"المتحدة لديها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • Unidas tienen
        
    • Unidas cuentan con
        
    • Unidas tiene
        
    • Unidas tenían
        
    • Unidas poseen
        
    • Unidas cuenta con
        
    • Unidas tuviera
        
    • Unidos tiene
        
    El Secretario General ha dicho con razón que las Naciones Unidas tienen un importante papel que desempeñar en la movilización del apoyo a la NEPAD. UN وقد ذكر الأمين العام، وعن حق، أن الأمم المتحدة لديها دور رئيسي ينبغي أن تقوم به في تعبئة الدعم للشراكة الجديدة.
    Las Naciones Unidas tienen la autoridad legítima para unirnos a fin de analizar temas importantes y adoptar decisiones eficaces. UN إن الأمم المتحدة لديها السلطة الشرعية التي تؤهلها لتجمعنا هنا لمناقشة القضايا الهامة واتخاذ قرارات بشأنها.
    Las Naciones Unidas tienen la capacidad para justificar y, en muchos casos, generar esa respuesta. UN والأمم المتحدة لديها القدرة على تبرير هذه الاستجابة، وفي حالات كثيرة، على توليدها.
    Estoy seguro de que las Naciones Unidas cuentan con el conocimiento, la tecnología y los recursos necesarios para aplicar programas de desarrollo en las regiones afectadas por la catástrofe de Chernobyl. UN وأنا على ثقة بأن الأمم المتحدة لديها المعرفة والتكنولوجيا والموارد اللازمة لتنفيذ البرامج الإنمائية في المناطق المتضررة بحادث تشيرنوبيل.
    La Secretaría de las Naciones Unidas tiene una función destacada en la implementación del sistema de seguridad colectiva. UN فاﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة لديها دور استثنائي تضطلع به في تنفيذ نظام اﻷمن الجماعي.
    Como se indica en el cuadro 2, las entidades de las Naciones Unidas tenían 21.300 millones de dólares de recursos en efectivo, en forma de inversiones o dinero en efectivo. UN 10 - ووفقا للمشار إليه في الجدول 2 فإن كيانات الأمم المتحدة لديها موارد نقدية قدرها 21.3 بليون دولار إما في شكل استثمارات أو نقدية.
    Las Naciones Unidas poseen todo el potencial necesario para desempeñar el papel de activo coordinador internacional y promotor de la paz. UN ومنظمــة اﻷمــم المتحدة لديها جميع اﻹمكانيات الضرورية ﻷداء دور المنســق الدولي النشط والمروج للســلام.
    Las Naciones Unidas tienen la obligación de evitar esa violación flagrante del Acuerdo General de Paz. UN واﻷمم المتحدة لديها واجب يقضي بمنع هذا الانتهاك الصارخ لاتفاق السلم العام.
    Las Naciones Unidas tienen una distinguida historia de 49 años de crecimiento y de logros. UN إن اﻷمم المتحدة لديها تاريخ بارز، يمتد ٤٩ سنة، من النمو واﻹنجاز.
    Lo anterior apoya claramente la idea de que las Naciones Unidas tienen un papel crucial en la promoción no sólo de la paz y la seguridad, sino también del desarrollo. UN وهذا يؤيد بوضوح فكرة مؤداها أن اﻷمم المتحدة لديها دور أساسي في تعزيز السلم واﻷمن، وأيضا التنمية.
    Creemos sinceramente que las Naciones Unidas tienen la capacidad de tomar medidas preventivas en Kosovo a fin de evitar un conflicto. UN ونحن نعتقد اعتقادا راسخا أن اﻷمم المتحدة لديها القدرة على اتخاذ تدابير وقائية في كوسوفو لتفادي إندلاع صراع هناك.
    Las Naciones Unidas tienen también una tarea difícil: la de adaptarse a las nuevas realidades, y en consecuencia, ajustar su estructura y actividades. UN واﻷمم المتحدة لديها كذلك مهمة صعبة هي تكييف نفسها مع الوقائع الجديدة وتكييف هيكلها وأنشطتها تبعا لذلك.
    Los Inspectores han comprobado también que algunas organizaciones del sistema de las Naciones Unidas tienen normas sobre viajes bien detalladas y publicadas en un formato de fácil manejo. UN وقد وجد المفتشون أيضا أن بعض مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة لديها مجموعات من قواعد السفر جيدة اﻹعداد ومنشورة في شكل يسهل معه الاستعانة بها.
    Las Naciones Unidas tienen una única base logística, la de Brindisi (Italia). UN ٦ - واﻷمم المتحدة لديها قاعدة واحدة للسوقيات في برينديزي.
    Suiza también opina que las Naciones Unidas tienen suficientes mecanismos de coordinación, tanto sobre el terreno como en la Sede. UN كما تتبنى سويسرا وجهة النظر القائلة بأن اﻷمم المتحدة لديها ما يكفي من اﻵليات التنسيقية في الميدان وفي المقر على السواء.
    Las Naciones Unidas tienen tanto la experiencia como la perspectiva suficientes para conseguirlo. UN إن الأمم المتحدة لديها الخبرة والرؤية اللازمتين للنجاح.
    Las Naciones Unidas cuentan con el Consejo de Seguridad y los cinco miembros permanentes; el Fondo Monetario Internacional y el Banco Mundial tienen su votación ponderada y la Organización Mundial del Comercio tiene su Sala Verde. UN فالأمم المتحدة لديها مجلس أمنها والأعضاء الخمسة الدائمون؛ وصندوق النقد الدولي والبنك الدولي لديهما نظام التصويت المرجح ومنظمة التجارة العالمية لديها غرفتها الخضراء.
    Las Naciones Unidas cuentan con la mayoría de las estructuras fundamentales en vigor, pero para que funcionen esas estructuras tenemos que contar con la voluntad política necesaria para hacer que funcionen. UN والأمم المتحدة لديها أغلبية الهياكل الأساسية، ولكن إذا كان لهذه الهياكل أن تنجح في عملها يجب أن نسخر الإرادة السياسية اللازمة لنجعلها تنجح في عملها.
    En quinto lugar, el sistema de las Naciones Unidas tiene la capacidad necesaria para asegurar que se ponga fin a la injerencia en nuestros asuntos internos. UN وخامسا، إن منظومة اﻷمم المتحدة لديها القدرات على ضمان وضع حد للتدخل في شؤوننا الداخلية.
    Los miembros de la Junta de los jefes ejecutivos observaron que en el anexo I se veía que algunos organismos de las Naciones Unidas tenían responsabilidades administrativas que iban más allá de la región de África, con prioridades diversas. UN 31 - علق أعضاء مجلس الرؤساء التنفيذيين على المرفق الأول بقولهم إنه يبين أن بعض وكالات الأمم المتحدة لديها مسؤوليات إدارية تتجاوز منطقة أفريقيا، مع تفاوت الأولويات.
    Creemos firmemente que sólo las Naciones Unidas poseen tanto las facultades pertinentes como la amplia gama de instrumentos y mecanismos para abordar los principales problemas mundiales de la actualidad. UN ونحن نؤمن بشدة بأن ما من جهة سوى الأمم المتحدة لديها السلطات ذات الصلة والطائفة الواسعة من الأدوات والآليات اللازمة لمعالجة المشاكل العالمية الرئيسية اليوم.
    La Declaración reconoce que el sistema de las Naciones Unidas cuenta con las instituciones, los métodos de trabajo y las relaciones para hacer que el estado de derecho sea pertinente a la paz y la seguridad, los derechos humanos y el desarrollo. UN وزاد على ذلك قوله إن الإعلان يعترف بأن منظومة الأمم المتحدة لديها المؤسسات وأساليب العمل والعلاقات اللازمة لجعل سيادة القانون مهمة في تحقيق السلم والأمن، وحقوق الإنسان والتنمية.
    Concluyó que era necesario realizar esfuerzos coherentes y sistemáticos para asegurar que el sistema de las Naciones Unidas tuviera la capacidad necesaria para garantizar la aplicación efectiva de la estrategia de incorporación de la perspectiva de género. UN وخلص إلى أن ثمة حاجة إلى بذل جهود مستمرة ومنتظمة للتأكد من أن منظومة الأمم المتحدة لديها القدرات اللازمة لكفالة فعالية تنفيذ استراتيجية تعميم مراعاة المنظور الجنساني.
    Estados Unidos tiene una relación allegada y valiosa con Egipto. Esta relación es un pilar para la política en el Medio Oriente. Open Subtitles الولايات المتحدة لديها وثائق ومعاهدات صداقة مع مصر علاقات ستون حجر السزاوية لسياساتنا في الشرق الاوسط

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus