| Finalmente, el fortalecimiento del mecanismo de las Naciones Unidas para abordar las crisis humanitarias debe examinarse de cerca. | UN | وأخيرا، إن تعزيز آلية اﻷمم المتحدة لمعالجة اﻷزمات اﻹنسانية يحتاج إلى دراسة دقيقة. |
| En el presente informe se sintetizarán las diversas medidas adoptadas por el sistema de las Naciones Unidas para abordar esta cuestión. | UN | ويلخص هذا التقرير مختلف اﻹجراءات التي اتخذتها منظومة اﻷمم المتحدة لمعالجة هذه المسألة. |
| Sin embargo, algunos expresaron preocupaciones con respecto a los casos en que se utiliza la cooperación para el desarrollo de las Naciones Unidas para hacer frente a cuestiones que no están relacionadas con el desarrollo. | UN | غير أن بعض هذه الحكومات أعرب عن القلق بشأن استخدام التعاون الإنمائي للأمم المتحدة لمعالجة المسائل غير التنموية. |
| Se está buscando una solución a nivel de todo el sistema de las Naciones Unidas para resolver el problema de las obligaciones no financiadas. | UN | ثمة سعي للوصول إلى حل على نطاق منظومة الأمم المتحدة لمعالجة مسألة الالتزامات غير الممولة. |
| Por este medio solicito respetuosamente una reunión urgente del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas para examinar la situación de emergencia imperante en la República de Armenia y los medios de poner fin a la crisis. | UN | بهذا أطلب مع الاحترام عقد اجتماع عاجل لمجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة لمعالجة حالة الطوارئ في جمهورية أرمينيا وطرق وضع نهاية لﻷزمة . |
| Por otra parte, las reservas de Francia continúan vigentes en cuanto a la competencia de las Naciones Unidas para tratar esta cuestión. | UN | ومع ذلك، تظل اعتراضات فرنسا قائمة فيما يتعلق بصلاحيات اﻷمم المتحدة لمعالجة هذه المسألة. |
| Por lo tanto, respaldamos la labor que se está llevando a cabo en las Naciones Unidas para abordar esas cuestiones críticas. | UN | ولذلك، فنحن نؤيد العمل الجاري في الأمم المتحدة لمعالجة هذه المسألة الهامة. |
| Por lo tanto, el Uruguay apoya la propuesta de la creación de un foro permanente, en el ámbito de las Naciones Unidas, para abordar los complejos procesos migratorios. | UN | واستنادا إلى ذلك، تدعم أوروغواي التأسيس المقترح لمنتدى دائم في إطار الأمم المتحدة لمعالجة مسائل الهجرة المعقدة. |
| Dado que en mi intervención inicial ya me referí a este panorama internacional, me centraré ahora en lo que está haciendo el sistema de las Naciones Unidas para abordar estas cuestiones. | UN | ويبدو أن المشهد الدولي هذا قد غطاه بياني الأول، ولذا سأركز اليوم على ما تفعله منظومة الأمم المتحدة لمعالجة هذه المسائل. |
| En los años siguientes a su reconocimiento, Sorority ha organizado y patrocinado un " día Delta " en las Naciones Unidas para abordar cuestiones relativas a la mujer y el desarrollo. | UN | وفي كل سنة تالية لاعتمادها، تنظم مؤسستنا وترعى يوما لها في الأمم المتحدة لمعالجة المسائل المتصلة بالمرأة والتنمية. |
| Se estaba buscando una solución a nivel de todo el sistema de las Naciones Unidas para hacer frente a la cuestión de las obligaciones no financiadas. | UN | ثمة سعي للوصول إلى حل على صعيد منظومة الأمم المتحدة لمعالجة مسألة الالتزامات غير الممولة. |
| De este modo, la cooperación amplió las opciones de que disponían las Naciones Unidas para hacer frente a situaciones difíciles y responder a amenazas a la seguridad internacional. | UN | وبالتالي وسّع التعاون نطاق الخيارات المتاحة للأمم المتحدة لمعالجة الحالات الصعبة والتصدي لتهديدات للأمن الدولي. |
| Sin embargo, estamos convencidos de que la estructura general de la capacidad de reserva es sólida y que, con una estrecha cooperación y con el apoyo de los Estados Miembros, será un elemento importante del programa de las Naciones Unidas para hacer frente a la crisis mundial de las minas terrestres. | UN | غير أننا واثقون من أن الهيكل العام للقدرة الاحتياطية سليم، وأنه، في ظل تعاون وثيق ودعم من الدول اﻷعضاء، ستصبح القدرة الاحتياطية عنصرا هاما في برنامج اﻷمم المتحدة لمعالجة أزمة اﻷلغام اﻷرضية العالمية. |
| El Gobierno había solicitado el apoyo del sistema de las Naciones Unidas para resolver las deficiencias en el ámbito de los datos estadísticos. | UN | وأشار إلى أن الحكومة طلبت الدعم من منظومة الأمم المتحدة لمعالجة أوجه الضعف في مجال البيانات الإحصائية. |
| Esta fue la primera reunión en la cumbre patrocinada por las Naciones Unidas para examinar cuestiones financieras fundamentales relacionadas con el desarrollo mundial. La Conferencia se celebró con la colaboración activa del Banco Mundial, el Fondo Monetario Internacional (FMI) y la OMC. | UN | وكان المؤتمر أول اجتماع يُعقد على مستوى القمة تحت رعاية الأمم المتحدة لمعالجة المسائل المالية الرئيسية الوثيقة الصلة بالتنمية العالمية، وقد عُقد بالتعاون النشط مع البنك الدولي وصندوق النقد الدولي ومنظمة التجارة العالمية. |
| Los Estados Unidos están colaborando estrechamente con la comunidad internacional y con el sistema de las Naciones Unidas para tratar el problema del aumento de los precios de los alimentos y la inseguridad alimentaria, y siguen a la cabeza de la prestación de asistencia alimentaria. | UN | تعمل الولايات المتحدة بشكل وثيق مع المجتمع الدولي ومنظومة الأمم المتحدة لمعالجة ارتفاع أسعار الغذاء وانعدام الأمن الغذائي، وهي لا تزال رائدة في تقديم المساعدات المتصلة بالغذاء. |
| Asimismo, quisiera aplaudir la iniciativa del Secretario General de informarnos regularmente sobre las medidas adoptadas por las Naciones Unidas para encarar la crisis alimentaria. | UN | كما أود أن أرحب بمبادرة الأمين العام بإبلاغنا على نحو منتظم بالتدابير التي تتخذها الأمم المتحدة لمعالجة أزمة الغذاء. |
| La UNCTAD ha abordado esta cuestión en sus deliberaciones y trabajo analítico sobre la interdependencia que surge de su función de centro de coordinación de las Naciones Unidas para el tratamiento integrado del comercio y el desarrollo y otras cuestiones interrelacionadas. | UN | وقد تناول الأونكتاد هذه المسألة في مداولاته وعمله التحليلي المتعلق بالترابط الناجم عن دوره كحلقة وصل في الأمم المتحدة لمعالجة قضايا التجارة والتنمية والقضايا المرتبطة بها، بصورة متكاملة. |
| Austria también acoge con beneplácito los grandes esfuerzos que ha realizado el sistema de las Naciones Unidas por abordar las crisis humanitarias. | UN | وترحب النمسا كذلك بالجهــود الكبيرة التي تبذلهــا منظومة اﻷمــم المتحدة لمعالجة اﻷزمات اﻹنسانية. |
| Su delegación reitera su exhortación a que se convoque una conferencia de alto nivel bajo los auspicios de las Naciones Unidas para ocuparse de la cuestión. | UN | وإن وفده ليؤكد من جديد دعوته إلى عقد مؤتمر رفيع المستوى تحت إشراف الأمم المتحدة لمعالجة هذه القضية. |
| El ACNUR explicó que seguiría el criterio que adoptaran las Naciones Unidas con respecto a la financiación de las obligaciones relacionadas con las prestaciones por terminación del servicio y posteriores a la jubilación. | UN | وأوضحت المفوضية بأنها ستعتمد النهج الذي اعتمدته الأمم المتحدة لمعالجة تمويل الخصوم المتعلقة بنهاية الخدمة واستحقاقات ما بعد التقاعد. |
| Debería crearse una categoría especial dentro del sistema de las Naciones Unidas con el fin de abordar los desafíos que afrontan los pequeños Estados insulares en desarrollo. | UN | وأبرز بأنه ينبغي إنشاء فئة خاصة داخل منظومة الأمم المتحدة لمعالجة التحديات التي تواجه الدول الجزرية الصغيرة النامية. |
| Estoy seguro de que estos Estados Miembros recién admitidos contribuirán a los esfuerzos que realicen la Asamblea General y las Naciones Unidas al abordar los problemas que nos aguardan en el ámbito de las relaciones internacionales. | UN | وأنا واثق بأن هاتين الدولتين العضوتين المنضمتين حديثا ستسهمان في جهــود الجمعية العامة واﻷمم المتحدة لمعالجة المسائل التي تنتظرنا في مجال العلاقات الدولية. |
| La IX UNCTAD brindaría una oportunidad única de fortalecer el papel de la UNCTAD como órgano central que se ocupaba, dentro del sistema de las Naciones Unidas, de abordar los problemas del desarrollo. | UN | وسيتيح اﻷونكتاد التاسع فرصة فريدة لتدعيم دور اﻷونكتاد بوصفه جهة تنسيق داخل منظومة اﻷمم المتحدة لمعالجة مشكلة التنمية. |
| Apoyamos los esfuerzos que está realizando la comunidad internacional bajo los auspicios de las Naciones Unidas para afrontar el problema del terrorismo y expresamos la esperanza de que se acelere el proceso. | UN | وندعم الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي برعاية الأمم المتحدة لمعالجة مسائل الإرهاب، ونعرب عن الأمل في تسريع خطى هذه العملية. |
| Los recursos asignados en todo el sistema de las Naciones Unidas para enfrentar la violencia contra la mujer deberían incrementarse significativamente. | UN | :: زيادة الموارد المخصصة في كل أجزاء منظومة الأمم المتحدة لمعالجة العنف ضد المرأة زيادة كبيرة |