En consecuencia, es preciso que los organismos de las Naciones Unidas y los países donantes le presten a esos países una asistencia especial en el sector de la información y la comunicación. | UN | ولذلك يتعين على مؤسسات اﻷمم المتحدة والبلدان المانحة أن تقدم إليها مساعدة خاصة في ميدان اﻹعلام والاتصال. |
En todos los casos se han celebrado consultas con los funcionarios residentes de las organizaciones pertinentes del sistema de las Naciones Unidas y los países donantes. | UN | وعلى الدوام كانت المشاورات تعقد مع الموظفين المقيمين للمؤسسات ذات الصلة لمنظومة اﻷمم المتحدة والبلدان المانحة. |
:: Es preciso que las Naciones Unidas y los países donantes proporcionen una ayuda considerable y adecuada con el fin de estabilizar la situación y luego mejorarla. | UN | :: يجب على الأمم المتحدة والبلدان المانحة توفير مساعدة كبيرة ملائمة بغية تحقيق الاستقرار وتحسين الوضع بعد ذلك. |
Desearía aprovechar esta oportunidad para pedir a las Naciones Unidas y a los países donantes que nos presten toda la asistencia posible en esta esfera. | UN | وأود أن أغتنم هذه الفرصة لكي أطلب من اﻷمم المتحدة والبلدان المانحة أن تقدم لنا أكبر قدر ممكن من المساعدة في هذا المجال. |
Por consiguiente, instamos a las Naciones Unidas y a los países donantes a que orienten su asistencia hacia el mejoramiento de la productividad familiar y de los ingresos familiares. | UN | ولذا فإننا نلتمس من الأمم المتحدة والبلدان المانحة أن توجه مساعدتها نحو تحسين إنتاجية الأسرة ودخلها. |
Este adelanto podría reforzar las acciones de las Naciones Unidas y de los países donantes para ofrecer asistencia humanitaria y de desarrollo al pueblo de Somalia. | UN | فمن شأن هذا التطور أن يعزز جهود الأمم المتحدة والبلدان المانحة لتقديم المساعدات الإنسانية والإنمائية لشعب الصومال. |
Asimismo, la UNCTAD ha mantenido una estrecha relación con el equipo de las Naciones Unidas en el país y con todos los organismos de las Naciones Unidas y países donantes presentes en el territorio palestino ocupado. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أبقى الأونكتاد على علاقات وثيقة مع فريق الأمم المتحدة القطري ومع جميع وكالات الأمم المتحدة والبلدان المانحة العاملة في الأرض الفلسطينية المحتلة. |
Preocupa también a su delegación que el personal proporcionado gratuitamente haya sido contratado con carácter ad hoc y que los acuerdos concertados entre las Naciones Unidas y los países donantes se hayan aplicado tan sólo en un limitado número de casos. | UN | وقال إن وفده يشعر أيضا بالقلق ﻷن اﻷفراد المقدمين دون مقابل يعينون بشكل مخصص وأن الاتفاقات بين اﻷمم المتحدة والبلدان المانحة تنطبق فقط على عدد محدود من الحالات. |
A ese respecto, el Comité encargó al Presidente de la Mesa que hiciera las gestiones necesarias con las Naciones Unidas y los países donantes. | UN | ٥١ - وفي هذا الشأن، كلفت اللجنة رئيس المكتب بمواصلة بذل المساعي اللازمة لدى اﻷمم المتحدة والبلدان المانحة. |
Los organismos de las Naciones Unidas y los países donantes deben brindar apoyo a los mecanismos regionales e internacionales para el intercambio de esas experiencias entre todos los países, en especial entre los países en desarrollo. | UN | وينبغي لوكالات اﻷمم المتحدة والبلدان المانحة دعم اﻵليات الدولية لتبادل الخبرات فيما بين جميع البلدان وبخاصة فيما بين البلدان النامية. |
El sistema de las Naciones Unidas y los países donantes deberían: | UN | ٠٧ - وينبغي لمنظومة اﻷمم المتحدة والبلدان المانحة: |
Elogiamos a la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios por sus esfuerzos en la promoción y coordinación de la respuesta a desastres entre los organismos de las Naciones Unidas y los países donantes. | UN | ونشيد بمكتب تنسيق الشؤون الإنسانية على جهوده في تعزيز وتنسيق الاستجابة للكوارث بين الوكالات الإنسانية التابعة للأمم المتحدة والبلدان المانحة. |
