Para terminar, es innegable que las Naciones Unidas tienen una responsabilidad histórica en la cuestión de Palestina hasta que se logre una solución definitiva en todos sus aspectos. | UN | وختاما، فلا يمكن انكار أن اﻷمم المتحدة تتحمل مسؤولية تاريخية فيما يتعلق بمسألة فلسطين إلى أن يتم التوصل إلى تسوية نهائية من كافة اﻷوجه. |
Mi delegación estima que las Naciones Unidas tienen una responsabilidad permanente con respecto a la cuestión de Palestina hasta que se alcance una solución justa, amplia y duradera. | UN | ويرى وفد بلدي أن اﻷمم المتحدة تتحمل مسؤولية دائمة تجاه قضية فلسطين إلى حين التوصل إلى تسوية شاملة عادلة ودائمة. |
No cabe duda de que las Naciones Unidas tienen una responsabilidad histórica y moral para con el pueblo palestino. | UN | ومما لا شك فيه أن الأمم المتحدة تتحمل مسؤولية تاريخية وأخلاقية إزاء شعب فلسطين. |
Las Naciones Unidas tienen la responsabilidad general de mantener la paz y la seguridad y de promover el desarrollo. | UN | إن اﻷمم المتحدة تتحمل مسؤولية شاملة عن صــون السلـم واﻷمن وتعزيز التنمية. |
El Comité reafirma que compete a las Naciones Unidas una responsabilidad permanente con respecto a la cuestión de Palestina hasta tanto se logre una solución completa, justa y duradera. | UN | ١٣٠ - وتؤكد اللجنة من جديد أن اﻷمم المتحدة تتحمل مسؤولية دائمة فيما يتعلق بقضية فلسطين إلى حين التوصل إلى تسوية شاملة وعادلة ودائمة. |
Si bien se reconoce que en la adopción de medidas globales a nivel internacional las Naciones Unidas tienen una responsabilidad incuestionable, corresponde a los Estados el papel principal en la regulación y control de las armas que poseen. | UN | ومع أن من المسلَّـم به أن الأمم المتحدة تتحمل مسؤولية لا جدال فيها في اتخاذ تدابير شاملة على المستوى الدولي، فإنه يجدر بالدول أن تؤدي الدور الرئيسي في ضبـط ومراقبة الأسلحة التي تمتلكها. |
Para concluir, Bangladesh reafirma que las Naciones Unidas tienen una responsabilidad permanente con respecto a los territorios árabes y palestinos bajo ocupación israelí hasta que se logre una solución amplia, justa y duradera. | UN | وختاما، تعيد بنغلاديش التأكيد على أن الأمم المتحدة تتحمل مسؤولية دائمة عن الفلسطينيين والأراضي العربية الواقعة تحت الاحتلال الإسرائيلي إلى أن يتم التوصل إلى تسوية شاملة وعادة ودائمة. |
Reafirmando que las Naciones Unidas tienen una responsabilidad permanente con respecto a la cuestión de Palestina hasta que la cuestión se resuelva en todos sus aspectos en forma satisfactoria de conformidad con los criterios internacionales de legitimidad, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن اﻷمم المتحدة تتحمل مسؤولية دائمة فيما يتعلق بقضية فلسطين إلى أن تحل القضية من جميع جوانبها على نحو مرض وفقا للشرعية الدولية، |
Si bien las Naciones Unidas tienen una responsabilidad en materia de seguridad global, la CSCE tiene una responsabilidad especial en lo relativo a la seguridad y la estabilidad de Europa. | UN | في حين أن اﻷمم المتحدة تتحمل مسؤولية عن اﻷمن العالمي، فإن مؤتمر اﻷمن والتعاون فــي أوروبا يتحمل مسؤولية خاصة عن اﻷمن والاستقرار في أوروبا. |
Argelia cree firmemente que las Naciones Unidas tienen una responsabilidad especial respecto a la cuestión de Palestina y que esa responsabilidad durará mientras no se logre una solución justa de conformidad con las resoluciones pertinentes de la Asamblea General y del Consejo de Seguridad. | UN | وتعتقد الجزائر بقـــوة أن اﻷمـــم المتحدة تتحمل مسؤولية دائمة فيما يتعلــق بالقضية الفلسطينية حتى يتم التوصل الى حل عادل لهــا وفقا لكافة قرارات الجمعية العامة ومجلس اﻷمن ذات الصلة. |
La Asamblea reafirma que las Naciones Unidas tienen una responsabilidad permanente con respecto a la cuestión de Palestina hasta que ésta se resuelva de forma satisfactoria de conformidad con los criterios internacionales de legitimidad. | UN | وتؤكد الجمعية من جديد أن اﻷمم المتحدة تتحمل مسؤولية دائمـــة فيما يتعلق بقضية فلسطين الى أن تحل القضية من جميع جوانبها على نحو مرض وفقا للشرعية الدولية. |
Reafirmando que las Naciones Unidas tienen una responsabilidad permanente con respecto a la cuestión de Palestina hasta que la cuestión se resuelva en todos sus aspectos en forma satisfactoria de conformidad con los criterios internacionales de legitimidad, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن اﻷمم المتحدة تتحمل مسؤولية دائمة فيما يتعلق بقضية فلسطين إلى أن تحل القضية من جميع جوانبها على نحو مرض وفقا للشرعية الدولية، |
El Comité reafirma que las Naciones Unidas tienen una responsabilidad permanente con respecto a la cuestión de Palestina hasta que se logre un arreglo amplio, justo y duradero, y que sus funciones seguirán siendo útiles y necesarias durante el período de transición. | UN | وتؤكد اللجنة مجـــددا أن اﻷمـــم المتحدة تتحمل مسؤولية دائمة فيما يتعلق بقضيــة فلسطين إلى حين التوصل إلى تسوية شاملة وعادلــة ودائمة وأن دورها لا يزال مهما وضروريا أثناء الفترة الانتقالية. |
Reafirmando que las Naciones Unidas tienen una responsabilidad permanente con respecto a la cuestión de Palestina hasta que la cuestión se resuelva en todos sus aspectos en forma satisfactoria de conformidad con la legitimidad internacional, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن اﻷمم المتحدة تتحمل مسؤولية دائمة فيما يتعلق بقضية فلسطين إلى أن تحل القضية من جميع جوانبها على نحو مرض وفقا للشرعية الدولية، |
Reafirmando que las Naciones Unidas tienen una responsabilidad permanente con respecto a la cuestión de Palestina hasta que la cuestión se resuelva en todos sus aspectos en forma satisfactoria de conformidad con la legitimidad internacional, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن اﻷمم المتحدة تتحمل مسؤولية دائمة فيما يتعلق بقضية فلسطين إلى أن تحل القضية من جميع جوانبها على نحو مرض وفقا للشرعية الدولية، |
En conclusión, Bangladesh reafirma que las Naciones Unidas tienen una responsabilidad permanente con respecto a la cuestión de Palestina hasta que se logre una solución amplia, justa y duradera. | UN | وفي الختام، تؤكد بنغلاديش من جديد أن اﻷمم المتحدة تتحمل مسؤولية ثابتة بالنسبة لقضية فلسطين حتى يتم التوصل إلى تسوية شاملة وعادلة ودائمة. |
Reafirmando que las Naciones Unidas tienen una responsabilidad permanente con respecto a la cuestión de Palestina hasta que la cuestión se resuelva en todos sus aspectos en forma satisfactoria de conformidad con la legitimidad internacional, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن اﻷمم المتحدة تتحمل مسؤولية دائمة فيما يتعلق بقضية فلسطين إلى أن تحل القضية من جميع جوانبها على نحو مرض وفقا للشرعية الدولية، |
Creemos con firmeza que los Estados Miembros de las Naciones Unidas tienen la responsabilidad de hacer frente a dificultades comunes y de solucionar problemas comunes. | UN | ونعتقد اعتقادا راسخا أن الدول الأعضاء في الأمم المتحدة تتحمل مسؤولية مواجهة التحديات المشتركة وحل المشاكل المشتركة. |
Opinamos que las Naciones Unidas tienen la responsabilidad especial de fomentar y desarrollar una estrategia cabal para la lucha contra el terrorismo. | UN | ونؤمن بأن الأمم المتحدة تتحمل مسؤولية خاصة عن تشجيع وتطوير إستراتيجية شاملة لمحاربة الإرهاب. |
Por último, las Naciones Unidas tienen la responsabilidad especial de asegurar que a medida que la economía global crea mayor riqueza no produzca disparidades crecientes entre los que tienen y los que no tienen ni amenace al medio ambiente mundial, que es nuestro hogar común. | UN | وأخيرا، فإن اﻷمم المتحدة تتحمل مسؤولية خاصة عن ضمان ألا يؤدي تزايد ثراء الاقتصاد العالمي الى أوجه تباين متزايدة بين الذين يملكون والذين لا يملكون أو الى تهديد البيئة العالمية، موئلنا المشترك. |
El Comité también pide que la comunidad internacional realice esfuerzos adicionales por restaurar el impulso al proceso de paz en el Oriente Medio y reafirma que compete a las Naciones Unidas una responsabilidad permanente con respecto a la cuestión de Palestina hasta tanto se logre una solución completa, justa y duradera basada en principios establecidos y aceptados. | UN | وتدعو اللجنة إلى بذل جهود إضافية من جانب المجتمع الدولي ﻹعادة الزخم إلى عملية السلام في الشرق اﻷوسط، وتؤكد من جديد أن اﻷمم المتحدة تتحمل مسؤولية دائمة فيما يتعلق بقضية فلسطين إلى حين التوصل إلى تسوية شاملة وعادلة ودائمة على أساس المبادئ التي تم وضعها وقبولها. |