Hace un llamamiento urgente al Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas para que adopte las medidas que sean necesarias para: | UN | توجه نداء عاجلا الى مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة كي يتخذ الخطوات اللازمة: |
Le agradeceré que tenga a bien hacer distribuir el informe como documento de las Naciones Unidas para que puedan examinarlo las comisiones pertinentes. | UN | وأعرب عن تقديري إن تسنﱠى تعميم التقرير بوصفه وثيقة من وثائق اﻷمم المتحدة كي تنظر فيها اللجان المناسبة. |
Así pues, debe reforzarse a las Naciones Unidas para que puedan enfrentarse de manera más firme a todos los problemas que obstaculizan el desarrollo. | UN | وبناء على ذلك، يجب تعزيز اﻷمم المتحدة كي تتمكن من التصدي بجدية أكبر لجميع القضايا التي تعيق التنمية. |
En apoyo de mis esfuerzos de reforma, he designado a un Coordinador Ejecutivo de la Reforma de las Naciones Unidas que me asesorará y me ayudará a supervisar todos los aspectos del proceso que caen dentro de mi competencia. | UN | ولمساعدتي فيما أبذله من جهود لﻹصلاح، عينت منسقا تنفيذيا لشؤون إصلاح اﻷمم المتحدة كي يسدي لي المشورة ويعاونني في اﻹشراف على جميع جوانب العملية التي تقع ضمن مسؤوليتي. |
El propio Consenso de Monterrey nos orientó sobre cómo modificar nuestro trabajo en el seno de las Naciones Unidas a fin de lograr una mayor coherencia y eficacia. | UN | وتوافق الآراء نفسه في مونتيري قد وفَّر لنا الإرشاد بشأن كيفية تغيير عملنا في الأمم المتحدة كي نتوصل إلى التلاحم والكفاءة على نحو أفضل. |
Insto a las entidades de las Naciones Unidas a que trabajen con más ahínco para facilitar esa interacción. | UN | وأحث كيانات الأمم المتحدة كي تقوم بالمزيد من أجل تيسير هذا التعاطي. |
En efecto, consideramos que es importante que se celebre esta Conferencia bajo los auspicios de las Naciones Unidas, con el fin de fortalecer de manera tangible los vínculos entre las dos organizaciones. | UN | ونحن نعتقد أن من المهم أن يعقد المؤتمر تحت رعاية الأمم المتحدة كي يعزز، على نحو ملموس، الصلات بين المنظمتين. |
Deseosa de incrementar su capacidad a los efectos de ejercer las funciones y atribuciones que le han sido asignadas en la Carta de las Naciones Unidas de manera de poder desempeñar un papel más eficaz dentro de la Organización, | UN | ورغبة منها في تعزيز قدرتها على النهوض بالمهام والصلاحيات الموكلة إليها بموجب ميثاق اﻷمم المتحدة كي تتمكن من أداء دور أكثر فعالية داخل المنظمة، |
Se hizo un nuevo llamamiento general a todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas para que se adhieran a la Convención y al Protocolo. | UN | ووجﱢه من جديد نداء عام إلى جميع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة كي تنضم إلى الاتفاقية والبروتوكول. |
Se hizo un nuevo llamamiento general a todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas para que se adhieran a la Convención y al Protocolo. | UN | ووجُه من جديد نداء عام إلى جميع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة كي تنضم إلى الاتفاقية والبروتوكول. |
Contamos con las Naciones Unidas para que tomen la iniciativa de ayudar a África. | UN | غير أننا نعتمد على الأمم المتحدة كي تتولى زمام الزعامة في مساعدة أفريقيا. |
El Presidente del Gobierno Nacional de Transición dijo francamente que se pediría asistencia de las Naciones Unidas para que el Gobierno pudiera garantizar la seguridad del personal de las Naciones Unidas. | UN | فقد تحدث رئيس الحكومة الوطنية الانتقالية بصراحة عن الحاجة إلى المساعدة من الأمم المتحدة كي يتمكن رئيس الحكومة الوطنية الانتقالية من كفالة سلامة موظفي الأمم المتحدة. |
Para concluir, el Consejo de Europa cuenta con las Naciones Unidas para que tomen la iniciativa en lo tocante a la prevención de conflictos y a los derechos humanos en todo el mundo. | UN | وفي الختام، يتطلع مجلس أوروبا إلى الأمم المتحدة كي تتصدر المنع العالمي لنشوب الصراعات ومسائل حقوق الإنسان. |
