En Somalia, las matanzas insensatas de miembros de las fuerzas de las Naciones Unidas y de civiles somalíes nos llenan de angustia. | UN | وفي الصومال، نشعر باﻷلم إزاء القتل اﻷحمق ﻷفراد قوات اﻷمم المتحدة فضلا عن المدنيين الصوماليين. |
La CSCE tiene un interés profundo y sincero en el fortalecimiento recíproco de la cooperación con las Naciones Unidas y con otras organizaciones regionales. | UN | والمؤتمـــر لديـــه اهتمام راسخ وصادق بتعزيز التعاون المتبادل مع اﻷمــم المتحدة فضلا عن منظمات إقليمية أخرى. |
También estuvieron presentes como observadores representantes de otros organismos de las Naciones Unidas y de donantes bilaterales seleccionados. | UN | وحضرت بصفة مراقب وكالات أخرى لﻷمم المتحدة فضلا عن جهات مانحة ثنائية مختارة. |
Lo ideal sería que la dependencia cumpliera una función de enlace en beneficio del sistema de las Naciones Unidas y de la propia organización. | UN | والأمثل هو أن تؤدي هذه الوحدة مهمة اتصال لصالح مؤسسات منظومة الأمم المتحدة فضلا عن الأمم المتحدة نفسها. |
Sus funciones garantizarían el cumplimiento de las políticas y directivas de las Naciones Unidas y de las normas de la Organización de Aviación Civil Internacional. | UN | وسوف تكفل مهام عمله التقيد بسياسات وتوجيهات الأمم المتحدة فضلا عن معايير منظمة الطيران المدني الدولي. |
Su personal estará integrado por funcionarios de las Naciones Unidas y sus homólogos de la Comisión de la Unión Africana. | UN | وسيعمل في هذه الآلية موظفون من الأمم المتحدة فضلا عن نظراء لهم في مفوضية الاتحاد الأفريقي. |
El Mecanismo tiene personal de las Naciones Unidas y homólogos de la Comisión de la Unión Africana. | UN | وسيعمل في هذه الآلية موظفون من الأمم المتحدة فضلا عن نظراء لهم في مفوضية الاتحاد الأفريقي. |
En el período que se examina, el Fiscal siguió reuniéndose con funcionarios de las Naciones Unidas y con otros funcionarios que desempeñan funciones en campos afines para discutir las futuras perspectivas de empleo del personal. | UN | وفي الفترة المشمولة بهذا التقرير، واصل المدعي العام الاجتماع مع مسؤولي الأمم المتحدة فضلا عن مسؤولين آخرين يعملون في الميادين ذات الصلة من أجل استعراض فرص التوظيف المستقبلية لموظفي المكتب. |
Las funciones concretas relativas a las publicaciones que han sido transferidas a la nueva División comprenden la planificación y gestión del programa de publicaciones de las Naciones Unidas y los servicios de apoyo de diseño gráfico y cartografía. | UN | وتتضمن مهام النشر المحددة المنقولة الى شعبة تخطيط وإدارة برنامج منشورات اﻷمم المتحدة فضلا عن تقديم الدعم فيما يتصل برسم الخرائط وتصميم التخطيطات. |
Al mismo tiempo negó al pueblo serbio este mismo derecho a la libre determinación, con lo cual se violaron tanto los principios del derecho internacional como los de la Carta de las Naciones Unidas y asimismo las disposiciones de la última Constitución de la República Federativa Socialista de Yugoslavia. | UN | وأنكر في الوقت نفسه على الشعب الصربي حقه المماثل في تقرير مصيره، منتهكا بذلك مبادئ القانون الدولي ومبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة فضلا عن أحكام آخر دستور لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية. |
El Estado Islámico del Afganistán considera que esos ataques son una clara violación de la Carta de las Naciones Unidas y de las normas internacionalmente aceptadas que rigen las relaciones entre los Estados. | UN | إن دولة أفغانستان الاسلامية تعتبر هذه الهجمات انتهاكا واضحا لميثاق اﻷمم المتحدة فضلا عن القواعد المقبولة دوليا التي تنظم العلاقات فيما بين الدول. |
Las funciones concretas relativas a las publicaciones que han sido transferidas a la nueva División comprenden la planificación y gestión del programa de publicaciones de las Naciones Unidas y los servicios de apoyo de diseño gráfico y cartografía. | UN | وتتضمن مهام النشر المحددة المنقولة الى شعبة تخطيط وإدارة برنامج منشورات اﻷمم المتحدة فضلا عن تقديم الدعم فيما يتصل برسم الخرائط وتصميم التخطيطات. |
La aplicación eficaz de la tecnología moderna se considera esencial para la difusión del mensaje de las Naciones Unidas y de información sobre la Organización y su labor. | UN | ويعد التطبيق الفعال للتكنولوجيا الحديثة أمرا أساسيا في نشر رسالة اﻷمم المتحدة فضلا عن المعلومات المتعلقة بالمنظمة وأعمالها. |
Se encarga de la supervisión general de la ejecución de proyectos; supervisa la labor de los oficiales de proyectos en su coordinación con organismos y organizaciones del sistema de las Naciones Unidas y con organizaciones regionales. | UN | اﻹشراف الكلي على تنفيذ المشاريع، ويشرف على عمل موظفي المشاريع في مجال تنسيقهم مع وكالات ومنظمات اﻷمم المتحدة فضلا عن المنظمات اﻹقليمية. |
Las funciones concretas que desempeña la División comprenden la planificación y gestión del programa de publicaciones de las Naciones Unidas y la prestación de servicios de apoyo de diseño gráfico y cartografía. | UN | وتتضمن مهام النشر المحددة التي تقوم بها الشعبة تخطيط وإدارة برنامج منشورات اﻷمم المتحدة فضلا عن تقديم الدعم فيما يتصل برسم الخرائط وتصميم الرسوم. |
En él figura información sobre las actividades de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas y de otros organismos y organizaciones no gubernamentales que participan en actividades relacionadas con la remoción de minas. | UN | ويتضمن معلومات عن اﻷنشطة التي تضطلع بها مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة فضلا عن منظمات أخرى ومنظمات غير حكومية تشارك في أنشطة اﻷعمال المتصلة باﻷلغام. |
Al mismo tiempo, toda operación debe contar con los efectivos necesarios para cumplir las tareas que le han sido confiadas y debe tener la capacidad de protegerse, ya que de lo contrario se pone en entredicho la credibilidad de las Naciones Unidas y la seguridad de su personal. | UN | وفي الوقت نفسه، ينبغي أن يقترن نشر أية عملية بالقوة اللازمة لتحقيق المهام الموكلة إليها وأن تتوفر لديها القدرة لحماية نفسها. وبخلاف ذلك سوف تتقوض مصداقية اﻷمم المتحدة فضلا عن سلامة موظفيها. |
Los sufrimientos que las autoridades croatas están causando a la población serbia, resultan evidentes en esta ocasión, pues se desarrollan ante los ojos de toda la comunidad internacional, las Naciones Unidas y muchas organizaciones humanitarias internacionales. | UN | إن معاناة السكان الصرب على يد السلطات الكرواتية واضحة هذه المرة إذ وقعت على مرأى من المجتمع الدولي برمته ومن اﻷمم المتحدة فضلا عن الكثير من المنظمات الانسانية الدولية. |
Uno de los 11 grupos de trabajo establecidos por el Equipo de Tareas es el Grupo de Trabajo sobre Adquisiciones, cuya función es examinar las estructuras globales de adquisición en la Secretaría de las Naciones Unidas y en los fondos y programas del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وأحد اﻷفرقة العاملة اﻟ ١١ التي أنشأتها فرقة العمل هو الفريق العامل للمشتريات، لاستعراض مهام الشراء الشاملة داخل اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة فضلا عن الصناديق والبرامج التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة. |
Celebra en particular la labor realizada por el Coordinador Especial de las Naciones Unidas en los territorios ocupados para coordinar la asistencia de las Naciones Unidas y la asistencia internacional al pueblo palestino. | UN | وهو يرحب بوجه خاص بالعمل الذي يقوم به منسق اﻷمم المتحدة الخاص في اﻷراضي المحتلة في مجال تنسيق مساعدات اﻷمم المتحدة فضلا عن المساعدات الدولية المقدمة الى الشعب الفلسطيني. |