Con ese ideal presente, la República de Corea acoge con beneplácito la reciente aprobación por los Estados Miembros de las Naciones Unidas de la Declaración de las Naciones Unidas sobre los derechos de los pueblos indígenas. | UN | وبهذه المثل العليا التي أمامنا، ترحب جمهورية كوريا باعتماد الدول الأعضاء إعلان الأمم المتحدة لحقوق الشعوب الأصلية. |
:: Promover los derechos de los pueblos indígenas y hacer un seguimiento de la aplicación de la Declaración de las Naciones Unidas sobre los derechos de los pueblos indígenas | UN | النهوض بحقوق الشعوب الأصلية ومراقبة تنفيذ إعلان الأمم المتحدة لحقوق الشعوب الأصلية |
En septiembre de 2007, el Canadá votó en contra de la Declaración de las Naciones Unidas sobre los derechos de los pueblos Indígenas. | UN | وفي أيلول/سبتمبر 2007 صوتت كندا ضد إعلان الأمم المتحدة لحقوق الشعوب الأصلية. |
Con respecto a la situación de los pueblos indígenas, Guatemala instó al Japón a buscar maneras de entablar un diálogo con sus indígenas de forma que pudiese aplicar la Declaración de las Naciones Unidas sobre los derechos de los pueblos indígenas. | UN | وفيما يتعلق بحالة السكان الأصليين، حثت غواتيمالا اليابان على إيجاد سبل للبدء في حوار مع الشعوب الأصلية لكي تنفِّذ إعلان الأمم المتحدة لحقوق الشعوب الأصلية. |
En opinión de esas delegaciones, ya eran considerables los costos del Grupo de Trabajo sobre Poblaciones Indígenas y del Grupo de Trabajo encargado de elaborar un proyecto de declaración de las Naciones Unidas sobre los derechos de las poblaciones indígenas. | UN | ورأت بعض الوفود أن تكاليف الفريق العامل المعني بالسكان الأصليين والفريق العامل المعني بمشروع إعلان الأمم المتحدة لحقوق الشعوب الأصلية، تكاليف باهظة بالفعل. |
XI. Las acciones que el Gobierno ha asumido en relación a la Declaración de la Naciones Unidas sobre los derechos de los pueblos indígenas | UN | حادي عشر - الإجراءات التي اتخذتها الحكومة فيما يتعلق بإعلان الأمم المتحدة لحقوق الشعوب الأصلية |
Asimismo, los países latinoamericanos se habían esforzado activamente por dotar de un contenido adecuado a la noción de pueblos indígenas en el contexto de la Declaración de las Naciones Unidas sobre los derechos de los pueblos indígenas. | UN | وفضلاً عن ذلك، بذلت بلدان أمريكا اللاتينية جهوداً فعالة لإعطاء مفهوم الشعوب الأصلية المضمون المناسب في سياق إعلان الأمم المتحدة لحقوق الشعوب الأصلية. |
A pesar de que en 2007 se había aprobado la Declaración de las Naciones Unidas sobre los derechos de los pueblos indígenas, esas personas seguían estando entre los miembros más vulnerables de la sociedad. | UN | وعلى الرغم من اعتماد إعلان الأمم المتحدة لحقوق الشعوب الأصلية عام 2007، ما زالت الشعوب الأصلية من أكثر الفئات المستضعفة في المجتمع. |
Tema especial: " Principios de buena gobernanza acordes con la Declaración de las Naciones Unidas sobre los derechos de los pueblos Indígenas: artículos 3 a 6 y 46 " | UN | موضوع خاص: " مبادئ الحكم الرشيد التي تتفق وإعلان الأمم المتحدة لحقوق الشعوب الأصلية، المواد 3 إلى 6 و 46 " |
3. Tema Especial: " Principios de buena gobernanza acordes con la Declaración de las Naciones Unidas sobre los derechos de los pueblos Indígenas: artículos 3 a 6 y 46 " . | UN | 3 - موضوع خاص: ' ' مبادئ الحكم الرشيد التي تتفق وإعلان الأمم المتحدة لحقوق الشعوب الأصلية، المواد 3 إلى 6 و 46``. |
3. Tema Especial: " Principios de buena gobernanza acordes con la Declaración de las Naciones Unidas sobre los derechos de los pueblos Indígenas: artículos 3 a 6 y 46 " . | UN | 3 - موضوع خاص: مبادئ الحكم الرشيد التي تتفق وإعلان الأمم المتحدة لحقوق الشعوب الأصلية، المواد 3 إلى 6 و 46. |
Filipinas espera que la Asamblea General apruebe una declaración de las Naciones Unidas sobre los derechos de los pueblos indígenas, que sería el broche de oro del Decenio Internacional y una guía muy útil para las políticas nacionales y la cooperación internacional encaminadas a promover los derechos de esos pueblos y reconocer su papel en el desarrollo. | UN | وقالت إن الفلبين تأمل في أن تعتمد الجمعية العامة إعلان الأمم المتحدة لحقوق الشعوب الأصلية ليصبح محور نشاط العقد الدولي ويساعد في توجيه رسم السياسات على الصعيد الوطني والتعاون الدولي لتعزيز حقوق الشعوب الأصلية والاعتراف بدورها في التنمية. |
49. Los expertos exhortaron al Grupo de Trabajo encargado de elaborar el proyecto de declaración de las Naciones Unidas sobre los derechos de los pueblos indígenas a que tomara en cuenta los resultados del presente seminario al analizar las disposiciones sobre la tierra, los territorios y los recursos en el proyecto de declaración. | UN | 49- وشجع الخبراء الفريق العامل المعني بمشروع إعلان الأمم المتحدة لحقوق الشعوب الأصلية على مراعاة نتائج هذه الحلقة الدراسية عند النظر في الأحكام المتعلقة بالأراضي والأقاليم والموارد في مشروع الإعلان. |
Los dos seminarios dotaron a 50 representantes indígenas de competencias de capacitación en derecho internacional, entre otras cosas con respecto a la Declaración de las Naciones Unidas sobre los derechos de los pueblos indígenas, y en la aplicación del enfoque del desarrollo basado en los derechos humanos desde la perspectiva de los pueblos indígenas. | UN | وقدمت هاتان الدورتان المهارات التدريبية لخمسين ممثلا عن الشعوب الأصلية على القانون الدولي، بما في ذلك إعلان الأمم المتحدة لحقوق الشعوب الأصلية، وتطبيق نهج تحقيق التنمية القائم على حقوق الإنسان من منظور الشعوب الأصلية. |
En octubre de 2008, el PMA formó parte de un grupo interinstitucional que organizó un seminario sobre la Declaración de las Naciones Unidas sobre los derechos de los pueblos indígenas de los países de América del Sur. | UN | وفي تشرين الأول/أكتوبر 2008، كان برنامج الأغذية العالمي جزءاً من فريق مشترك بين الوكالات نظم حلقة دراسية عن إعلان الأمم المتحدة لحقوق الشعوب الأصلية في بلدان أمريكا الجنوبية. |
a) Aplicación de la Declaración de las Naciones Unidas sobre los derechos de los pueblos Indígenas; | UN | (أ) تنفيذ إعلان الأمم المتحدة لحقوق الشعوب الأصلية؛ |
a) Aplicación de la Declaración de las Naciones Unidas sobre los derechos de los pueblos Indígenas; | UN | (أ) تنفيذ إعلان الأمم المتحدة لحقوق الشعوب الأصلية؛ |
a) Aplicación de la Declaración de las Naciones Unidas sobre los derechos de los pueblos Indígenas; | UN | (أ) تنفيذ إعلان الأمم المتحدة لحقوق الشعوب الأصلية؛ |
Además, en la elaboración de dicho documento se intentará aprovechar las actividades normativas de las Naciones Unidas ofreciendo una orientación práctica en lo que respecta a las normas sobre el derecho a la tierra que figuran en el proyecto de declaración de las Naciones Unidas sobre los derechos de las poblaciones indígenas. | UN | كما أنه يعتزم في ورقة العمل الختامية الاعتماد على أنشطة منظومة اﻷمم المتحدة المتصلة بوضع المعايير، بتوفير توجه عملي لمعايير الحقوق المتصلة باﻷرض الموضوعة في مشروع إعلان اﻷمم المتحدة لحقوق الشعوب اﻷصلية. |
88. Las pautas y normas mínimas existentes o en formación que se recogen en la Declaración de Río, el Convenio Nº 169 de la OIT, el proyecto de declaración americana sobre los derechos de los pueblos indígenas y el proyecto de declaración de las Naciones Unidas sobre los derechos de las poblaciones indígenas deben considerarse en todos los casos como medios de resolver los problemas entre los Estados y los pueblos indígenas. | UN | ٨٨- ينبغي اعتبار جميع القواعد والمعايير الدنيا الحالية والناشئة الواردة في إعلان ريو واتفاقية منظمة العمل الدولية رقم ٩٦١ واﻹعلان اﻷمريكي المقترح لحقوق الشعوب اﻷصلية ومشروع إعلان اﻷمم المتحدة لحقوق الشعوب اﻷصلية طريقة لحلّ المشاكل القائمة بين الدول والشعوب اﻷصلية. |
El primer período de sesiones del Grupo de Trabajo de la Comisión de Derechos Humanos encargado de examinar el " Proyecto de declaración de las Naciones Unidas sobre los derechos de las poblaciones indígenas " se celebró del 21 de octubre al 1º de noviembre de 1996. El informe del Grupo de Trabajo figura en el documento E/CN.4/1997/102. | UN | وعقدت الدورة الثالثة للفريق العامل التابع للجنة حقوق اﻹنسان لاستعراض " مشروع إعلان اﻷمم المتحدة لحقوق الشعوب اﻷصلية " في الفترة من ١٢ تشرين اﻷول/أكتوبر إلى ١ تشرين الثاني/نوفمبر ٦٩٩١، ويرد تقرير الفريق العامل في الوثيقة E/CN.4/1997/102. |