"المتحدة في تلك" - Traduction Arabe en Espagnol

    • Unidas en esas
        
    • Unidas en esa
        
    • Unidas en esos
        
    • Unidas en ese
        
    • Unidas en la
        
    • Unidas en los
        
    • Unidas en estas
        
    • Unidas en tales
        
    Por cierto, la OSCE puede desempeñar un papel independiente e importante que complemente los esfuerzos realizados por las Naciones Unidas en esas esferas. UN ومن المؤكد أن المنظمة تستطيع أن تقوم بدور مستقل وهام يستكمل الجهود التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة في تلك المجالات.
    Habida cuenta de todo ello, el Japón desea decir que respeta las iniciativas de las Naciones Unidas en esas esferas. UN ومن هذا المنطلق، تود اليابان أن تعبر عن احترامها للجهود التي تبذلها الأمم المتحدة في تلك الميادين.
    Ciertamente, esperamos con interés la presencia de las Naciones Unidas en esa ocasión. UN وإننا بكل تأكيد نتطلع إلى حضور الأمم المتحدة في تلك المناسبة.
    Es igualmente importante que su composición sea representativa de las contribuciones actuales de los Miembros de las Naciones Unidas en esos ámbitos. UN ومن المهم بنفس القدر أن يكون تشكيلها ممثلا للمساهمات الفعلية لأعضاء الأمم المتحدة في تلك المجالات.
    No se propone ningún aumento del parque de vehículos de propiedad de las Naciones Unidas en ese período. UN وليس من المقترح اجراء أي زيادة في عدد السيارات المملوكة لﻷمم المتحدة في تلك الفترة.
    Rusia ha expuesto reiteradamente la iniciativa de la desmilitarización urgente de Sarajevo y la introducción de un control administrativo de las Naciones Unidas en la ciudad. UN فقد اقترحت روسيا مرارا وتكرارا المبادرة على وجه الاستعجال بتجريد سراييفو من السلاح وإحلال إدارة خاضعة ﻹشراف اﻷمم المتحدة في تلك المدينة.
    Sin embargo, el personal local empleado por organismos de las Naciones Unidas en esas zonas está ejecutando algunos proyectos de carácter humanitario y de rehabilitación. UN ومع ذلك نفذت بعض المشاريع الإنسانية والتأهيلية عن طريق موظفين محليين عينتهم وكالات الأمم المتحدة في تلك المناطق.
    Los resultados de esos encuentros han contribuido al éxito de la labor de las Naciones Unidas en esas esferas. UN أسهمت نتائج تلك اللقاءات في نجاح عمل الأمم المتحدة في تلك المجالات.
    El propósito de dichas plataformas es fortalecer la labor de las Naciones Unidas en esas esferas. UN والغرض من هذه المنتديات هو تعزيز عمل الأمم المتحدة في تلك المجالات.
    Las instalaciones y servicios facilitados a las reuniones por los centros de información de las Naciones Unidas en esas ciudades fueron más que suficientes y el nivel de participación ha seguido siendo esencialmente el mismo con independencia del lugar de la reunión. UN فمرافق الاجتماعات والخدمات التي توفرها مراكز اﻷمم المتحدة في تلك اﻷماكن كانت أكثر من كافية، أما مستوى التمثيل فقد بقي على حاله أساسا بغض النظر عن المكان.
    La lucha dentro de los territorios de la ex República de Yugoslavia fue de lo más destructiva y la intervención de las Naciones Unidas en esas situaciones ha sido onerosa. UN وكانت أكثر المعارك تدميرا تلك التي جرت داخل أراضي جمهورية يوغوسلافيا السابقة. وكانت تدخلات اﻷمم المتحدة في تلك المواقف مكلﱢفة.
    Fue evidente que el desempeño de los dos centros de información de las Naciones Unidas en esa región dejaba mucho que desear. UN وكان من الواضح أن أداء مركزي اﻹعلام التابعين لﻷمم المتحدة في تلك المنطقة لم يرق إلى مستوى رغباتنا.
    Si no lo logra, las Naciones Unidas deben adoptar rápidas medidas para establecer sin demora una operación de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas en esa nación. UN وإن لم تستطع، فيجب أن تنشط الأمم المتحدة وأن تنشئ عملية لحفظ السلام تابعة للأمم المتحدة في تلك الدولة دون تأخير.
    Acogemos con beneplácito la participación activa de las Naciones Unidas en esa cuestión. UN ونحن نرحب بالمشاركة الفعالة المتزايدة للأمم المتحدة في تلك المسألة.
    La condición de Observador otorgada al Foro del Pacífico Meridional será particularmente significativa para ellos, ya que aumentará su acceso al asesoramiento y a la información del sistema de las Naciones Unidas en esos campos de gran importancia para todos los países de nuestra región. UN وستكون لمركز المراقب الذي حصل عليه المحفل أهمية خاصة بالنسبة لها في زيادة إمكان حصولها على المشورة والمعلومات من منظومة اﻷمم المتحدة في تلك المجالات ذات اﻷهمية الكبرى لجميع بلدان منطقتنا.
    Durante el año, continuaron desarrollándose las actividades en marcha del sistema de las Naciones Unidas en esos países y en las zonas más gravemente afectadas por la crisis del Golfo y sus efectos a largo plazo. UN وخلال هذا العام، كان هناك استمرار في الاضطلاع باﻷنشطة الجارية لمنظومة اﻷمم المتحدة في تلك البلدان وفي المناطق التي كانت أشد تضررا بسبب أزمة الخليج وآثارها الطويلة اﻷجل.
    Durante la inspección también se evaluaron las iniciativas encaminadas a mejorar la efectividad y eficacia de los servicios de apoyo de las Naciones Unidas en esos mismos ámbitos. UN كذلك تم في عملية التفتيش تقييم الجهود المبذولة لزيادة الفعالية والكفاءة في خدمات الدعم باﻷمم المتحدة في تلك المجالات نفسها.
    Sin embargo, el proceso para la aplicación de ese conjunto de medidas no es claro, como tampoco lo es la función de las Naciones Unidas en ese proceso. UN غير أن عملية تنفيذ الصفقة غير واضحة، كما أن دور اﻷمم المتحدة في تلك العملية غير واضح.
    Esas violaciones amenazan el proceso de paz, el papel de las Naciones Unidas en ese proceso y la seguridad de sus fuerzas de mantenimiento de la paz. UN إن هذه الانتهاكات تعرض للخطر عملية السلم ودور اﻷمم المتحدة في تلك العملية وأمن قوات حفظ السلم التابعة لها.
    La Comisión solicita a la Secretaría que estudie la posibilidad de usar Voluntarios de las Naciones Unidas en la UNAMA. UN وتطلب اللجنة من الأمانة العامة استكشاف مسألة استخدام متطوعي الأمم المتحدة في تلك البعثة.
    No sólo el PNUD constituía una red por conducto del sistema de coordinadores residentes, sino que también se reconocía como la presencia de las Naciones Unidas en los países. UN ولا ينحصر البرنامج الإنمائي في كونه شبكة يتجسد وجودها في نظام المنسقين المقيمين، بل إن هناك تسليما أيضا بأنه يشكل الوجود القطري للأمم المتحدة في تلك البلدان.
    La capacidad de las Naciones Unidas en estas esferas debe fortalecerse con el despliegue de los recursos necesarios para prestar asistencia a los países en desarrollo. UN وينبغي تعزيز قدرات الأمم المتحدة في تلك المجالات عن طريق توفير الموارد المطلوبة لمساعدة البلدان النامية.
    Las consultas entre la Presidencia del GNUD y el CSE se reconocen y se consideran ordinarias y mutuamente satisfactorias, particularmente para los países con complejos problemas humanitarios, con miras a contar con la confianza de los agentes humanitarios que son esenciales para el éxito de las operaciones de las Naciones Unidas en tales países. UN وتبين أن هذه المشاورات التي تُعقد بين رئيسة مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية ومنسق الإغاثة في حالات الطوارئ مشاورات منتظمة ومرضية للجانبين، وبخاصة في حالة البلدان التي تواجه تحديات إنسانية معقدة، بغية كسب ثقة الجهات الفاعلة في المجال الإنساني التي تؤدي دوراً فاعلاً في نجاح عمليات الأمم المتحدة في تلك البلدان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus