"المتحدة في بغداد في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • Unidas en Bagdad el
        
    • Unidas en Bagdad en
        
    • Unidas en Bagdad perpetrado el
        
    • Unidas perpetrado en Bagdad el
        
    • Unidas en Bagdad perpetrado en
        
    Este mensaje se hizo evidente con dolor en el ataque a la oficina de las Naciones Unidas en Bagdad el 19 de agosto. UN وقد دلل على تلك الرسالة بشكل مؤلم الهجوم الذي وقع على مقر الأمم المتحدة في بغداد في 19 آب/أغسطس.
    Expresión de condolencias por las víctimas del atentado perpetrado contra las oficinas de las Naciones Unidas en Bagdad el 19 de agosto de 2003 UN الإعراب عن الأسى على ضحايا الاعتداء على مقر الأمم المتحدة في بغداد في 19 آب/أغسطس 2003
    Rindamos homenaje a quienes perdieron la vida o resultaron lesionados en el atentado con bomba perpetrado contra las oficinas de las Naciones Unidas en Bagdad, el 19 de agosto de 2003. UN فلنحيِّي ذكرى من لقوا حتفهم أو جُرحوا في تفجير مقر الأمم المتحدة في بغداد في 19 آب/أغسطس 2003.
    Por ejemplo, dos bombas explotaron en los primeros dos meses de la presencia de las Naciones Unidas en Bagdad en sus oficinas ubicadas en esa ciudad, a causa de las cuales perdieron la vida el Sr. Sergio Vieira de Mello y otras personas, y constituyen un recordatorio sombrío de la oscura amenaza indiscriminada que plantea el terrorismo. UN فعلى سبيل المثال، انفجرت قنبلتان في مكاتب الأمم المتحدة في بغداد في أول شهرين من وجودها هناك، فقتلتا السيد سيرجيو فييرا دي ميلو وآخرين، وكانتا بمثابة تذكار كئيب لخطر الإرهاب القاتم العشوائي.
    El atentado mortal contra la sede de las Naciones Unidas en Bagdad perpetrado el mes pasado, así como el más reciente de hace dos días, siguen sumiéndonos en la amargura y la indignación. UN فما زالت الهجمة المميتة على مقر الأمم المتحدة في بغداد في الشهر الماضي وأيضا آخر هجمة قبل يومين تملأنا بالمرارة والسخط.
    Por la presente, tengo el honor de transmitirle, en mi calidad de Presidente del Buró de Coordinación del Movimiento de los Países No Alineados, una declaración formulada el 20 de agosto de 2003 por el Movimiento de los Países No Alineados en relación con el atentado contra la sede de la Misión de las Naciones Unidas perpetrado en Bagdad el 19 de agosto de 2003 (véase el anexo). UN يشرفني أن أحيل إليكم طيه، بصفتي رئيس مكتب التنسيق التابع لحركة عدم الانحياز، بيانا مؤرخا 20 آب/أغسطس 2003 أصدرته حركة عدم الانحياز بشأن الهجوم بواسطة شاحنة ملغومة على مقر بعثة الأمم المتحدة في بغداد في 19 آب/أغسطس 2003 (انظر المرفق).
    Casi sin excepción, todos condenaron el brutal atentado contra la sede de las Naciones Unidas en Bagdad perpetrado en 19 de agosto de 2003 y el número de muertos y heridos que sufrió el personal de las Naciones Unidas. UN وبدون استثناء تقريباً، أدان الجميع الهجوم الوحشي على مباني الأمم المتحدة في بغداد في 19 آب/أغسطس 2003 والخسارة في الأرواح والإصابات التي تعرض لها موظفو الأمم المتحدة.
    Las Naciones Unidas y otras organizaciones internacionales se vieron seriamente afectadas por el empeoramiento de la situación, en particular durante el período anterior al ataque contra la sede de las Naciones Unidas en Bagdad el 19 de agosto. UN 14 - وقد عانت الأمم المتحدة والمنظمات الدولية الأخرى بصورة حادة من تدهور الحالة الأمنية، بما في ذلك خلال الفترة التي سبقت الهجوم على مقر الأمم المتحدة في بغداد في 19 آب/أغسطس.
    Todos recordamos el ataque perpetrado contra la sede de las Naciones Unidas en Bagdad el 19 de agosto de 2003. UN وكلنا نذكر الاعتداء على مقر الأمم المتحدة في بغداد في 19 آب/أغسطس 2003.
    Samoa suma su voz a la condena del atroz ataque terrorista cometido contra las oficinas de las Naciones Unidas en Bagdad el mes pasado que cobró la vida de muchos funcionarios de las Naciones Unidas, entre ellos el estimado Alto Comisionado para los Derechos Humanos, Sr. Sergio Vieira de Mello. UN وتضم ساموا صوتها إلى الأصوات التي أدانت الهجوم الإرهابي الفظيع على مكاتب الأمم المتحدة في بغداد في الشهر الماضي، والذي أودى بحياة العديدين من موظفي الأمم المتحدة، بمن فيهم المفوض السامي المرموق لحقوق الإنسان، السيد سيرجيو فييرا دي ميلو.
    Sergio Vieira de Mello y sus colegas, que perdieron la vida en los ataques terroristas perpetrados contra la sede de las Naciones Unidas en Bagdad, el 19 de agosto, prestaron servicio siguiendo la mejor tradición de la administración pública internacional representada por las Naciones Unidas. UN وقد عمل سيرجيو فييرا دي ميلو وزملاؤه، الذين أودت بحياتهم هجمة إرهابية ضد مقر الأمم المتحدة في بغداد في 19 آب/أغسطس، متبعين أفضل تقاليد الخدمة المدنية الدولية مثلما تجسدها الأمم المتحدة.
    Las autoridades de los Estados Unidos cooperan con las autoridades locales en el Iraq para asegurarse de que se encuentre a los terroristas que cometieron el abominable ataque contra el personal de las Naciones Unidas en Bagdad el 19 de agosto de 2003 y se los haga responsables. UN وتتعاون سلطات الولايات المتحدة مع السلطات المحلية في العراق لضمان تحديد الإرهابيين الذين ارتكبوا الاعتداءات المفزعة على موظفي الأمم المتحدة في بغداد في 19 آب/أغسطس 2003 ومساءلتهم.
    El Sr. Ranilo Buenaventura, funcionario de las Naciones Unidas, resultó muerto en el ataque terrorista con bombas de la Sede de las Naciones Unidas en Bagdad el 19 de agosto de 2003. UN فقد قتل السيد رانيلو بيونفنتورا الموظف بالأمم المتحدة في التفجيرات الإرهابية لمقر الأمم المتحدة في بغداد في 19 آب/أغسطس 2003.
    Tras el atentado con bombas cometido en agosto de 2003 contra las instalaciones de las Naciones Unidas en Bagdad, el Secretario General adoptó una serie de medidas para reforzar la seguridad de la Organización. Las medidas a corto plazo ya han sido en gran medida aplicadas. UN في أعقاب تفجير مباني الأمم المتحدة في بغداد في آب/أغسطس 2003، اتخذ الأمين العام عدة خطوات من أجل تعزيز أمن وسلامة الأمم المتحدة، وجرى إلى حد كبير تنفيذ التدابير التي تعلقت بالأجل القصير.
    En ese contexto, señaló que el Departamento había rendido homenaje a la memoria de Reham al-Farra, funcionaria del Departamento de Información Pública que había muerto con otros 21 colegas en el ataque a la sede de las Naciones Unidas en Bagdad el año anterior, dando su nombre al programa de capacitación de periodistas de los países en desarrollo. UN وفي ذلك السياق، أشارت إلى أن الإدارة غيرت اسم برنامجها التدريبي للمذيعين والصحفيين من البلدان النامية تكريما لريهام الفرّا، وهي موظفة في إدارة الإعلام قتلت مع 21 آخرين في الهجوم الذي تعرض له مقر الأمم المتحدة في بغداد في 2003.
    2. Como saben los miembros de la Comisión, el desaparecido Alto Comisionado para los Derechos Humanos, Sergio Vieira de Mello, murió en un atentado terrorista perpetrado con las oficinas de las Naciones Unidas en Bagdad el 19 de agosto de 2003. UN 2- وكما يعلم أعضاء اللجنة فإن المفوض السامي السابق، سيرجيو فييرا دي ميلو، قد قتل في هجمة إرهابية على مقر الأمم المتحدة في بغداد في 19 آب/أغسطس 2003.
    Las amenazas contra el personal de las Naciones Unidas se multiplican, como muestra el atentado terrorista contra la Oficina de las Naciones Unidas en Bagdad el 19 de agosto de 2003. UN والتهديدات الموجهة ضد موظفي الأمم المتحدة تتضاعف، كما تبين من الاعتداء الإرهابى الآثم ضد مكتب الأمم المتحدة في بغداد في 19 آب/أغسطس 2003.
    Cumplí un deseo largamente acariciado de rendir homenaje a la memoria de nuestros 22 colegas desaparecidos, asesinados en el ataque perpetrado contra la Sede de las Naciones Unidas en Bagdad el 19 de agosto de 2003. UN كما حققتُ أمنية طال أمدها بتكريم ذكرى من سقط من زملائنا وعددهم 22، الذين لاقــوا حتفهم في الهجوم على مقر الأمم المتحدة في بغداد في 19 آب/أغسطس 2003.
    Por medio de él, las Islas Salomón desean rendir homenaje a los miembros del personal de las Naciones Unidas y otros que han perdido la vida durante el ataque insensato contra las oficinas de las Naciones Unidas en Bagdad, en agosto pasado, y los recientes incidentes hace pocos días. UN وتود جزر سليمان من خلاله أن تشيد بموظفي الأمم المتحدة وغيرهم ممن لقوا حتفهم أثناء الهجوم الجنوني على مكتب الأمم المتحدة في بغداد في آب/أغسطس الماضي والحادث الذي وقع مؤخرا قبل بضعة أيام.
    En ese sentido, quisiera reiterar que Mongolia, junto con otros países, ha condenado firmemente los atroces ataques contra la oficina de las Naciones Unidas en Bagdad, en agosto pasado. UN وفي ذلك الصدد، أود أن أعيد التأكيد على أن منغوليا، ومعها دول أخرى، قد أدانت بشدة الهجوم الوحشي الذي وقع على مقر الأمم المتحدة في بغداد في آب/أغسطس الماضي.
    El ataque contra la sede de las Naciones Unidas en Bagdad, perpetrado el 19 de agosto, ha añadido una nueva y desagradable dimensión de tragedia y urgencia a este período de sesiones de la Asamblea General. UN وقد أضاف الهجوم على مقر الأمم المتحدة في بغداد في 19 آب/أغسطس بُعدا مأساويا غير مرحب به وإلحاحا لدورة الجمعية العامة لهذا العام.
    Por la presente, tengo el honor de transmitirle, en mi calidad de Presidente del Buró de Coordinación del Movimiento de los Países no Alineados, una declaración formulada el 20 de agosto de 2003 por el Movimiento de los Países no Alineados en relación con el atentado contra la sede de la Misión de las Naciones Unidas perpetrado en Bagdad el 19 de agosto de 2003 (véase el anexo). UN يشرفني أن أحيل إليكم طيه، بصفتي رئيس مكتب التنسيق التابع لحركة عدم الانحياز، بيانا مؤرخا 20 آب/أغسطس 2003 أصدرته حركة عدم الانحياز بشأن الهجوم بواسطة شاحنة ملغومة على مقر بعثة الأمم المتحدة في بغداد في 19 آب/أغسطس 2003 (انظر المرفق).
    2. Tras el ataque contra la sede de las Naciones Unidas en Bagdad perpetrado en agosto de 2003, quedó de manifiesto que se debían instituir medidas suplementarias en los lugares en que existen sedes de la Organización. UN 2- وبعد الهجوم على مقر الأمم المتحدة في بغداد في آب/أغسطس 2003، أصبح واضحا أنه يتعين اتخاذ تدابير إضافية في الأماكن التي توجد فيها مقار الأمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus