"المتحدة لقانون البحار في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • Unidas sobre el Derecho del Mar en
        
    • Unidas sobre el Derecho del Mar el
        
    • Unidas sobre el Derecho del Mar se
        
    • Unidas sobre el Derecho del Mar a
        
    • Unidas sobre el Derecho del Mar fue
        
    • Unidas sobre el Derecho del Mar para
        
    La entrada en vigor de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar, en 1994, constituyó un gran acontecimiento para la comunidad internacional. UN إن بدء نفاذ اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار في عام ١٩٩٤ كان حدثا عظيما للمجتمع الدولي.
    Las contradicciones entre la legislación nacional y las normas establecidas en la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar en algunas esferas son motivo de gran preocupación. UN إن وجود تفاوت بين القوانين الوطنية والقواعد المنصوص عليها في اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار في بعض المجالات يثير قلقا كبيرا.
    La importancia de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar en lo que respecta al mantenimiento y fortalecimiento de la paz y la seguridad internacionales, así como al desarrollo sostenible de los océanos y los mares es un elemento que debe subrayarse. UN ولا يمكن الإفراط في التأكيد على أهمية اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار في صون السلام والأمن الدوليين وتعزيزهما، فضلا عن أهميتها في التنمية المستدامة للمحيطات والبحار.
    3. El Gobierno de la República de Corea firmó la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar el 14 de marzo de 1983. UN ٣ - وقد وقﱠعت جمهورية كوريا على اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار في ١٤ آذار/مارس ١٩٨٣.
    Para terminar, quisiera señalar hasta qué punto la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar se ha convertido en un elemento fundamental de los instrumentos internacionales de normalización. UN وأود أن أختتم بياني بالتأكيد على مقدار ما وصلت إليه اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار في تشكيل عنصر أساسي في نصوص الصكوك التي تحدد المعايير الدولية.
    A modo de antecedentes, quisiera recordar la declaración formulada por la delegación de Kenya en el transcurso de la 18ª Reunión de los Estados Partes en la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar a principios de este año. UN وعلى سبيل توفير خلفية، أود التذكير بالبيان الذي أدلى به وفد كينيا خلال الاجتماع الـ 18 للدول الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار في وقت سابق من هذا العام.
    En virtud de lo anterior, el Estado de Kuwait se adhirió a la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar en 1986 y al Acuerdo relacionado con la aplicación de la Parte XI de la Convención en 2002. UN وعلى ضوء ذلك، انضمت دولة الكويت إلى اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار في عام 1986، واتفاق تنفيذ الجزء الحادي عشر من اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار في عام 2002.
    Desde ese fallo dictado en 1969, la jurisprudencia de la Corte sobre esta cuestión ha evolucionado considerablemente contra el telón de fondo de la entrada en vigor de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar, en 1982. UN بعد صدور حكم 1969، شهد حكم المحكمة بشأن هذه المسألة تطورا كبيرا إزاء خلفية سريان مفعول اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار في عام 1982.
    Cabría estudiar más a fondo las posibilidades de combinar las iniciativas emprendidas por la División para aclarar los aspectos técnicos de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar en lo que atañe a los espacios marítimos y el programa de la Organización Hidrográfica Internacional. UN ويمكن مواصلة استكشاف إمكانية تضافر جهود الشعبة لتوضيح الجوانب التقنية من اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار في ما يتعلق بالمساحات البحرية وجهود برنامج المنظمة الهيدروغرافية الدولية.
    Para hacer frente a esa preocupación, tenemos la intención de promover un debate en la comunidad internacional sobre cuestiones nuevas, como la piratería, en la esfera del derecho del mar que han surgido desde la aprobación de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar en 1982. UN ولمعالجة هذا الشاغل، نعتزم ترويج مناقشة في إطار المجتمع الدولي بشأن مسائل جديدة، منها القرصنة، في مجال قانون البحار الذي برز منذ اعتماد اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار في عام 1982.
    Quisiera recordar que los motivos que han impedido a Turquía adherirse a la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar en el pasado siguen siendo válidos. UN وأود أن أذكِّر بأن الأسباب التي منعت تركيا من أن تصبح طرفاً في اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار في الماضي لا تزال قائمة.
    El Estado de Kuwait se adhirió a la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar en 1986 movido por su firme convencimiento de la importancia de la Convención. UN ودولة الكويت، إيماناً منها بأهمية هذا الموضوع، قد انضمت إلى اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار في عام 1986، واتفاق تنفيذ الجزء الحادي عشر من اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار في عام 2002.
    Tribunal Arbitral constituido de acuerdo con el artículo 287 y de conformidad con el anexo VII de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar en una cuestión de arbitraje entre Guyana y Suriname UN هيئة التحكيم المشكلة عملاً بالمادة 287 من اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار ووفقاً للمرفق السابع لاتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار في مسألة تحكيم بين غيانا وسورينام
    Diez de ellos se aprobaron antes de la celebración de la CNUMAD en 1992, y seis de ellos se adoptaron antes de que se aprobara la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar en 1982. UN وكانت ست من هذه الاتفاقيات/خطط العمل العشر الخاصة بالبحار الإقليمية قد اعتُمدت قبل إبرام اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار في عام 1982.
    El Acuerdo de las Naciones Unidas sobre las poblaciones de peces está considerado el instrumento multilateral jurídicamente vinculante más importante para la conservación y ordenación de la pesca en alta mar, desde que se concertó la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar, en 1982. UN 4 - يعتبر اتفاق الأمم المتحدة للأرصدة السمكية أهم الصكوك المتعددة الأطراف الملزمة قانونا لحفظ مصائد الأسماك في أعالي البحار وإدارتها منذ إبرام اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار في عام 1982.
    " a) El Gobierno de la República de Corea firmó la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar el 14 de marzo de 1983. UN " )أ( وقعت حكومة جمهورية كوريا على اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار في ١٤ آذار/مارس ١٩٨٣.
    1. Acoge con beneplácito el próximo 30° aniversario de la apertura a la firma de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar el 10 de diciembre de 1982 en Montego Bay (Jamaica); UN 1 - يرحب بقرب حلول الذكرى السنوية الثلاثين لفتح باب التوقيع على اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار في 10 كانون الأول/ديسمبر 1982 في مونتيغو باي، جامايكا؛
    Considerando que con la entrada en vigor el 16 de noviembre de 1994 de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar se hará necesaria una aplicación más amplia de medidas de conservación y ordenación de esas poblaciones, UN وإذ يضع في اعتباره أن بدء نفاذ اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار في ١٦ تشرين الثاني/ نوفمبر ١٩٩٤ ستكون له أهمية بالغة في اتخاذ تدابير أكثر شمولا فيما يتعلق بحفظ تلك اﻷرصدة وتنظيم استغلالها،
    La sexta Reunión1 de los Estados Partes en la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar se celebró del 10 al 14 de marzo de 1997 de conformidad con el párrafo 2 e) del artículo 319 de la Convención y la decisión adoptada en la quinta Reunión2. UN ١ - عُقد الاجتماع السادس)١( للدول اﻷطراف في اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار في الفترة من ١٠ إلى ١٤ آذار/مارس ١٩٩٧ وفقا للفقرة ٢ )ﻫ( من المادة ٣١٩ من الاتفاقية وللمقرر المتخذ في الاجتماع الخامس)٢(.
    Mesa redonda sobre “Nuevos problemas y desafíos respecto de la aplicación de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar a la luz de la aprobación de las actividades, metas y plazos del Plan de Aplicación de la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible de 2002” UN حلقة نقاش بشأن " المسائل والتحديات الجديدة التي تواجه تنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار في ضوء اعتماد الأنشطة والأهداف والمواعيد النهائية لخطة تنفيذ نتائج مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة لعام 2002 "
    Mesa redonda sobre “Nuevos problemas y desafíos respecto de la aplicación de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar a la luz de la aprobación de las actividades, metas y plazos del Plan de Aplicación de la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible de 2002” UN حلقة نقاش بشأن " المسائل والتحديات الجديدة التي تواجه تنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار في ضوء اعتماد الأنشطة والأهداف والمواعيد النهائية لخطة تنفيذ نتائج مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة لعام 2002 "
    Quizá la principal repercusión de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar fue efectuar una distribución más equitativa de los recursos marinos en todo el mundo. UN وربما يكمن الأثر الأكبر لاتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار في إحداث توزيع أكثر إنصافا للموارد البحرية في العالم.
    Sr. Gutiérrez García (Cuba): Reafirmamos la importancia fundamental de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar para el mantenimiento y el fortalecimiento de la paz, el orden y el desarrollo sostenible en los océanos y los mares. UN السيد غوتيريز غارسيا (كوبا) (تكلم بالإسبانية): نؤكد مرة أخرى الأهمية الأساسية لاتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار في صون وتعزيز سلام ونظام المحيطات والبحار وتنميتها المستدامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus