Alienta a los organismos especializados y otras organizaciones del sistema de las Naciones Unidas a que sigan ampliando su cooperación con la Organización de la Conferencia Islámica. | UN | ويشجع الوكالات المتخصصة واﻷجهزة اﻷخرى في منظومة اﻷمم المتحدة على مواصلة تعاونها وتوسيعه مع منظمة المؤتمر اﻹسلامي. |
Alentamos a las Naciones Unidas a que sigan sus deliberaciones en esa esfera. | UN | ونحن نشجع اﻷمم المتحدة على مواصلة مناقشاتها في هذا المجال. |
El orador alienta a las Naciones Unidas a que continúen desarrollando un criterio común en ese ámbito. | UN | وقال إنه يشجع الأمم المتحدة على مواصلة تطوير نهج موحد في هذا الشأن. |
Su delegación insta a las Naciones Unidas a que continúen proporcionando información independiente, amplia, oportuna y transparente a la comunidad internacional. | UN | ويحث وفد بلدها الأمم المتحدة على مواصلة توفير المعلومات المستقلة والشاملة الحسنة التوقيت، والشفافة للمجتمع الدولي. |
Alentamos a las Naciones Unidas a seguir centrando sus esfuerzos en el apoyo de la NEPAD. | UN | ونحن نشجع الأمم المتحدة على مواصلة تركيز جهودها على دعم الشراكة الجديدة من أجل أفريقيا. |
Apoya plenamente el proyecto de resolución e insta al sistema de las Naciones Unidas a que siga fortaleciendo sus programas de prevención del delito y justicia penal y apoyando a la UNODC. | UN | وأعرب عن تأييد وفده الكامل لمشروع القرار وحث منظومة الأمم المتحدة على مواصلة تعزيز برامج منع الجريمة والعدالة الجنائية ودعم مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة. |
En este sentido, el Consejo alienta a la Unión Africana y a las Naciones Unidas a que prosigan sus esfuerzos encaminados a incorporar a los movimientos armados que todavía no se han unido al proceso de paz. | UN | وفي هذا الصدد، يشجع المجلس الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة على مواصلة جهودهما الرامية إلى انضمام الحركات المسلحة، التي لم تنضم بعد إلى عملية السلام، إليها. |
15. Insta a las Naciones Unidas a que sigan ocupándose de las necesidades de rehabilitación, reconstrucción y desarrollo de Timor Oriental; | UN | 15 - تحث الأمم المتحدة على مواصلة العمل على تلبية احتياجات تيمور الشرقية في مجال الإصلاح والتعمير والتنمية؛ |
Deseamos alentar a las Naciones Unidas a que sigan prestando asistencia en los dos procesos. | UN | ونود أن نشجع الأمم المتحدة على مواصلة زيادة مساعدتها للعمليتين. |
El Líbano insta a las Naciones Unidas a que sigan ocupándose de esa cuestión para asegurar las vidas de los civiles inocentes. | UN | ويحث لبنان الأمم المتحدة على مواصلة تناول هذه المسألة لصون حياة المدنيين الأبرياء. |
Asimismo, alentaría a los organismos especializados y demás organizaciones del sistema de las Naciones Unidas a que sigan ampliando su cooperación con la Organización de la Conferencia Islámica. | UN | وتشجع الجمعية الوكالات المتخصصة والمنظمات اﻷخرى فـــي منظومـــة اﻷمــم المتحدة على مواصلة توسيع نطاق التعاون مع منظمـــة المؤتمر اﻹسلامي. |
Se deberá alentar al FNUAP y a otras organizaciones competentes de las Naciones Unidas a que sigan asignando alta prioridad a la promoción de la salud reproductiva entre los adolescentes. | UN | ويتعين تشجيع صندوق اﻷمم المتحدة للسكان وغيره من منظمات اﻷمم المتحدة على مواصلة إيلاء أولوية عالية للنهوض بصحة المراهقين اﻹنجابية. |
Además, la Asamblea General, según los términos de este proyecto de resolución, alienta a los organismos especializados del sistema de las Naciones Unidas a que continúen cooperando con la Organización de la Conferencia Islámica en favor de la paz, la seguridad y el desarrollo. | UN | وتشجع الجمعية العامة أيضا الوكالات المتخصصة التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة على مواصلة تعاونها مع منظمة المؤتمر اﻹسلامي بما يعود بالنفع على السلم واﻷمن والتنمية. |
Los países de Centroamérica exhortan a la comunidad de donantes y al Secretario General de las Naciones Unidas a que continúen apoyando la labor del ACNUR para tratar de resolver tan delicado asunto. | UN | وتحث بلدان أمريكا الوسطى دوائر المانحين واﻷمين العام لﻷمم المتحدة على مواصلة دعم عمل المفوضية الرامي إلى حل هذه المسألة الحساسة. |
Debe alentarse a las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas a que continúen e intensifiquen sus programas de microcrédito y promuevan en particular los objetivos relacionados con el género. | UN | وينبغي تشجيع مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة على مواصلة برامج الائتمانات الصغيرة وتعزيزها ودعم اﻷهداف المتعلقة بالجنسين على وجه الخصوص. |
Tal vez la Comisión quiera animar a las dependencias pertinentes de las Naciones Unidas a seguir intentándolo. | UN | وحبذا لو شجعت اللجنة الوحدات المعنية في الأمم المتحدة على مواصلة جهودها في هذه المجالات. |
Instamos a las Naciones Unidas a seguir esforzándose en las esferas de la consolidación y el mantenimiento de la paz. | UN | ونحث الأمم المتحدة على مواصلة جهودها في بناء السلام وحفظ السلام. |
6. Toma nota también del informe del Secretario General sobre el Foro del Desarrollo 8/ y estimula al Comité Mixto de Información de las Naciones Unidas a que siga examinando la materia; | UN | ٦ - تحيط علما أيضا بتقرير اﻷمين العام عن حالة " منبر التنمية " )٥( وتشجع لجنة اﻹعلام المشتركة لﻷمم المتحدة على مواصلة نظرها في هذه المسألة؛ |
El Secretario General alienta encarecidamente a las entidades de las Naciones Unidas a que prosigan y refuercen dichas actividades con objeto de llevar a la práctica las normas y los principios consagrados en la Declaración Universal de Derechos Humanos. | UN | ويشجع الأمين العام بقوة كيانات الأمم المتحدة على مواصلة وتعزيز هذه الأنشطة بغية تنفيذ المعايير والمبادئ المكرسة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
Asimismo, animaron a la OSCE y a las Naciones Unidas a que siguieran fortaleciendo su cooperación, sirviéndose de las experiencias mutuas con el fin de alcanzar mejores resultados. | UN | وشجعوا المنظمة والأمم المتحدة على مواصلة تعزيز التعاون بينهما بالاعتماد على ما لديهما من خبرات من أجل تحقيق نتائج أفضل. |
Noruega insta a las Naciones Unidas a proseguir y fortalecer su labor tendiente a garantizar la seguridad del personal de socorro. | UN | والنرويج تحث اﻷمم المتحدة على مواصلة وتعزيز أعمالها الرامية الى تأمين سلامة العاملين في مجال اﻹغاثة. |
Instamos a las Naciones Unidas a continuar supervisando la elevación del nivel del mar y sus consecuencias, así como a proveer asistencia para medidas preventivas. | UN | ونحن نحث الأمم المتحدة على مواصلة رصد ارتفاع مستوى البحر وعواقبه، وتسهيل المساعدة للتدابير الوقائية. |
Por lo tanto, a este respecto alentaríamos a las Naciones Unidas a que continuaran entablando con estas instituciones un diálogo constante sobre estas y otras cuestiones importantes. | UN | وفي هذا الصدد، فإننا نشجع إذن الأمم المتحدة على مواصلة إشراك هذه المؤسسات في حوار متواصل بشأن هذه القضايا وغيرها من القضايا الهامة. |
En la misma resolución, la Asamblea General alentó al sistema de las Naciones Unidas a que siguiera promoviendo una mayor conciencia de la importancia de la energía para el desarrollo sostenible, incluida la necesidad de promover las fuentes de energía nuevas y renovables. | UN | وفي نفس القرار، شجعت الجمعية العامة منظومة الأمم المتحدة على مواصلة زيادة الوعي بأهمية تسخير الطاقة لأغراض التنمية المستدامة، بما في ذلك ضرورة تعزيز مصادر جديدة ومتجددة للطاقة. |
Mi delegación, por lo tanto, alienta al sistema de las Naciones Unidas a que continúe apoyando a los Gobiernos de estos Estados en su decisión de integrar los objetivos de desarrollo del Milenio en sus estrategias y programas de desarrollo nacionales y regionales. | UN | وبالتالي، يشجع وفد بلادي منظومة الأمم المتحدة على مواصلة دعم حكومات هذه الدول في تصميمها على دمج هذه الأهداف في برامج وإستراتيجيات التنمية الوطنية والإقليمية. |
Con ese objeto, se alienta al sistema de las Naciones Unidas a que prosiga y aumente sus actividades encaminadas a: | UN | ولبلوغ هذه الغاية، يشجع المجلس منظومة الأمم المتحدة على مواصلة وتعزيز جهودها الرامية إلى تحقيق ما يلي: |
Por consiguiente, instamos a las Naciones Unidas a que perseveren en la búsqueda de una paz duradera en la subregión del África occidental. | UN | ولذا فإننا نحث الأمم المتحدة على مواصلة جهودها لتحقيق السلام الدائم في منطقة غرب أفريقيا دون الإقليمية. |