El principal desafío que se nos plantea es el de reformar las Naciones Unidas para que sirvan por igual a los intereses de todas las naciones. | UN | إن التحدي الرئيسي الذي نواجهه هو إصلاح الأمم المتحدة كي تخدم مصالح الدول بصورة متساوية. |
Aplaudo la determinación del Secretario General de reformar la Secretaría de las Naciones Unidas para que su eficiencia sea mayor y su organización sea más dinámica. | UN | وأشيد بالأمين العام لعزمه على إصلاح الأمانة العامة للأمم المتحدة كي تصبح المنظمة أكثر كفاءة وحيوية. |
En esta etapa, Zambia solicita al sistema de las Naciones Unidas que le provea asistencia concreta en diversas esferas relacionadas con la democracia, la buena gestión pública y el desarrollo. | UN | وفي هذا الطور سوف تتطلع زامبيا إلى منظومة اﻷمم المتحدة كي تسدي لهــا مساعــدة ملموســة فــي مجــالات شتى متعلقة بالديمقراطية، والحكم الصالح، والتنمية. |
Por consiguiente, el Secretario General solicitó a los jefes de los programas y fondos de las Naciones Unidas que trasmitieran el informe del Grupo de Alto Nivel a los órganos rectores de las Naciones Unidas para que lo examinaran. | UN | ومع مراعاة ذلك، طلب الأمين العام إلى رؤساء برامج الأمم المتحدة وصناديقها توزيع تقرير الفريق على الأجهزة التشريعية للأمم المتحدة كي تنظر فيها. |
Habida cuenta de ello, el Secretario General solicitó a los jefes de los programas y fondos de las Naciones Unidas que transmitieran el informe del Grupo del Alto Nivel a los órganos rectores de las Naciones Unidas para que lo examinaran. | UN | ومراعاة لذلك، طلب الأمين العام إلى رؤساء برامج الأمم المتحدة وصناديقها إحالة تقرير الفريق الرفيع المستوى إلى الأجهزة التشريعية للأمم المتحدة كي تنظر فيه. |
Para merecer esa confianza, haré todo lo que esté en mi mano para cooperar con las delegaciones de todos los países y con la Secretaría de las Naciones Unidas a fin de lograr que la Conferencia sea todo un éxito. | UN | وﻷكون أهلا لثقتكم هذه، سأبذل قصارى جهدي للتعاون مع الوفود من جميع البلدان واﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة كي يحقق المؤتمر نجاحا كاملا. |
En honor a esa confianza, haré todo lo que esté a mi alcance para cooperar con las delegaciones de todos los países y con la Secretaría de las Naciones Unidas a fin de lograr que la Conferencia sea todo un éxito. | UN | وﻷكون أهلا لثقتكم هذه، سأبذل قصارى جهدي للتعاون مع الوفود من جميع البلدان واﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة كي يحقق المؤتمر نجاحا كاملا. |
Coincidimos con sus propuestas en cuanto apuntan a transformar la estructura de dirección y administración de las Naciones Unidas, a fin de que puedan actuar con una mayor unidad de propósito y mayor coherencia y hacer frente con mayor agilidad a los problemas. | UN | ونحن نوافق على مقترحاته الرامية إلى تحويل القيادة والهيكل اﻹداري لﻷمم المتحدة كي تتمكن من العمل بقدر أكبر من وحدة الهدف والتماسك وسرعة الحركة في التصدي للمشاكل. |
Se instó al sistema de las Naciones Unidas a que apoyara los esfuerzos por desarrollar fuentes alternativas de energía y promover industrias energéticamente eficientes en los pequeños Estados insulares en desarrollo. | UN | ووجهت الدعوة إلى منظومة الأمم المتحدة كي توفر الدعم للجهود الرامية إلى إيجاد مصادر بديلة للطاقة وتشجيع الصناعات التي تتسم بكفاءة الطاقة في الدول الجزرية الصغيرة النامية. |
En la Memoria se pone de relieve, con justa razón, la importancia de que las Naciones Unidas cuenten con una base financiera sólida con el fin de que puedan responder a las variadas exigencias que impone un nuevo orden mundial. | UN | إن التقرير يؤكد بحق على أهمية وجود قاعدة مالية سليمة لﻷمم المتحدة كي تستجيب لمختلف المطالب التي يفرضها النظام العالمي الجديد. |
Debemos fortalecer a las Naciones Unidas para poder asegurar nuestro futuro, el futuro de la humanidad. | UN | يجب علينا أن نعزز الأمم المتحدة كي نؤمن مستقبلنا، مستقبل الجنس البشري. |