Las Naciones Unidas y los países anfitriones valoran su inquebrantable compromiso y su extraordinario servicio en pro de la paz. | UN | وتقدر الأمم المتحدة والبلدان المضيفة التزامهم الراسخ إزاء السلام وخدمتهم الممتازة في سبيله. |
Por lo tanto, es fundamental que se informe a los Estados Miembros de la situación de los acuerdos oficiales entre las Naciones Unidas y los países anfitriones. | UN | ولذلك، فمن الضروري اطلاع الدول الأعضاء على حالة الترتيبات الرسمية بين الأمم المتحدة والبلدان المضيفة. |
2. Reafirma los acuerdos entre las Naciones Unidas y los países anfitriones relativos a la Sede y otras oficinas de las Naciones Unidas; | UN | 2 - تؤكد من جديد الاتفاقات المبرمة بين الأمم المتحدة والبلدان المضيفة بشأن مقر الأمم المتحدة ومكاتبها الأخرى؛ |
También ha elaborado un marco para la cooperación con las Naciones Unidas y los países de acogida acerca de las cuestiones sanitarias y educacionales relativas a los iraquíes desplazados. | UN | كما وضعت الحكومة إطاراً للتعاون مع الأمم المتحدة والبلدان المضيفة فيما يتعلق بقضايا الصحة والتعليم المتصلة بالمشردين العراقيين. |
Convendría establecer un mando más coordinado entre las Naciones Unidas y los países receptores. | UN | وينبغي التنسيق بصورة أفضل بين الأمم المتحدة والبلدان المضيفة فيما بتعلق بقيادة هذه العمليات. |
Naturalmente, para que las relaciones sean positivas y normales, es imperioso que los acuerdos sean aplicados en la letra y en el espíritu y que sean cumplidos, en cada caso, por las dos partes interesadas. | UN | وبطبيعة الحال، فإن تنفيذ هذه الاتفاقات نصاً وروحاً يصبح أمراً لازماً لقيام علاقات عادية حسنة. وهذا يتطلب الامتثال للاتفاقات من قِبَل الطرفين وهما منظمات الأمم المتحدة والبلدان المضيفة. |
También se sugirió que, hasta que no se concertara el acuerdo pertinente entre las Naciones Unidas y el país anfitrión, se debería recurrir a normas provisionales que incorporaran las disposiciones fundamentales de la Convención de 1994. | UN | واقترحت أيضا أن يجري العمل بقواعد مؤقتة تتضمن الأحكام الرئيسية لاتفاقية عام 1994 ريثما تبرم الأمم المتحدة والبلدان المضيفة الاتفاقات ذات الصلة. |
2. Reafirma el acuerdo entre las Naciones Unidas y los países anfitriones relativo a la Sede de las Naciones Unidas y otras oficinas de las Naciones Unidas; | UN | 2 - تؤكد من جديد الاتفاق المبرم بين الأمم المتحدة والبلدان المضيفة بشأن مقر الأمم المتحدة ومكاتب الأمم المتحدة الأخرى؛ |
Además, es necesario establecer acuerdos entre las Naciones Unidas y los países anfitriones que, en virtud de los acuerdos con el país anfitrión, los acuerdos sobre estatuto de las fuerzas y los acuerdos sobre el estatuto de la misión, sean considerados como elementos probatorios sustanciales del carácter de las operaciones de consolidación de la paz. | UN | وفضلا عن ذلك، تعتبر الاتفاقات بين الأمم المتحدة والبلدان المضيفة في إطار اتفاقات البلد المضيف واتفاقات مركز القوات واتفاقات مركز البعثات عناصر هامة للدلالة على طابع عملية بناء السلام المقرر إنشاؤها. |
II. NECESIDAD DE ALENTAR LAS BUENAS RELACIONES ENTRE LAS ORGANIZACIONES DEL SISTEMA DE LAS NACIONES Unidas y los países anfitriones 13 - 17 4 | UN | ثانياً - ضرورة رعاية حسن العلاقات بين المنظمات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة والبلدان المضيفة لها 13-17 3 |
II. NECESIDAD DE ALENTAR LAS BUENAS RELACIONES ENTRE LAS ORGANIZACIONES DEL SISTEMA DE LAS NACIONES Unidas y los países anfitriones | UN | ثانياً - ضرورة رعاية حُسن العلاقات بين المنظمات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة والبلدان المضيفة لها |
II. NECESIDAD DE ALENTAR LAS BUENAS RELACIONES ENTRE LAS ORGANIZACIONES DEL SISTEMA DE LAS NACIONES Unidas y los países anfitriones 13 - 17 4 | UN | ثانيا - ضرورة رعاية حسن العلاقات بين المنظمات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة والبلدان المضيفة لها |
V. FOROS ESTABLECIDOS PARA GARANTIZAR EL DIÁLOGO Y FACILITAR LAS RELACIONES ENTRE LAS ORGANIZACIONES DEL SISTEMA DE LAS NACIONES Unidas y los países anfitriones | UN | خامساً - المحافل الرسمية لضمان الحوار وتيسير العلاقات بين المنظمات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة والبلدان المضيفة |
Creemos que la integración de la representación de las Naciones Unidas a nivel de país resultará una de las mayores realizaciones del proceso de reforma actual y llevará a importantes mejoras y a una mayor coherencia en las relaciones entre el sistema de las Naciones Unidas y los países anfitriones. | UN | ونحن نعتقــد أن إدمــاج تمثيل اﻷمم المتحدة على المستوى القطري سيبرهن علــى أنـه مـن أعظم إنجازات عملية اﻹصلاح الجارية، وسيؤدي إلى إيجاد تحسينات مضمونية وقدر أكبر من التماسك في العلاقات بين منظومة اﻷمم المتحدة والبلدان المضيفة. |
Sin embargo, también reconoce la necesidad de tener en cuenta la variedad de situaciones y necesidades concretas de cada uno de los países de la región africana, que también se pone de manifiesto en la variedad de mecanismos de coordinación adoptados por el sistema de las Naciones Unidas y los países anfitriones para asegurar una respuesta armonizada e integrada a los retos del desarrollo nacional. | UN | غير أنه يعترف أيضا بالحاجة إلى اﻹحاطة علما بالمجموعة المتنوعة من الحالات والاحتياجات الخاصة ببلدان محددة في المنطقة اﻷفريقية، التي تنعكس أيضا في تنوع آليات التنسيق التي اعتمدتها منظومة اﻷمم المتحدة والبلدان المضيفة لتأمين استجابة منسقة ومتكاملة لتحديات التنمية الوطنية. |
El programa está diseñado y es impartido por especialistas de la UNCTAD, las comisiones regionales de las Naciones Unidas y los países de acogida. | UN | وهذا البرنامج من تصميم وتقديم أشخاص من ذوي الخبرة في الأونكتاد واللجان الإقليمية التابعة للأمم المتحدة والبلدان المضيفة. |
Era necesario que hubiese más sinergia entre el Consejo de Seguridad, la Comisión de Consolidación de la Paz, los países que aportan contingentes y fuerzas de policía, las Naciones Unidas y los países de acogida. | UN | وثمة حاجة إلى تآزر أكبر بين مجلس الأمن ولجنة بناء السلام والبلدان المساهمة بقوات وبأفراد شرطة والأمم المتحدة والبلدان المضيفة. |
Las Naciones Unidas y los países receptores colaborarán entre sí para abordar esta cuestión a fin de evitar la apatridia. | UN | وستتعاون الأمم المتحدة والبلدان المضيفة على معالجة هذه المسألة من أجل تلافي انعدام الجنسية. |
La comunicación entre los organismos de las Naciones Unidas y los países receptores de proyectos en cuanto a los aspectos administrativos y operacionales es también fundamental para el éxito de las actividades de desarrollo. | UN | كما أن الاتصال بين وكالات اﻷمم المتحدة والبلدان المضيفة بشأن الجوانب اﻹدارية والتنفيذية له أهمية حيوية لنجاح أنشطة التنمية. |
Naturalmente, para que las relaciones sean positivas y normales, es imperioso que los acuerdos sean aplicados en la letra y en el espíritu y que sean cumplidos, en cada caso, por las dos partes interesadas. | UN | وبطبيعة الحال، فإن تنفيذ هذه الاتفاقات نصاً وروحاً يصبح أمراً لازماً لقيام علاقات عادية حسنة. وهذا يتطلب الامتثال للاتفاقات من قِبَل الطرفين وهما منظمات الأمم المتحدة والبلدان المضيفة. |
Deseo subrayar la importancia que tiene la colaboración en materia de seguridad entre las Naciones Unidas y el país anfitrión con respecto a la planificación para emergencias, el intercambio de información, la evaluación de riesgos y la lucha contra la impunidad, como prioridad estratégica del sistema de gestión de la seguridad de las Naciones Unidas. | UN | وأود أن أؤكد على أهمية التعاون الأمني بين الأمم المتحدة والبلدان المضيفة في وضع خطط احترازية وتبادل المعلومات وتقدير المخاطر ومكافحة الإفلات من العقوبة باعتبار ذلك أولوية استراتيجية لنظام الإدارة الأمنية في الأمم المتحدة. |