Para él, para los demás funcionarios de la Comisión, el Gobierno y la sociedad civil de Guatemala, las Naciones Unidas y los países donantes, nuestro profundo reconocimiento. | UN | ونعرب عن تقديرنا العميق له ولمسؤولي اللجنة الآخرين، وللحكومة والمجتمع المدني في غواتيمالا والأمم المتحدة والبلدان المانحة. |
El Líbano insta a las Naciones Unidas y a los países donantes a que se sigan ocupando de esta cuestión para proteger la vida de civiles inocentes. | UN | ويحث لبنان الأمم المتحدة والبلدان المانحة على مواصلة معالجة هذه المسألة لصون حياة المدنيين الأبرياء. |
El Líbano insta a las Naciones Unidas y a los países donantes a que se sigan ocupando de esta cuestión para proteger la vida de civiles inocentes. | UN | ويحث لبنان الأمم المتحدة والبلدان المانحة على مواصلة معالجة هذه المسألة لصون حياة المدنيين الأبرياء. |
El Líbano insta a las Naciones Unidas y a los países donantes a que sigan ocupándose de esta cuestión para proteger la vida de civiles inocentes. | UN | ويحث لبنان الأمم المتحدة والبلدان المانحة على مواصلة معالجة هذه المسألة لصون حياة المدنيين الأبرياء؛ |
Kazajstán agradece a las Naciones Unidas y a los países donantes el apoyo prestado hasta la fecha y pide a la comunidad internacional que intensifique sus esfuerzos por resolverlo. | UN | وتعرب كازاخستان عن تقديرها للأمم المتحدة والبلدان المانحة لما قدمته من دعم حتى الآن، وتدعو المجتمع الدولي إلى مضاعفة جهوده لحل هذه المشكلة. |
Kazajstán agradece a las Naciones Unidas y a los países donantes la atención que han brindado a los problemas de la región de Semipalatinsk y de la zona del Mar Aral, así como el apoyo que nos han proporcionado, e insta a la comunidad internacional a que redoble sus esfuerzos para resolver esos problemas. | UN | كازاخستان ممتنة للأمم المتحدة والبلدان المانحة على اهتمامها بمشاكل منطقة سيمابلاتنيسك ومنطقة بحر الآرال، وأيضا على الدعم المقدم منها، وتناشد المجتمع الدولي تكثيف جهوده لحل تلك المشاكل. |
El Experto independiente también ha planteado la idea de una comisión nacional de derechos humanos ante el Primer Ministro Gedi y representantes del Gobierno Federal de Transición, que han afirmado que aprueban la idea en principio pero que necesitan de la asistencia técnica de las Naciones Unidas y de los países donantes. | UN | كما أثار الخبير المستقل فكرة تشكيل لجنة وطنية لحقوق الإنسان مع رئيس الوزراء جيدي وممثلين عن الحكومة الاتحادية الانتقالية، فقالوا إنهم يؤيدون الفكرة لكنهم يحتاجون إلى مساعدة تقنية من الأمم المتحدة والبلدان المانحة لتنفيذها. |
De conformidad con la resolución 64/217 de la Asamblea General relativa a la mujer en el desarrollo, el presente informe se centra en la integración de una perspectiva de género en las estrategias nacionales de desarrollo, con el apoyo del sistema de las Naciones Unidas y de los países donantes. | UN | عملا بقرار الجمعية العامة 64/217 بشأن دور المرأة في التنمية، يركز هذا التقرير على إدماج منظور جنساني في استراتيجيات التنمية الوطنية، التي تدعمها منظومة الأمم المتحدة والبلدان المانحة. |
La cooperación trilateral forma parte integral de las actividades de los fondos, junto con la cooperación con varios órganos de las Naciones Unidas y países donantes destinada a mejorar los recursos disponibles para los países en desarrollo, para que de esa manera puedan beneficiarse de los conocimientos técnicos egipcios en varios aspectos. | UN | والتعاون ثلاثي الأطراف جزء لا يتجزأ من أنشطة الصندوقين، بالتعاون مع شتى هيئات الأمم المتحدة والبلدان المانحة بهدف تعزيز الموارد المتاحة للبلدان النامية وتمكينها من الاستفادة من الخبرات المصرية في ميادين شتى. |