La Junta también examinó el aumento de los riesgos para la seguridad que afrontaba el personal del sistema de las Naciones Unidas en todo el mundo. | UN | كما استعرض المجلس ازدياد المخاطر التي تواجه أمن وسلامة موظفي الأمم المتحدة في أنحاء العالم. |
Recordemos que hace sólo dos años había 80.000 tropas de mantenimiento de la paz al servicio de las Naciones Unidas en todo el mundo. | UN | ودعونا نتذكر، أنه قبل سنتين فقط، كان هناك ٠٠٠ ٨٠ فرد من أفراد قوات حفظ السلم يعملون فـــي خدمة اﻷمم المتحدة في أنحاء العالم. |
La administración de la Oficina de las Naciones Unidas en Nairobi dijo que consultaría con el Departamento de Gestión sobre la viabilidad de esta recomendación pues afectaría las políticas y procesos de toda la Secretaría respecto de la presupuestación y las operaciones e instalaciones de las Naciones Unidas en todo el mundo. | UN | وأفادت إدارة مكتب الأمم المتحدة في نيروبي مكتب خدمات الرقابة الداخلية بأنها ستتشاور مع إدارة الشؤون الإدارية بشأن إمكانية تنفيذ هذه التوصية، حيث أنها تؤثر على السياسات والعمليات الجارية على نطاق الأمانة العامة فيما يتعلق بميزنة مرافق الأمم المتحدة في أنحاء العالم وعمليات تلك المرافق. |
Nos vimos obligados a afrontar un hecho que anteriormente no habíamos abordado con la determinación necesaria: la vulnerabilidad del personal de las Naciones Unidas en todo el mundo. | UN | لقد اضطررنا إلـــى مجابهـــة واقع لم نتصد له في السابق بما يلزم من حزن، ألا وهو هشاشة الوضع الأمني لموظفي الأمم المتحدة في أنحاء العالم كافة. |
35. La delegación del Pakistán considera que los centros de información de las Naciones Unidas en el mundo entero realizan una función fundamental al proyectar la imagen de las Naciones Unidas e informar sobre sus actividades. | UN | ٣٥ - واستطرد قائلا إن وفده يعتقد أن مراكز اﻹعلام التابعة لﻷمم المتحدة في أنحاء العالم تؤدي دورا أساسيا في عرض صورة اﻷمم المتحدة واﻹبلاغ عن أنشطتها. |
Nada indica que quienes perpetraron los atentados de Bagdad vayan a abstenerse de atacar otros objetivos de las Naciones Unidas en todo el mundo " . | UN | وليس ثمة مؤشرات إلى أن مرتكبي هجمات بغداد سيحجمون عن الاعتداء على أهداف أخرى تابعة للأمم المتحدة في أنحاء العالم " . |
No obstante, con el transcurso de los años, las reuniones que se celebraron en este Salón y en los centros de las Naciones Unidas en todo el mundo han corrompido la causa de la libre determinación de los palestinos y la han transformado en una campaña de denigración y difamación del Estado judío. | UN | ولكن على مدار الأعوام، أدت الإجراءات المتخذة في هذه القاعة وفي مراكز الأمم المتحدة في أنحاء العالم إلى تشويه قضية تقرير المصير للفلسطينيين وحولته إلى ازدراء وتشهير بالدولية اليهودية. |
A fin de apoyar la constante ampliación de las actividades de la Misión, la UNAMI está aumentando y reorganizando sus recursos en apoyo del despliegue de personal de las Naciones Unidas en todo el Iraq. | UN | وبغرض دعم التوسع المتواصل لأنشطة البعثة، فهي تعمل على توسيع وإعادة مواءمة مواردها لدعم انتشار موظفي الأمم المتحدة في أنحاء العراق. |
La Comisión Consultiva recomienda que la Asamblea General pida al Secretario General que tome las medidas necesarias para garantizar que las instalaciones de las Naciones Unidas en todo el mundo sean accesibles para las personas con discapacidad. | UN | وتوصي اللجنة الاستشارية بأن تطلب الجمعية العامة إلى الأمين العام اتخاذ التدابير اللازمة لكفالة تيسير دخول الأشخاص ذوي الإعاقة مرافق الأمم المتحدة في أنحاء العالم. |
Nuestro principal ámbito de interés es la forma en que la Iglesia Católica institucional, la jerarquía, responde a estas crisis, y cómo su respuesta afecta a la labor de los gobiernos y de las Naciones Unidas en todo el mundo. | UN | ويتمثل شاغلنا الرئيسي في كيفية تصدي الهيكل الهرمي للمؤسسة الكنسية الكاثوليكية، لهذه الأزمات ومعالجتها للآثار الناجمة عن عمل الحكومات والأمم المتحدة في أنحاء العالم. |
En particular, tomaron nota de las dificultades que ocasionaba para el despliegue de los contingentes del Grupo de Verificación de la Cesación del Fuego (ECOMOG) y de la Misión de Observadores de las Naciones Unidas en todo el territorio de Sierra Leona la posición intransigente de la junta, que había recurrido al cuestionamiento de aspectos que ya habían quedado resueltos en el Plan de Paz de la CEDEAO. | UN | وأشاروا بشكل خاص إلى صعوبة نشر أفراد فريق الرصد التابع للجماعة الاقتصادية وبعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في أنحاء سيراليون، بسبب تصلب العصبة الحاكمة التي لجأت إلى إعادة فتح مسائل سبق الاتفاق عليها في إطار خطة السلام للجماعة الاقتصادية. |
Actualmente se emiten boletines diarios con noticias, entrevistas, informes de antecedentes, reportajes, novedades sobre las misiones de paz e información sobre las actividades realizadas por el sistema de las Naciones Unidas en todo el mundo. | UN | وتشتمل النشرات الإخبارية اليومية عن القضايا الراهنة عرضا للأخبار ومقابلات وتقارير معلومات أساسية، ومقالات رئيسية، وآخر التطورات الواردة من بعثات حفظ السلام وتغطية لأنشطة سائر منظومة الأمم المتحدة في أنحاء العالم. |
Actualmente se emiten boletines diarios con noticias, entrevistas, informes de antecedentes, reportajes, novedades sobre las misiones de paz e información sobre las actividades realizadas por el sistema de las Naciones Unidas en todo el mundo. | UN | وتشتمل النشرات الإخبارية اليومية عن القضايا الراهنة عرضا للأخبار ومقابلات وتقارير معلومات أساسية، ومقالات رئيسية، وآخر التطورات الواردة من بعثات حفظ السلام وتغطية لأنشطة سائر منظومة الأمم المتحدة في أنحاء العالم. |
Actualmente se emiten boletines diarios con noticias, entrevistas, informes de antecedentes, reportajes, novedades sobre las misiones de paz e información sobre las actividades realizadas por el sistema de las Naciones Unidas en todo el mundo. | UN | وتشتمل النشرات الإخبارية اليومية عن القضايا الراهنة عرضا للأخبار ومقابلات وتقارير معلومات أساسية، ومقالات رئيسية، وآخر التطورات الواردة من بعثات حفظ السلام وتغطية لأنشطة سائر منظومة الأمم المتحدة في أنحاء العالم. |
Además, el Departamento de Información Pública comenzó a suministrar aparatos de grabación a algunos centros, en su mayor parte usados o procedentes de las existencias de la Radio de las Naciones Unidas, a fin de que pudieran producir más eficazmente emisiones radiofónicas locales e incluirlas en los programas difundidos por la Radio de las Naciones Unidas en todo el mundo. | UN | وعلاوة على ذلك شرعت إدارة شؤون الإعلام في تزويد بعض مراكز الإعلام بأجهزة تسجيل، معظمها مستعمل أو وفّرته من مخزن إذاعة الأمم المتحدة، لتمكين هذه المراكز من إنتاج برامج إذاعية محلية بفعالية أكبر، وإدماجها في البرامج التي تذيعها إذاعة الأمم المتحدة في أنحاء العالم. |
254. La Tesorería de las Naciones Unidas se ocupa de las necesidades bancarias de las Naciones Unidas en todo el mundo y asegura que las Naciones Unidas tengan acceso a las tasas más convenientes para hacer sus transacciones en moneda extranjera. | UN | 254 - تدير خزانة الأمم المتحدة الشروط المصرفية للأمم المتحدة في أنحاء العالم وتضمن استفادة الأمم المتحدة من الأسعار المصرفية التنافسية فيما يتعلق بعمليات صرف العملات الأجنبية. |
Ello servirá de mecanismo de comunicación bidireccional y contribuirá a que el proyecto de planificación de los recursos institucionales se convierta en un proyecto para toda la Organización, que requerirá la participación de la administración y el personal en su conjunto pero que, en última instancia, será beneficioso para la Secretaría de las Naciones Unidas en todo el mundo. | UN | وسيكون هذا بمثابة آلية للاتصالات الثنائية الاتجاه وسيساعد على ترسيخ مشروع تخطيط موارد المؤسسة كعمل يغطي كامل نطاق المنظمة ويتطلّب مشاركة المديرين وعموم الموظفين، ولكنه سيعود في النهاية بالنفع على الأمانة العامة للأمم المتحدة في أنحاء العالم. |
Durante esa campaña, los valores éticos que sustentan y guían las acciones de las Naciones Unidas en todo el mundo se dejaron de lado mediante ataques personales, acusaciones infundadas y prácticas hostiles y difamatorias contra la valía de nuestro candidato, quien iniciará procedimientos judiciales contra los autores de esas prácticas para garantizar que se haya hecho justicia. | UN | وخلال تلك الحملة، أطيح بالقيم الأخلاقية لإعلام وتوجيه إجراءات الأمم المتحدة في أنحاء العالم، من خلال هجمات شخصية ومزاعم لا أساس لها وممارسات تشهيرية وعدائية ضد جدارة مرشحنا، الذي اضطر إلى رفع دعوى قضائية ضد أصحاب تلك الممارسات كيما يأخذ العدل مجراه. |
Acoge con satisfacción el hecho de que se hayan hecho más eficaces la coordinación y la colaboración entre el Departamento de Información Pública y los demás departamentos de la Secretaría y espera que ese proceso permita que el Departamento cumpla su mandato más eficazmente, contribuyendo a una mejor comprensión de la labor que llevan a cabo las Naciones Unidas en el mundo entero. | UN | وأعرب عن اغتباطه ﻷن يلحظ التنسيق والتعاون المتزايدين بين إدارة شؤون اﻹعلام واﻹدارات اﻷخرى باﻷمانة العامة وقال إنه يأمل في أن تؤدي هذه العملية إلى تمكين إدارة شؤون اﻹعلام من متابعة تنفيذ ولايتها بكفاءة، والتي تتمثل في تحقيق أكبر قدر من الفهم فيما يتعلق بأنشطة اﻷمم المتحدة في أنحاء العالم. |
79. El orador apoya la iniciativa del Departamento de Información Pública para fortalecer el sistema de centros de información de las Naciones Unidas. Esos centros desempeñan una función decisiva en la difusión de información que contribuye a acrecentar la autoridad de las Naciones Unidas en el mundo entero. | UN | ٧٩ - وأكد من جديد دعم وفده لمبادرة إدارة شؤون اﻹعلام بتعزيز مراكز اﻷمم المتحدة لﻹعلام التي تقوم بدور محوري في نشر صورة إيجابية عن اﻷمم المتحدة في أنحاء العالم. |
En cuarto lugar, mi delegación ha estudiado los comentarios del Secretario General relativos a las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas en diversas partes del mundo. | UN | ورابعا، تابع وفد بلادي ما استعرضه الأمين العام في تقريره بشأن عمليات حفظ السلام الموكلة للأمم المتحدة في أنحاء العالم. |