه الأمم المتحدة باسم الاتحاد العالمي للعمل انتظارا للبت في هذا الموضوع. |
Por su parte, los medios de información indígenas tenían la responsabilidad de exponer y explicar a las comunidades lo que sucedía en las Naciones Unidas en nombre de las poblaciones indígenas. | UN | وأن وسائط الإعلام الخاصة بالسكان الأصليين تتحمل من جانبها مسؤولية ترجمة وشرح ما يحدث في الأمم المتحدة باسم السكان الأصليين وإيضاح ذلك للمجتمعات المحلية. |
El acuerdo se refería a reclamaciones presentadas a las Naciones Unidas en nombre de nacionales italianos en relación con daños derivados de las operaciones de la fuerza de las Naciones en el Congo. | UN | ويتصل الاتفاق بالمطالبات المقدمة إلى الأمم المتحدة باسم مواطنين إيطاليين فيما يتعلق بأضرار نجمت عن عمليات قوة الأمم المتحدة في الكونغو. |
Por otro lado, el Servicio de Gestión y Apoyo Financieros había escrito a las distintas misiones permanentes ante las Naciones Unidas en nombre de las misiones de mantenimiento de la paz con el fin de recuperar las cantidades que los países que aportaban contingentes adeudaban desde hacía mucho tiempo. | UN | كما وجهت دائرة الإدارة المالية والدعم المالي رسائل إلى مختلف البعثات الدائمة لدى الأمم المتحدة باسم بعثات حفظ السلام من أجل تحصيل مبالغ مستحقة منذ وقت طويل على بلدان مساهمة بقوات. |
A tal efecto, han encomendado al Mediador, el Excmo. Sr. Thabo Mbeki, la tarea de solicitar a las Naciones Unidas, en nombre del pueblo de Côte d ' Ivoire, que participen en la organización de las elecciones generales. | UN | ولهذا الغرض، كلفت الأطراف الوسيط، أي فخامة السيد تابو مبيكي، أن يطلب إلى الأمم المتحدة باسم الشعب الإيفواري المشاركة في تنظيم انتخابات عامة. |
El Acuerdo de Relación, suscrito hace dos años por el Presidente de la Corte y el Secretario General de las Naciones Unidas en nombre de sus respectivas instituciones afirma la independencia de la Corte mientras que al mismo tiempo establece un marco para la cooperación. | UN | والاتفاق الخاص بالعلاقة، الذي وقعه قبل عامين رئيس المحكمة والأمين العام للأمم المتحدة باسم مؤسسة كل منهما يؤكد استقلال المحكمة وينشئ في نفس الوقت إطارا للتعاون. |
6. Cada Estado Parte comunicará al Secretario General de las Naciones Unidas el nombre y la dirección de la autoridad o las autoridades que pueden ayudar a otros Estados Parte a formular medidas para prevenir la delincuencia organizada transnacional. | UN | 6- يتعين على كل دولة طرف أن تبلغ الأمين العام للأمم المتحدة باسم وعنوان السلطة أو السلطات التي يمكنها أن تساعد الدول الأطراف الأخرى على وضع تدابير لمنع الجريمة المنظمة عبر الوطنية. |
6. Cada Estado Parte comunicará al Secretario General de las Naciones Unidas el nombre y la dirección de la autoridad o las autoridades que pueden ayudar a otros Estados Parte a formular medidas para prevenir la corrupción. | UN | 6- تبلغ كل دولة طرف الأمين العام للأمم المتحدة باسم وعنوان السلطة أو السلطات التي يمكنها أن تساعد الدول الأطراف الأخرى على وضع تدابير لمنع الفساد. |
g El 22 de mayo de 1990, el Yemen y el Yemen Democrático se fusionaron para formar un solo Estado soberano que actúa en las Naciones Unidas bajo la denominación " Yemen " . | UN | )ز( في ٢٢ أيار/مايو ١٩٩٠، اتحد اليمن الديمقراطي واليمن في دولة واحدة، تتصرف في اﻷمم المتحدة باسم " اليمن " . |
h El 22 de mayo de 1990, el Yemen y el Yemen Democrático se fusionaron para formar un solo Estado soberano que actúa en las Naciones Unidas bajo la denominación " Yemen " . | UN | )ح( في ٢٢ أيار/مايو ١٩٩٠، اتحد اليمن الديمقراطي واليمن في دولة واحدة، تتصرف في اﻷمم المتحدة باسم " اليمن " . |
Solicitar la admisión como Miembro de las Naciones Unidas con el nombre de Taiwán no cambia el statu quo. | UN | وتقديم طلب العضوية في الأمم المتحدة باسم تايوان لا يغير الحالة الراهنة. |
También deseo expresar nuestro apoyo a la declaración sobre este tema efectuada por el representante de la República Unida de Tanzanía en nombre del Grupo de los 77 y China. | UN | كما أعرب عن تأييدنا لبيان ممثل جمهورية تنزانيا المتحدة باسم مجموعة اﻟ ٧٧ والصين بشأن هذا البند. |