"المتحدة بشأن حقوق الطفل" - Traduction Arabe en Espagnol

    • Unidas sobre los Derechos del Niño
        
    • Unidas sobre los derechos de los niños
        
    Sin lugar a dudas, la Convención de las Naciones Unidas sobre los Derechos del Niño será uno de los principales temas del debate sobre políticas que llevaremos a cabo esta semana. UN ولا شك بأن اتفاقية الأمم المتحدة بشأن حقوق الطفل ستكتسي أهمية فائقة في مناقشات هذا الأسبوع.
    La organización publicó el texto íntegro de la Convención de las Naciones Unidas sobre los Derechos del Niño en números de su diario de 2007 y 2008. UN ونشرت المنظمة النص الكامل لاتفاقية الأمم المتحدة بشأن حقوق الطفل في أعداد من مجلتها خلال عامي 2007 و 2008.
    :: Participó en las celebraciones del vigésimo aniversario de la Convención de las Naciones Unidas sobre los Derechos del Niño en Ginebra UN :: شاركت في احتفالات الذكرى السنوية العشرين لاتفاقية الأمم المتحدة بشأن حقوق الطفل في جنيف.
    Eso se expresa inequívocamente en la Convención de las Naciones Unidas sobre los Derechos del Niño, de 20 de noviembre de 1989. UN وقد تم التعبير عن ذلك بشكل لا يقبل الالتباس في اتفاقية الأمم المتحدة بشأن حقوق الطفل في 20 تشرين الثاني/نوفمبر 1989.
    Los paquetes, que incluyen un módulo proporcionado por el UNICEF, contienen una introducción en la que se explica cómo se relaciona cada derecho con la Declaración Universal de Derechos Humanos y la Convención de las Naciones Unidas sobre los Derechos del Niño. UN وتشمل الحافظة وحدة نمطية مقدمة من منظمة الأمم المتحدة للطفولة، عن كيفية ارتباط كل حق من الحقوق بالإعلان العالمي لحقوق الإنسان واتفاقية الأمم المتحدة بشأن حقوق الطفل.
    21. La Convención de las Naciones Unidas sobre los Derechos del Niño define a éste como toda persona menor de 18 años. UN 21- يُعرَّف الأطفال في اتفاقية الأمم المتحدة بشأن حقوق الطفل بأنهم الأشخاص دون سنّ الثامنة عشرة.
    3. La influencia de la Convención de las Naciones Unidas sobre los Derechos del Niño en el derecho positivo y la política de Malí UN 3- تأثير اتفاقية الأمم المتحدة بشأن حقوق الطفل على القانون الوضعي والسياسة في مالي.
    25. La Convención de las Naciones Unidas sobre los Derechos del Niño está en vigor en Suiza desde 1997. UN 25 - اتفاقية الأمم المتحدة بشأن حقوق الطفل (20) وقد أصبحت سارية بالنسبة لسويسرا منذ عام 1997.
    También obstaculizan el ejercicio, por parte de las personas afectadas, del derecho al trabajo, la salud, la educación y un nivel de vida adecuado, proclamados en el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales y en la Convención de las Naciones Unidas sobre los Derechos del Niño. UN كما أنهما يعوقان ممارسة الأشخاص المعنيين لحقهم في العمل والصحة والتعليم وفي مستوى معيشة ملائم كما ينص العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية واتفاقية الأمم المتحدة بشأن حقوق الطفل.
    Todas las acciones de la Alianza tienen su fundamento en la Convención de las Naciones Unidas sobre los Derechos del Niño, que, ratificada con carácter casi universal hace diez años, comportó una renovación del compromiso mundial con los derechos del niño y la mejora de su vida. UN ويستند كل شيء يقوم به التحالف إلى اتفاقية الأمم المتحدة بشأن حقوق الطفل. فقد جلبت الاتفاقية، عندما كانت تقترب من التصديق عليها عالميا منذ عشر سنوات، التزاما عالميا متجددا بشأن حقوق الأطفال وتحسين حياتهم.
    12. La Ley de los derechos del niño de 2003 incorpora al derecho interno la Convención de las Naciones Unidas sobre los Derechos del Niño y la Carta Africana sobre los Derechos y el Bienestar del Niño, en las que se garantiza la supervivencia, el desarrollo y la protección de los niños. UN 12- ويتضمن قانون حقوق الطفل لعام 2003 أحكام اتفاقية الأمم المتحدة بشأن حقوق الطفل وأحكام ميثاق الاتحاد الأفريقي بشأن حقوق الطفل ورفاهه، بما يضمن بقاء الطفل ونماءه وحمايته.
    Desde nuestra exposición inicial al Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer, Irlanda ha accedido al Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, al Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales y a la Convención de las Naciones Unidas sobre los Derechos del Niño. UN ومنذ تقريرنا اﻷولي الى اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة ، انضمت ايرلندا الى العهد الدولي بشأن الحقوق المدنية والسياسية ، والعهد الدولي بشأن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية ، واتفاقية اﻷمم المتحدة بشأن حقوق الطفل .
    El Consejo de Seguridad insta a todas las partes interesadas a que cumplan estrictamente sus obligaciones en virtud del derecho internacional, en particular las obligaciones dimanadas de los Convenios de Ginebra de 1949, los Protocolos Adicionales de 1977 y la Convención de las Naciones Unidas sobre los Derechos del Niño de 1989. UN " ويدعـــو مجلس اﻷمن جميع اﻷطراف المعنية إلى الوفاء بالكامل بالتزاماتها بموجب القانون الدولي، ولا سيما التزاماتها بموجب اتفاقيات جنيف لعام ١٩٤٩، والبروتوكولات اﻹضافية لعام ١٩٧٧ واتفاقية اﻷمم المتحدة بشأن حقوق الطفل لعام ١٩٨٩.
    La aprobación por unanimidad, el 17 de junio de 1999, de la Convención No. 182 de la OIT sobre la prohibición de las peores formas de trabajo infantil y la acción inmediata para su eliminación, representa una contribución importante a la celebración del décimo aniversario de la Convención de las Naciones Unidas sobre los Derechos del Niño. UN كما أن اعتماد الاتفاقية ١٨٢ لمنظمة العمل الدولية باﻹجماع في ١٧ حزيران/يونية ١٩٩٩ بشأن حظر أسوأ أشكال عمل اﻷطفال واتخاذ إجراءات فورية للقضاء عليها، يمثل مساهمة رئيسية في الاحتفال بالذكرى السنوية العاشرة لاتفاقية اﻷمم المتحدة بشأن حقوق الطفل.
    El Gobierno de la India ha decidido adherirse a los dos Protocolos Facultativos de la Convención de las Naciones Unidas sobre los Derechos del Niño, concretamente los relativos a la participación de niños en los conflictos armados y a la venta de niños, la prostitución infantil y la utilización de niños en la pornografía. UN لقد قررت حكومة الهند أن تنضم إلى البروتوكولين الاختياريين لاتفاقية الأمم المتحدة بشأن حقوق الطفل - وهما البروتوكول الخاص بإشراك الأطفال في الصراعات المسلحة وبيع الأطفال واستغلال الأطفال في البغاء وفي إنتاج المواد الإباحية.
    364. Transcurrieron tres décadas antes de que la comunidad internacional aprobara la Convención de las Naciones Unidas sobre los Derechos del Niño (noviembre de 1989), que contiene el principio de la plena protección de la infancia y de la absoluta prioridad de los derechos del niño, así como el respeto de los derechos políticos, económicos, sociales y culturales de la infancia. UN 364- وقد انقضت ثلاثة عقود قبل أن يعتمد المجتمع الدولي اتفاقية الأمم المتحدة بشأن حقوق الطفل (تشرين الثاني/نوفمبر 1989) والتي تجسد مبدأ الحماية الكاملة للطفل والأولوية المطلقة لحقوق الطفل وكذلك احترام حقوق الأطفال المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    En el asunto Ministerio de Inmigración y Asuntos Étnicos c. Teoh (1994) Australia, se trataba específicamente de si la Convención de las Naciones Unidas sobre los Derechos del Niño debía aplicarse a un niño en Australia, que había ratificado la Convención pero no la había incorporado formalmente en su legislación nacional. UN وفي قضية " وزير الهجرة والشؤون العرقية ضد توه (1994) بأستراليا " ، كان الأمر يتعلق بالتحديد بما إذا كان ينبغي لاتفاقية الأمم المتحدة بشأن حقوق الطفل أن تنطبق على طفل بعينه في أستراليا، التي قامت بالتصديق على هذه المعاهدة، وإن كانت لم تقم من الناحية الرسمية بجعلها جزءا من قانونها الوطني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus