"المتحدة فيما يتصل" - Traduction Arabe en Espagnol

    • Unidas en relación con
        
    • Unidas relativas a
        
    • Unidas relacionadas con
        
    • Unidas respecto
        
    • Unidas en materia
        
    • Unidas en la
        
    • Unidas con respecto a
        
    • Unidas relativos a la
        
    • Unidas para la
        
    • Unidas sobre la
        
    • Unidas con miras a la
        
    • Unidas en lo que respecta a
        
    • Unidas en lo relativo a la
        
    • Estados Unidos en materia
        
    En particular, son encomiables las diversas actividades emprendidas por las Naciones Unidas en relación con el Año Internacional del Espacio. UN وكانت مختلف اﻷنشطة التي قامت بها اﻷمم المتحدة فيما يتصل بالسنة الدولية للفضاء جديرة بالثناء على نحو خاص.
    Consulta con las organizaciones no gubernamentales y el sistema de las Naciones Unidas en relación con el período de sesiones del Consejo Económico y Social. UN إجراء مشاورات مع المنظمات غير الحكومية ومنظومة اﻷمم المتحدة فيما يتصل بدورة المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    Este documento nos proporciona información comparativamente detallada sobe las actividades de las Naciones Unidas relativas a la paz y la seguridad internacionales, el desarrollo, los derechos humanos y otras esferas, llevadas a cabo durante el período bajo examen. UN إنه يوفر لنا معلومات مفصلة نسبيا بشأن أنشطة الأمم المتحدة فيما يتصل بالسلم والأمن، والتنمية، وحقوق الإنسان وسائر المجالات خلال الفترة موضع الاستعراض.
    Fondo Fiduciario para apoyar las actividades de las Naciones Unidas relacionadas con el mantenimiento de la paz en Sierra Leona UN الصندوق الاستئماني لدعم الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة فيما يتصل بحفظ السلام في سيراليون
    Esa asociación requerirá mejoras en la eficiencia del sistema de las Naciones Unidas respecto de los programas de desarrollo destinados al continente africano. UN وستتطلب هذه الشراكة تحسين فعالية منظومة الأمم المتحدة فيما يتصل بالبرامج الإنمائية المكرسة للقارة الأفريقية.
    Esa cooperación técnica en materia de derechos humanos es actualmente uno de los pilares fundamentales de la acción de las Naciones Unidas en materia de promoción y protección de los derechos humanos. UN وهذا التعاون التقني في مجال حقوق اﻹنسان يشكل حاليا دعامة أساسية ﻷعمال اﻷمم المتحدة فيما يتصل بتشجيع وحماية حقوق اﻹنسان.
    Las actividades realizadas incluyeron la difusión de información relativa a las medidas adoptadas por el sistema de las Naciones Unidas en relación con emergencias y desastres naturales complejos. UN وتضمﱠن ذلك نشر المعلومات المتعلقة بإجراءات منظومة اﻷمم المتحدة فيما يتصل بحالات الطوارئ المعقدة والكوارث الطبيعية.
    Además, el Comité analizó su cooperación con los órganos de las Naciones Unidas en relación con el examen de dos proyectos de protocolo facultativo de la Convención. UN وفضلاً عن ذلك، استعرضت اللجنة تعاونها مع هيئات اﻷمم المتحدة فيما يتصل بالنظر في مشروعي بروتوكولين اختياريين للاتفاقية.
    De hecho, es una parte importante de la labor que realizan las Naciones Unidas en relación con los océanos. UN وهو، في الواقع، جزء هام من عمل الأمم المتحدة فيما يتصل بالمحيطات.
    Obligaciones financieras a largo plazo de las Naciones Unidas en relación con la ejecución de las condenas impuestas UN الالتزامات المالية الطويلة الأجل المترتبة على الأمم المتحدة فيما يتصل بإنفاذ الأحكام
    Por último, se describen algunas actividades concretas llevadas a cabo por las Naciones Unidas en relación con los negocios y el desarrollo. UN وأخيرا، يقدم هذا التقرير وصفا لأنشطة معينة تضطلع بها الأمم المتحدة فيما يتصل بالأعمال التجارية والتنمية.
    Obligaciones financieras a largo plazo de las Naciones Unidas en relación con la ejecución de las condenas impuestas UN الالتزامات المالية الطويلة الأجل المترتبة على الأمم المتحدة فيما يتصل بإنفاذ الأحكام
    En el proyecto de resolución que figura en el documento A/48/L.43 la Asamblea pide al Departamento de Información Pública, entre otras cosas, que “difunda información sobre todas las actividades del sistema de las Naciones Unidas relativas a la cuestión de Palestina”. UN وبموجب مشــــروع القرار A/48/L.43 تطلب الجمعية العامة الى إدارة شؤون اﻹعلام، في جملة أمور، نشر المعلومات المتعلقة بجميع أنشطة منظومة اﻷمم المتحدة فيما يتصل بقضية فلسطين.
    El proyecto de resolución A/49/L.55 pide al Departamento de Información Pública que, entre otras cosas, difunda información sobre todas las actividades del sistema de las Naciones Unidas relativas a la cuestión de Palestina. UN أما مشروع القرار A/49/L.55 فيطلب إلى إدارة شؤون الاعلام أن تقوم بجملة أمور، منها نشر المعلومات المتعلقة بجميع أنشطة منظومة اﻷمـم المتحدة فيما يتصل بقضية فلسطين.
    El proyecto de resolución A/50/L.49 pide al Departamento de Información Pública, entre otras cosas, que difunda información sobre todas las actividades del sistema de las Naciones Unidas relativas a la cuestión de Palestina. UN ومشروع القرار A/50/49 يطلب من إدارة شؤون اﻹعلام باﻷمانة العامة، ضمن أمور أخرى، أن تنشر المعلومات المتعلقة بجميع أنشطة منظومة اﻷمم المتحدة فيما يتصل بقضية فلسطين.
    Fondo Fiduciario para apoyar las actividades de las Naciones Unidas relacionadas con el mantenimiento de la paz en Sierra Leona UN الصندوق الاستئماني لدعم الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة فيما يتصل بحفظ السلام في سيراليون
    Fondo Fiduciario para Apoyar las Actividades de las Naciones Unidas relacionadas con la Consolidación de la Paz en Sierra Leona UN الصندوق الاستئماني لدعم الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة فيما يتصل بحفظ السلام في سيراليون
    Gran parte de la información suministrada por los centros a las organizaciones no gubernamentales, el público y los medios de información masiva, así como a los funcionarios gubernamentales, se relacionó con la labor del sistema de las Naciones Unidas respecto de las preocupaciones de Africa. UN واتصل جزء كبير من المعلومات التي قدمتها المراكز إلى المنظمات غير الحكومية والجمهور ووسائط اﻹعلام وموظفي الحكومات بأعمال منظومة اﻷمم المتحدة فيما يتصل بالاهتمامات الافريقية.
    Turquía se adhiere firmemente a los nobles objetivos de las Naciones Unidas en materia de control de armamentos y desarme. UN ونُعرب عن التزام تركيا الراسخ باﻷهداف السامية لﻷمم المتحدة فيما يتصل بضبط التسلح ونزع السلاح.
    El Banco cooperará estrechamente con otras instituciones del sistema de las Naciones Unidas en la prestación de apoyo técnico y participará activamente en el proceso preparatorio. UN وسوف يتعاون البنك تعاونا وثيقا مع المؤسسات اﻷخرى في منظومة اﻷمم المتحدة فيما يتصل بتقديم الدعم التقني وسوف يشارك البنك بنشاط في العملية التحضيرية.
    IV. Medidas adoptadas por las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas con respecto a la situación de las trabajadoras migratorias UN رابعا - اﻹجراءات التي اتخذتها مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة فيما يتصل بحالة العاملات المهاجرات
    Objetivo de la Organización: Velar por la ejecución cabal de los mandatos legislativos y el cumplimiento de las políticas y procedimientos de las Naciones Unidas relativos a la gestión del programa de trabajo y de los recursos humanos y financieros. UN هدف المنظمة: كفالة التنفيذ التام للولايات التشريعية والامتثال لسياسات وإجراءات الأمم المتحدة فيما يتصل بإدارة برنامج العمل والموظفين والموارد المالية
    Se desarrollaron varios instrumentos para las Naciones Unidas sobre neutralidad climática y adquisiciones sostenibles, en respuesta al compromiso de la Junta de los jefes ejecutivos del sistema de las Naciones Unidas para la coordinación. UN وطُوّرت أدوات عدّة لفائدة الأمم المتحدة فيما يتصل بتعادلية الأثر المناخي وتحرّي الاستدامة في عمليات الشراء استجابةً لالتزام مجلس الرؤساء التنفيذيين في منظومة الأمم المتحدة المعني بالتنسيق.
    La UNODC también mantiene contactos con la Tesorería de las Naciones Unidas sobre la práctica de los pesos colombianos UN ويتواصل المكتب أيضا مع خزانة الأمم المتحدة فيما يتصل بالمعاملات بالبيزو الكولومبي
    E. Cuestiones referentes a la armonización, cooperación y colaboración dentro del sistema de las Naciones Unidas con miras a la ejecución del Programa de Acción UN هاء - المسائل المتعلقة بالمواءمة والتعاون والتآزر داخل منظومة اﻷمم المتحدة فيما يتصل بتنفيذ برنامج العمل
    Habían reafirmado también la responsabilidad permanente de las Naciones Unidas en lo que respecta a todos los aspectos de la cuestión de Palestina, incluida la situación de los refugiados palestinos, y el derecho inalienable de los palestinos a regresar a su tierra y recuperar sus bienes y a recibir indemnizaciones apropiadas. UN وأعادوا أيضا تأكيد المسؤولية، الدائمة للأمم المتحدة فيما يتصل بكافة جوانب قضية فلسطين، بما فيها محنة اللاجئين الفلسطينيين وحقوق الفلسطينيين غير القابلة للتصرف في العودة إلى أرضهم واستعادة ممتلكاتهم وفي حصولهم على تعويضات ملائمة.
    El sistema de las Naciones Unidas y, en particular, el PNUD deberían responder a las distintas prioridades, visiones y exigencias de los Estados Miembros de las Naciones Unidas en lo relativo a la cooperación Sur-Sur. UN وعلى منظومة الأمم المتحدة، وبخاصة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، أن تستجيب إزاء الأولويات والرؤى والمتطلبات المتنوعة للدول أعضاء الأمم المتحدة فيما يتصل بالتعاون فيما بين بلدان الجنوب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus