"المتحدة بوصفها أداة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • Unidas como instrumento
        
    • Unidas como una herramienta
        
    • Unidas como un instrumento
        
    Estamos a favor de un orden mundial en el que se fortalezca el papel de las Naciones Unidas como instrumento para el logro de la paz, el arreglo de los conflictos y el suministro de asistencia para el desarrollo. UN ونحبذ نظاما عالميا يتعاظم فيه دور اﻷمم المتحدة بوصفها أداة لتحقيق السلم وتسوية المنازعات وتقديم المساعدة اﻹنمائية.
    Atribuimos gran importancia a las Naciones Unidas como instrumento clave para el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN إننا نعلق أهمية كبيرة على اﻷمم المتحدة بوصفها أداة رئيسية لصون السلم واﻷمن الدوليين.
    Dijo que Nepal consideraría a las Naciones Unidas como instrumento para promover la paz y la justicia entre las naciones. UN وقال إن نيبال تتطلع إلى اﻷمم المتحدة بوصفها أداة لتعزيز السلام والعدالة بين اﻷمم.
    Sin embargo, estas recientes experiencias no deben desalentarnos en la continua búsqueda hacia la consolidación del multilateralismo, y en particular las Naciones Unidas como una herramienta eficaz para hacer frente a dichos desafíos y crear un mundo más seguro para nuestros ciudadanos. UN لكن يجب ألا تثنينا هذه التجارب عن بذل الجهود المتواصلة لتعزيز العمل المتعدد الأطراف، لاسيما تعزيز الأمم المتحدة بوصفها أداة فعالة في التصدي لتلك التحديات وإيجاد عالم أكثر أمنا لمواطنينا.
    Se están realizando esfuerzos considerables por garantizar y sostener el mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas como un instrumento esencial para lograr las metas de las Naciones Unidas. UN وتبذل حاليا جهودا كبيرة لضمان واستدامة أنشطة حفظ السلام للأمم المتحدة بوصفها أداة أساسية لتحقيق أهداف الأمم المتحدة.
    Por esa razón ha sido incluido en el contexto del desarrollo y en la labor de las Naciones Unidas como instrumento para el desarrollo y la paz. UN وبالتالي، فقد أُدرجت في سياق التنمية وأعمال الأمم المتحدة بوصفها أداة لتحقيق التنمية والسلام.
    Por ello, este se ha incluido en el contexto del desarrollo y en la labor de las Naciones Unidas como instrumento práctico para avanzar en materia de derechos humanos. UN ولذلك، أُدرجت الرياضة في سياق التنمية وعمل الأمم المتحدة بوصفها أداة عملية للنهوض بحقوق الإنسان.
    Aunque algunos países aún creen que el Tratado perpetúa diferencias de posición, Italia considera que ese punto de vista no condice con la época, en momentos en que se está fortaleciendo la función de las Naciones Unidas como instrumento para mantener la paz y la seguridad. UN وبالرغم من أن بعض البلدان ما زالت تشعر أن المعاهدة تطيل أمد الفروق في المركز فإن إيطاليا ترى أن هذا الرأي لا يجاري الزمن عندما يجري تعزيز دور اﻷمم المتحدة بوصفها أداة لصون السلم واﻷمن.
    Constituye un reconocimiento franco de la complejidad de las tareas con que se enfrenta la Organización y, al mismo tiempo, pone de relieve la perdurable importancia de las Naciones Unidas como instrumento de cooperación mundial para el bien común. UN ويمثل التقرير اعترافا موضوعيا بتعقيدات المهام التي تواجه المنظمة، ويؤكد في الوقت نفسه الأهمية الدائمة التي تتسم بها الأمم المتحدة بوصفها أداة للتعاون العالمي من أجل الخير العام.
    Sin embargo, la crisis iraquí y la lucha internacional contra el terrorismo han puesto de manifiesto la necesidad de fortalecer las Naciones Unidas como instrumento clave para salvaguardar la paz y la seguridad internacionales. UN بيد أن الأزمة العراقية والحرب الدولية على الإرهاب تكشفان عن ضرورة تعزيز الأمم المتحدة بوصفها أداة رئيسية لصون السلام والأمن الدوليين.
    A ese respecto, reiteraron su profunda adhesión a los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas y reafirmaron su decisión de fortalecer las Naciones Unidas como instrumento central de la paz, la seguridad, el desarme, el desarrollo y la cooperación entre las naciones del mundo. UN وفي هذا السياق، أكدوا من جديد التزامهم الراسخ بمبادئ ومقاصد ميثاق اﻷمم المتحدة وأكدوا مجددا عزمهم على تعزيز اﻷمم المتحدة بوصفها أداة مركزية لتحقيق السلام واﻷمن ونزع السلاح والتنمية والتعاون بين بلدان العالم.
    En este contexto, subscribimos la idea, articulada en el informe del Secretario General sobre la labor la Organización, según la cual es necesario fortalecer y ampliar el papel de las Naciones Unidas como instrumento indispensable para el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales y para movilizar al mundo contra amenazas nuevas y sin precedentes. UN ونؤيد في هذا السياق الفكرة التي يطرحها الأمين العام في تقريره عن أعمال المنظمة بأن من الضروري تقوية تعزيز دور الأمم المتحدة بوصفها أداة لا غنى عنها لصون السلم والأمن الدوليين ولتعبئة شعوب العالم ضد التهديدات الجديدة غير المسبوقة.
    La admisión de nuevos Miembros es un momento especial para la propia Organización, un momento en que renovamos los deseos y las esperanzas depositados en las Naciones Unidas como instrumento eficaz para solucionar los problemas a los que hacemos frente, en particular los que, debido a su alcance mundial, sólo pueden ser abordados por vías multilaterales. UN إن انضمام أعضاء جدد هو لحظة خاصة للمنظمة نفسها، لحظة تضطرم فيها من جديد الآمال والأماني الموضوعة في الأمم المتحدة بوصفها أداة فعالة لحسم التحديات التي تطالعنا، لا سيما تلك التي لا يمكن التصدي لها، بالنظر إلى النطاق العالمي، إلا من خلال القنوات المتعددة الأطراف.
    Junto con nuestros aliados de la Unión Europea, estamos más que dispuestos a fortalecer a las Naciones Unidas como instrumento singular de un sistema multilateral robusto, capaz de abordar las cuestiones mundiales y regionales con el objeto de que el mundo sea más seguro y esté libre de temores. UN ونحن على أهبة الاستعداد مع شركائنا في الاتحاد الأوروبي لأن نعزز الأمم المتحدة بوصفها أداة فريدة في نوعها من أدوات نظام قوى متعدد الأطراف لمعالجة القضايا العالمية والإقليمية من أجل عالم أكثر سلامة وأكثر أمنا.
    El tema de la sesión de formación era " Las Naciones Unidas como instrumento de diálogo entre las civilizaciones " . UN وكان موضوع دورة التدريب " الأمم المتحدة بوصفها أداة من أدوات الحوار بين الحضارات " .
    Testimonio de lo aseverado es el notable incremento en la utilización de las Naciones Unidas como instrumento para prever, evitar o detener los conflictos internacionales y para legitimar el derecho de injerencia en el caso de conflictos entre un Estado y su población o entre éste y la comunidad internacional, siempre en la búsqueda de la paz, la libertad y la democracia. UN وقد حدثت فعلا زيادة ملحوظة في اللجوء إلى اﻷمم المتحدة بوصفها أداة لمنع أو تجنب أو وقف الصراعات الدولية، ومن أجل إسباغ الشرعيــة علــى حــق التدخــل في حالة الصراع بين دولة وسكانها أو بين دولة والمجتمع الدولي - غير أن ذلك يكون على الدوام من أجل السعي لتحقيق السلم والحرية والديمقراطية.
    " un reconocimiento franco de la complejidad de las tareas con que se enfrenta la Organización y, al mismo tiempo, pone de relieve la perdurable importancia de las Naciones Unidas como instrumento de cooperación mundial para el bien común. " (A/56/1, párr. 1) UN " يمثل التقرير اعترافا موضوعيا بتعقيدات المهام التي تواجه المنظمة، ويؤكد في الوقت نفسه الأهمية الدائمة التي تتسم بها الأمم المتحدة بوصفها أداة للتعاون العالمي " . (A/56/1، الفقرة 1)
    Sin embargo, estas recientes experiencias no deben desalentarnos en la continua búsqueda hacia la consolidación del multilateralismo y, en particular, las Naciones Unidas como una herramienta eficaz para hacer frente a dichos desafíos y crear un mundo más seguro para nuestros ciudadanos. UN ومع ذلك، يجب ألا تحبطنا التجارب الأخيرة من مواصلة السعي إلى تعزيز تعددية الأطراف، وبخاصة، تعزيز الأمم المتحدة بوصفها أداة فعالة للتصدي لتلك التحديات ولإنشاء عالم أكثر أمانا لمواطنينا.
    Es importante fomentar la cultura de evaluación en el sistema de las Naciones Unidas como una herramienta para reforzar los proceso de adopción de decisiones, la transparencia, la rendición de cuentas y la eficiencia en la ejecución de los mandatos intergubernamentales. UN ١٧ - وأكد أن من المهم تعزيز ثقافة التقييم في منظومة الأمم المتحدة بوصفها أداة لتعزيز عملية صنع القرار والشفافية والمساءلة والكفاءة في تنفيذ الولايات الحكومية الدولية.
    Mongolia ha considerado siempre a las Naciones Unidas como un instrumento importante para salvaguardar la paz y la seguridad internacionales, así como para promover el desarrollo económico y social, y siempre la ha apoyado. UN وتنظر منغوليا على الدوام إلى الأمم المتحدة بوصفها أداة هامة للحفاظ على السلم والأمن الدوليين ولتعزيز التنمية الاجتماعية والاقتصادية، وهي لا تتوانى عن دعمها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus