Recordando los resultados de las grandes conferencias y cumbres de las Naciones Unidas en las esferas económica y social, | UN | وإذ تشير إلى نتائج المؤتمرات ومؤتمرات القمة الرئيسية التي تعقدها الأمم المتحدة في المجالين الاقتصادي والاجتماعي، |
En la tercera parte se destacan las propuestas e iniciativas relativas a la función del sistema de las Naciones Unidas en las esferas económica y social. | UN | ويبرز الجزء الثالث المقترحات والمبادرات المتعلقة بدور منظومة اﻷمم المتحدة في المجالين الاقتصادي والاجتماعي. |
Análogamente, se necesita una movilización adecuada de recursos financieros para fortalecer la capacidad de las Naciones Unidas en las esferas económica y social. | UN | وبالمثل، تلزم موارد مالية كافية لتعزيز قدرة اﻷمم المتحدة في المجالين الاقتصادي والاجتماعي. |
Es preciso reexaminar y fortalecer las funciones y mandatos de los órganos de las Naciones Unidas en las esferas económica y social; | UN | ولابد من إعادة النظر في أدوار وولايات هيئات اﻷمم المتحدة في المجالين الاقتصادي والاجتماعي وتعزيزها؛ |
Las actividades de las Naciones Unidas en los ámbitos social y ecológico tienen una importancia particular para Belarús. | UN | إن أنشطة اﻷمم المتحدة في المجالين الاجتماعي والبيئي لها أهمية خاصة بالنسبة لبيلاروس. |
En segundo lugar, resulta cada vez más necesario que reformemos el sistema de las Naciones Unidas en las esferas económica y social. | UN | ثانيا، تتزايد أهمية إصلاح منظومة اﻷمم المتحدة في المجالين الاقتصادي والاجتماعي. |
El Gobierno sueco apoya plenamente las propuestas del Secretario General de reformar las Naciones Unidas en las esferas económica y social. | UN | وتؤيد الحكومة السويدية تأييدا تاما مقترحات اﻷمين العام ﻹصلاح اﻷمم المتحدة في المجالين الاقتصادي والاجتماعي. |
En esas circunstancias, el papel del sistema de las Naciones Unidas en las esferas económica y social adquiere nuevas dimensiones. | UN | وفي هذه الظروف يأخذ دور منظومة اﻷمم المتحدة في المجالين الاقتصادي والاجتماعي بعدا جديدا. |
y cumbres de las Naciones Unidas en las esferas económica y social | UN | القمة التي تعقدها الأمم المتحدة في المجالين الاقتصادي والاجتماعي |
Recordando también las decisiones adoptadas en las grandes conferencias y cumbres de las Naciones Unidas en las esferas económica y social y esferas conexas, | UN | وإذ تشير أيضا إلى نتائج المؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة التي عقدتها الأمم المتحدة في المجالين الاقتصادي والتنفيذ، |
Hay que reformar a las Naciones Unidas en las esferas económica y social para que puedan cumplir su mandato. | UN | 11 - كما يلزم إصلاح الأمم المتحدة في المجالين الاقتصادي والاجتماعي حتى يمكنها أن تضطلع بولايتها. |
Recordando también las decisiones adoptadas en las grandes conferencias y cumbres de las Naciones Unidas en las esferas económica y social y esferas conexas, | UN | وإذ تشير أيضا إلى نتائج المؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة التي عقدتها الأمم المتحدة في المجالين الاقتصادي والاجتماعي والميادين ذات الصلة، |
Si se logra tal reforma, ella debería permitir que el Consejo Económico y Social elaborara mejores directrices útiles y significativas para las actividades de las Naciones Unidas en las esferas económica y social. | UN | وإذا حقق ذلك الإصلاح ينبغي أن يمكن المجلس الاقتصادي والاجتماعي من أن يضع على نحو أفضل مبادئ توجيهية مفيدة وذات مغزى لنشاطات الأمم المتحدة في المجالين الاقتصادي والاجتماعي. |
Durante el año pasado se negoció cuidadosamente una solución de avenencia para reestructurar y revitalizar a las Naciones Unidas en las esferas económica y social, pero en última instancia no se llegó a un acuerdo al respecto. | UN | خلال العام الماضي تم التفاوض بعناية على حل توفيقي ﻹعادة هيكلة وإعادة تنشيط اﻷمم المتحدة في المجالين الاقتصادي والاجتماعي، ولكن في النهاية لم تتم الموافقة عليه. |
64. En un mundo en rápida evolución, la reestructuración de las Naciones Unidas en las esferas económica y social se impone con mucha urgencia. Desgraciadamente, la Asamblea General no llegó a un consenso en su cuadragésimo séptimo período de sesiones. | UN | ٦٤ - إن إعادة تشكيل اﻷمم المتحدة في المجالين الاقتصادي والاجتماعي يعد ضروريا في عالم يتطور سريعا، والجمعية العامة لم تتوصل مع اﻷسف الى توافق في اﻵراء في هذا الصدد في دورتها السابعة واﻷربعين. |
Las opiniones y propuestas formuladas hoy sobre un programa de desarrollo revelan un enfoque constructivo y tolerante, y ciertamente mantendremos como objetivo común el fortalecimiento del papel de las Naciones Unidas en las esferas social y económica. | UN | إن اﻵراء والمقترحات التي طرحت اليوم بشأن خطــــة للتنمية انما تكشف عن نهج بناء واسع اﻷفق ولا شك في أننا سنظل نعتبر تعزيز دور اﻷمم المتحدة في المجالين الاقتصادي والاجتماعي هدفا مشتركا لنا جميعا. |
Dentro de este orden de ideas, mi delegación celebra cálidamente la consolidación y el ulterior robustecimiento del papel de las Naciones Unidas en las esferas económica y social, como ha ocurrido recientemente con su papel constructivo en la movilización y en la coordinación de la asistencia técnica y financiera internacional al pueblo palestino. | UN | وفي هذا السياق، يرحب وفدي بحرارة بتوطد وترسخ دور اﻷمم المتحدة في المجالين الاقتصادي والاجتماعي، مما تجلى مؤخرا في دورها البنﱠاء في تعبئة وتنسيق المساعدة الدولية المالية والتقنية للشعب الفلسطيني. |
El Consejo ha podido centrarse más en lo esencial de su mandato, a saber, la coordinación de las actividades de los órganos y organismos del sistema de las Naciones Unidas en las esferas social y económica. | UN | وقد تمكن المجلس من زيادة التركيز على ولايته اﻷساسية ألا وهي تنسيق أنشطة هيئات ومؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة في المجالين الاجتماعي والاقتصادي. |
Por otra parte, en el marco de la reestructuración de las Naciones Unidas en las esferas económica y social y esferas conexas, se había previsto aumentar los recursos asignados a los fondos y programas para que pudieran ejecutar sus actividades operacionales. | UN | ولقد كان من المقرر في إطار إعادة تشكيل اﻷمم المتحدة في المجالين الاقتصادي والاجتماعي والمجالات الملحقة بهما زيادة الموارد المخصصة للصناديق والبرامج حتى يتسنى لها الاضطلاع بأنشطتها التنفيذية. |
Si bien el Japón apoya las medidas adoptadas por el Secretario General para racionalizar y reestructurar la labor de las Naciones Unidas en las esferas económica y social, considera que toda decisión relativa a la fusión propuesta debería adoptarse por consenso. | UN | وإذا كانت الحكومة اليابانية تؤيد الجهود التي يبذلها اﻷمين العام لترشيد وإعادة تشكيل اﻷمم المتحدة في المجالين الاقتصادي والاجتماعي فإنه يرى أن أي قرار يتعلق باﻹدماج المقترح ينبغي أن يتخذ بتوافق اﻵراء. |
Es imperativo robustecer el papel de las Naciones Unidas en los ámbitos social y económico. | UN | ولا بد من تقوية دور الأمم المتحدة في المجالين الاجتماعي والاقتصادي. |
Los propósitos de los clubes de los leones son muy similares a los de las Naciones Unidas en los sectores de desarrollo económico, social y humanitario. | UN | ومقاصد أندية الليونز تطابق بشدة مقاصد الأمم المتحدة في المجالين الاقتصادي والاجتماعي ومجال التنمية البشرية. |
Una conclusión importante del período de sesiones fue que los resultados de Hábitat II, después de un decenio de importantes conferencias de las Naciones Unidas sobre cuestiones sociales, económicas y de derechos humanos, deberían ayudar a la Organización a traducir las decisiones y recomendaciones de esas conferencias en medidas en apoyo del desarrollo sostenible. | UN | ومن النتائج المهمة التي خلصت إليها الدورة أن حصيلة الموئل ٢، الذي ينعقد في أعقاب عقد شهد انعقاد مؤتمرات كبرى لﻷمم المتحدة في المجالين الاجتماعي والاقتصادي ومجال حقوق الانسان، ينبغي أن تساعد المنظمة في ترجمة قرارات وتوصيات هذه المؤتمرات إلى إجراءات عملية دعما للتنمية المستدامة. |