"المتحدة من أجل تحقيق" - Traduction Arabe en Espagnol

    • Unidas por la
        
    • Unidas para lograr
        
    • Unidas para alcanzar
        
    • Unidas en pro de
        
    • Unidas con el fin de lograr
        
    • Unidas al logro
        
    • Unidas a fin de lograr
        
    • Unidas por lograr
        
    • Unidas en favor de
        
    • Unidas a fin de alcanzar
        
    • Unidas del trabajo en pos
        
    • Unidas para el logro de la
        
    • Unidas encaminadas a lograr
        
    • Unidas con miras al logro de
        
    • Unidas con miras a la consecución
        
    Agencia de Ciudades Unidas por la Cooperación Norte-Sur UN منظمة المدن المتحدة من أجل تحقيق التعاون بين الشمال والجنوب
    A. Informes especiales Agencia de Ciudades Unidas por la Cooperación Norte-Sur UN منظمة المدن المتحدة من أجل تحقيق التعاون بين الشمال والجنوب
    Estamos decididos a apoyar los esfuerzos de las Naciones Unidas para lograr ese objetivo. UN إننا مصممون على دعم جهود الأمم المتحدة من أجل تحقيق هذا الهدف.
    Ahora contamos con las Naciones Unidas para alcanzar la paz tan ardientemente deseada por todos los angoleños. UN ونحن اﻵن نعول على مساعدة اﻷمم المتحدة من أجل تحقيق السلام الذي يتوق اليه جميع اﻷنغوليين.
    Asimismo, deplora que las facciones afganas en guerra no estén dispuestas a deponer las armas y cooperar con las Naciones Unidas en pro de la paz. UN ويعرب عن استيائه من إحجام الفصائل اﻷفغانية المتحاربة عن إلقاء سلاحها والتعاون مع اﻷمم المتحدة من أجل تحقيق السلام.
    También señaló que esa entidad debía promover una coordinación estrecha en todo el sistema de las Naciones Unidas con el fin de lograr buenos resultados. UN وشددت على أنه ينبغي للكيان أن يوفر تنسيقا متينا على نطاق منظومة الأمم المتحدة من أجل تحقيق نتائج هامة.
    1.6 La Oficina tiene la misión general de consolidar la contribución de las Naciones Unidas al logro de las prioridades de paz y seguridad en África Occidental. UN 1-6 ومكتب الأمم المتحدة لغرب أفريقيا مكلف بولاية شاملة تتمثل في تعزيز مساهمة الأمم المتحدة من أجل تحقيق أولويات السلم والأمن في غرب أفريقيا.
    El enfoque crítico que se adopta en el informe Brahimi también debería extenderse a otras esferas y actividades de las Naciones Unidas, a fin de lograr eficiencia dentro de la Organización. UN وينبغي التوسع في النهج الانتقادي الذي اتبعه الإبراهيمي في تقريره ليشمل مجالات وأنشطة أخرى للأمم المتحدة من أجل تحقيق الكفاءة داخل المنظمة.
    Informe especial sobre las actividades de la Agencia de Ciudades Unidas por la Cooperación Norte-Sur UN دال - التقريـــر الخـــاص المتعلـــق بأنشطــة منظمة المدن المتحدة من أجل تحقيق التعاون بين الشمال والجنوب
    Carta de fecha 18 de diciembre de 2000 dirigida al Presidente de la Agencia de Ciudades Unidas por la Cooperación Norte-Sur por la Sección de organizaciones no gubernamentales, en la que se pide información adicional UN هاء - رسالة مؤرخة 18 كانون الأول/ديسمبر 2000 موجهة من قسم المنظمات غير الحكومية إلى رئيس منظمة المدن المتحدة من أجل تحقيق التعاون بين الشمال والجنوب يطلب فيها معلومات إضافية
    D. Informe especial sobre las actividades de la Agencia de Ciudades Unidas por la Cooperación Norte - Sur UN دال - التقرير الخاص المتعلق بأنشطة منظمة المدن المتحدة من أجل تحقيق التعاون بين الشمال والجنوب
    Instamos a que se continúe y se mejore la cooperación entre esas organizaciones y las Naciones Unidas para lograr el objetivo común de una pesca sostenible. UN ونحث على مواصلة التعاون وتعزيزه فيما بين تلك المنظمات والأمم المتحدة من أجل تحقيق الهدف المشترك المتمثل في التنمية المستدامة لمصائد الأسماك.
    En el Brasil estamos dispuestos a trabajar con las Naciones Unidas para lograr esas metas. UN ونحن في البرازيل على استعداد للتعاون مع الأمم المتحدة من أجل تحقيق هذه الغايات.
    El proceso de paz debe ser controlado y dirigido por los somalíes, y Eritrea seguirá trabajando constructivamente con todos los somalíes en las Naciones Unidas para lograr esos objetivos. UN وينبغي للصوماليين أن يمسكوا بزمام عملية السلام وأن يقودوها، وستستمر إريتريا في العمل بصورة بناءة مع جميع الصوماليين والأمم المتحدة من أجل تحقيق تلك الأهداف.
    Mi delegación promete trabajar de manera estrecha y constructiva con los demás Estados Miembros de las Naciones Unidas para alcanzar nuestros objetivos de paz y prosperidad. UN ويتعهد وفدي بالعمل بشكل وثيق وبناء مع زملائه البلدان الأعضاء في الأمم المتحدة من أجل تحقيق أهدافنا المشتركة في تحقيق السلام والازدهار.
    Asimismo deplora que las facciones afganas en guerra no estén dispuestas a deponer las armas y cooperar con las Naciones Unidas en pro de la paz. UN ويعرب المجلس عن استيائه من إحجام الفصائل اﻷفغانية المتحاربة عن إلقاء سلاحها والتعاون مع اﻷمم المتحدة من أجل تحقيق السلام.
    También señaló que esa entidad debía promover una coordinación estrecha en todo el sistema de las Naciones Unidas con el fin de lograr buenos resultados. UN وشددت على أنه ينبغي للكيان أن يوفر تنسيقا متينا على نطاق منظومة الأمم المتحدة من أجل تحقيق نتائج هامة.
    El desempeño de la UNOWA en lo que respecta a mejorar la contribución de las Naciones Unidas al logro de la paz y la seguridad en África occidental debe medirse en función de los dos parámetros siguientes: UN 6 - ينبغي أن يُقاس أداء المكتب في تعزيز مساهمة الأمم المتحدة من أجل تحقيق السلام والأمن في غرب أفريقيا على أساس المعيارين الرئيسيين التاليين:
    La División de Auditoría Interna colabora permanentemente con departamentos y oficinas de las Naciones Unidas a fin de lograr mejores resultados de la auditoría y aportar una contribución valiosa a los objetivos de las Naciones Unidas. UN 25 - وتتشارك شعبة المراجعة الداخلية للحسابات بانتظام مع إدارات ومكاتب الأمم المتحدة من أجل تحقيق نتائج أفضل في مجال مراجعة الحسابات وإسهام قيم في أهداف الأمم المتحدة.
    Varios participantes observaron que hay una gran diferencia entre los esfuerzos del sistema de las Naciones Unidas por lograr una mejor concentración, en términos de objetivos y programas, y por actuar en colaboración con los gobiernos nacionales para lograr objetivos convenidos, y los limitados recursos de que dispone. UN ولاحظ عدة مجيبين على الاستقصاء أن هناك فجوة متزايدة بين المجهودات التي تبذلها منظومة الأمم المتحدة من أجل تحقيق اهتمام أفضل، من حيث الأهداف والبرامج، والعمل في إطار شراكة مع الحكومات الوطنية لتحقيق الأهداف المتفق عليها، ومع قلة الموارد المتاحة لها.
    El hecho de que esta sea la primera reunión de la Comisión que se celebra en Viena como la sede de la Oficina de Asuntos del Espacio Ultraterrestre, representa una nueva oportunidad para consolidar y revitalizar la labor que desarrollan las Naciones Unidas en favor de la cooperación internacional en la utilización del espacio ultraterrestre con fines exclusivamente pacíficos. UN وهذا يتيح فرصة جديدة لدعم وتنشيط جهود اﻷمم المتحدة من أجل تحقيق التعاون الدولي في مجال استخدام الفضاء الخارجي في اﻷغراض السلمية وحدها.
    Es necesario efectuar un examen anual de ese plan en el marco del sistema de las Naciones Unidas a fin de alcanzar los ODM para el 2015. UN ويلزم إجراء استعراض سنوي لهذه الخطة في إطار منظومة الأمم المتحدة من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015.
    Los " resultados de Accra " situarían a la organización en una posición nueva y avanzada de cara al desarrollo en interés de su contribución a un enfoque coherente en todo el sistema de las Naciones Unidas del trabajo en pos de los objetivos de desarrollo del Milenio. UN ذلك أن " نتائج أكرا " ستجعل المنظمة في وضعية جديدة تطلعية لصالح المساهمة في وضع نهج متماسك على صعيد منظومة الأمم المتحدة من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Reconociendo también la importancia de la participación de la mujer en todos los niveles del proceso de toma de decisiones en el sistema de las Naciones Unidas para el logro de la igualdad de género y el ejercicio efectivo de los derechos humanos de la mujer, UN وإذ يسلّم أيضاً بأهمية مشاركة المرأة في جميع مستويات صنع القرار على نطاق منظومة الأمم المتحدة من أجل تحقيق المساواة بين الجنسين وإعمال حقوق الإنسان للمرأة،
    Haciendo un llamamiento para que se redoblen los esfuerzos por integrar plenamente el Programa Solar Mundial 1996 - 2005 en las principales actividades de las Naciones Unidas encaminadas a lograr el objetivo de desarrollo sostenible, UN وإذ تدعو إلى اتخاذ المزيد من الإجراءات لضمان إدراج البرنامج العالمي للطاقة الشمسية إدراجا تاما في صلب الجهود التي تبذلها منظومة الأمم المتحدة من أجل تحقيق هدف التنمية المستدامة،
    Se necesitan mecanismos más flexibles que permitan que el PNUD emprenda actividades conjuntas con asociados que no forman parte del sistema de las Naciones Unidas, con miras al logro de objetivos comunes. UN وهناك حاجة إلى آليات أكثر مرونة تتيح للبرنامج الإنمائي المشاركة في أنشطة مشتركة مع شركاء من خارج الأمم المتحدة من أجل تحقيق الأهداف المشتركة.
    Al destacar los aspectos negativos, se confiaba en que los jefes ejecutivos de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas adoptarían las medidas adecuadas para reducir al mínimo los aspectos que afectaran negativamente a los esfuerzos que realizaba el sistema de las Naciones Unidas con miras a la consecución de los objetivos de desarrollo del milenio. UN وبلفت الانتباه للجوانب السلبية، يعقد الأمل على أن يتخذ الرؤساء التنفيذيون لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة تدابير مناسبة تقلل إلى الحد الأدنى من الجوانب التي تؤثر تأثيرا معاكسا على جهود منظومة الأمم المتحدة من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus