"المتحدة بشكل عام" - Traduction Arabe en Espagnol

    • Unidas en general
        
    • Unidas en su conjunto
        
    Los esfuerzos de reforma que se están llevando a cabo para la reestructuración de las Naciones Unidas en general debieran considerarse y negociarse dentro de este marco y con visión de largo alcance. UN والجهود الجارية ﻹعادة هيكلة اﻷمم المتحدة بشكل عام يجب دراستها والتفاوض بشأنها داخل هذا اﻹطار وعلى نحو بعيد اﻷثر.
    No es una exageración decir que es de importancia histórica para la labor de las Naciones Unidas en general. UN ولا أبالغ إذ أقول بالنسبة ﻷعمال اﻷمم المتحدة بشكل عام.
    Además se hizo la gestión ante el sistema de las Naciones Unidas en general y no sólo ante los departamentos, programas y fondos de las Naciones Unidas. UN وباﻹضافة إلى ذلك تدعى منظومة اﻷمم المتحدة بشكل عام وليست إدارات اﻷمم المتحدة وبرامجها وصناديقها وحدها.
    Por otra parte, las reformas que hemos recomendado para la Secretaría y el sistema de las Naciones Unidas en general no podrán efectuarse de inmediato, aunque algunas exigen atención urgente. UN وفضلا عن ذلك فالإصلاحات التي أوصينا بها الأمانة العامة ومنظومة الأمم المتحدة بشكل عام لن يتم تنفيذها بين عشية وضحاها رغم أن بعضها يتطلب إجراءات عاجلة.
    Esperamos ardientemente que la reforma de las Naciones Unidas en su conjunto adquiera impulso mediante esas propuestas. UN ويراودنا أمل وطيد في أن يزداد زخم إصلاح اﻷمم المتحدة بشكل عام من خلال هذه المقترحات.
    Si no actuamos, nuestra inacción contribuirá a socavar la credibilidad del Consejo y de las Naciones Unidas en general. UN وإذا تقاعسنا، فإن عجزنا في حد ذاته سيسهم في تآكل مصداقية مجلس الأمن والأمم المتحدة بشكل عام.
    Por supuesto, el Gabón es partidario de la reforma del Consejo de Seguridad y de la reforma del sistema de las Naciones Unidas en general. UN وغابون، بطبيعة الحال، تؤيد إصلاح مجلس الأمن وإصلاح منظومة الأمم المتحدة بشكل عام.
    El Grupo de Tareas ha establecido un equipo flexible que está examinando la cuestión de los sistemas de supervisión interna de los gobiernos nacionales y sus repercusiones en las modalidades de la transferencia de recursos de las Naciones Unidas en general. UN وقد أنشأ الفريق العامل فريقا يقوم بدراسة نظم الرقابة الداخلية الحكومية وآثارها على طرق نقل الموارد في الأمم المتحدة بشكل عام.
    El Comité Especial debe cerciorarse de que la población de los Territorios entienda bien el trabajo que lleva a cabo en la Sede. A menudo la población está mal informada de las repercusiones que tienen la labor del Comité Especial y de las Naciones Unidas en general en el desarrollo de los Territorios. UN وقال إنه ينبغي للجنة الخاصة أن تتأكد من جعل أعمالها في المقر مفهومة جيدا لدى شعوب تلك الأقاليم، التي غالباً ما تزود بمعلومات خاطئة عن أهمية اللجنة الخاصة والأمم المتحدة بشكل عام قي تنمية الأقاليم.
    En este contexto, una cuestión importante es velar por que los Estados estén tan representados como sea posible en las Naciones Unidas, en el contexto más amplio de la comunidad de naciones, en el seno de los organismos especializados y en el sistema de las Naciones Unidas en general. UN وفي هذا السياق، من المهم أن نضمن أقصى تمثيل للدول في الأمم المتحدة، وفي مجتمع الأمم بشكل أوسع، وفي الوكالات المتخصصة، وفي منظومة الأمم المتحدة بشكل عام.
    Además de la racionalización de la labor de la Asamblea General, en el debate también se resaltó la necesidad de fortalecer el Consejo Económico y Social, el proceso de reforma del Consejo de Seguridad y el papel de las Naciones Unidas en general. UN وبالإضافة إلى تنشيط أعمال الجمعية العامة، أبرزت المناقشة أيضا ضرورة تعزيز المجلس الاقتصادي والاجتماعي، وإصلاح مجلس الأمن، وتعزيز دور الأمم المتحدة بشكل عام.
    La dura realidad es que el enfoque de varias etapas que propone el grupo de los cuatro entraña el riesgo de que el funcionamiento de las Naciones Unidas en general y la reforma de las Naciones Unidas en particular resulten adversamente afectados. UN والحقيقة المجردة هي أن نهج مجموعة الأربعة القائم على عدة مراحل يعرّض للخطر كامل عملية الأمم المتحدة بشكل عام وإصلاح الأمم المتحدة بشكل خاص.
    Al analizar esas relaciones el Grupo de Estudio podía ocuparse también de otras disposiciones de regímenes convencionales multilaterales que tuvieran un carácter jerárquico similar al Artículo 103, así como tener en cuenta el rango especial de la Carta de las Naciones Unidas en general. UN ويمكن للفريق الدراسي أيضاً، أثناء بحثه لهذه العلاقات، أن يستعرض أحكاماً أخرى في نظم المعاهدات المتعددة الأطراف التي لها طابع تسلسل هرمي مماثل للمادة 103، وأن يأخذ في الاعتبار كذلك الوضع الخاص لميثاق الأمم المتحدة بشكل عام.
    Le parecía que de este modo más comunidades minoritarias podrían aprovechar los aspectos positivos del Grupo de Trabajo ya señalados y la oportunidad de defender su causa en las Naciones Unidas en general. UN وأعرب عن اعتقاده بأن هذا الأمر سيمكن مزيدا من مجتمعات الأقليات من الاستفادة مما يتيحه الفريق العامل من الجوانب الإيجابية المبيَّنة أعلاه ومن الفرصة للقيام بالدعوة في الأمم المتحدة بشكل عام.
    Reiteramos nuestro apoyo al Consejo, a las Naciones Unidas en general y al Gobierno del Iraq en sus esfuerzos para estabilizar la situación en el país y fomentar la reconciliación nacional y un proceso político pacífico. UN ونؤكد مجددا على دعمنا لجهود المجلس والأمم المتحدة بشكل عام وحكومة العراق لتحقيق استقرار الحالة في البلد ولتعزيز المصالحة الوطنية والعملية السياسية السلمية.
    B. Respuesta a las recomendaciones del Foro dirigidas al UNIFEM y a otras organizaciones o al sistema de las Naciones Unidas en general sobre uno o más temas del mandato del Foro UN باء - الاستجابة للتوصيات الموجهة إلى وكالة واحدة أو أكثر أو إلى منظومة الأمم المتحدة بشكل عام بموجب بند واحد أو أكثر من بنود ولاية المنتدى الدائم
    En ese contexto, a pesar de que las Naciones Unidas en general y el Consejo de Seguridad en particular se toman más en serio la lucha contra el terrorismo, no hay muchas pruebas de que se esté realizando un esfuerzo verdaderamente conjunto para dar una respuesta internacional más unida al terrorismo. UN وفي هذا الشأن، بالرغم من معالجة مكافحة الإرهاب بصورة أكثر جدية من قِبَل الأمم المتحدة بشكل عام ومجلس الأمن بشكل خاص، هناك دليل محدود على بذل جهود حقيقية مشتركة لإيجاد استجابة دولية أكبر للإرهاب.
    Una mayor precisión del concepto de la responsabilidad de proteger en las Naciones Unidas en general y en la Asamblea General en particular hará que la recurrencia de las situaciones que han señalado los escépticos sea menor. UN وإن زيادة تحسين مفهوم المسؤولية عن الحماية هنا في الأمم المتحدة بشكل عام وفي الجمعية العامة بشكل خاص تقلل من احتمال وقوع الحالات التي ذكرها المتشككون.
    La participación activa de las entidades de las Naciones Unidas y demás organizaciones regionales e internacionales en esas mesas redondas -- y, en términos más generales, en la labor del Consejo -- ha contribuido también a incorporar los derechos humanos en la labor de las Naciones Unidas en general. UN إن المشاركة النشطة لكيانات الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات الدولية والإقليمية في مناقشات اللجان، وبشكل عام على نحو أكثر في عمل المجلس، ساهمت أيضا في دمج حقوق الإنسان في عمل الأمم المتحدة بشكل عام.
    Las siguientes actividades contribuyeron a la labor de las Naciones Unidas y ayudaron a promover los logros del programa de desarrollo del Consejo y de las Naciones Unidas en general: UN ساهمت من خلال الأنشطة التالية في عمل الأمم المتحدة وساعدت في دفع عجلة إنجازات جدول أعمال المجلس والأمم المتحدة بشكل عام في مجال التنمية:
    Sería sumamente dañino para la propia credibilidad de la Asamblea, pero también para el prestigio de las Naciones Unidas en su conjunto. UN فذلك من شأنه أن يقوض مصداقية الجمعية والأمم المتحدة بشكل عام تقويضاً خطيراً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus