La UNMIS está trabajando estrechamente con organismos de las Naciones Unidas y las autoridades sudanesas para prestar apoyo a esta labor. | UN | وتعمل بعثة الأمم المتحدة في السودان على نحو وثيق مع وكالات الأمم المتحدة والسلطات السودانية لدعم هذه الجهود. |
La elección de este edificio independiente y seguro de tamaño moderado se determinó en consulta entre las Naciones Unidas y las autoridades de Alemania. | UN | وقد تم اختيار هذا المبنى وهو مبنى متوسط الحجــم مستقل ومأمون، في أعقاب مشاورات أجريت بين اﻷمم المتحدة والسلطات اﻷلمانية. |
El edificio fue elegido en consulta entre las Naciones Unidas y las autoridades de Alemania. | UN | وتم اختيار هذا المرفق بالتشاور بين اﻷمم المتحدة والسلطات اﻷلمانية. |
Organismos de las Naciones Unidas y autoridades gubernamentales proporcionarán asistencia para la reintegración. | UN | وستقدم وكالات الأمم المتحدة والسلطات الحكومية مساعدات أخرى لإعادة إدماج العائدين. |
La Unión Europea se felicita de la reanudación del diálogo entre las Naciones Unidas y las autoridades camboyanas acerca del proyecto de creación de un tribunal para el procesamiento del Khmer Rouge. | UN | يُرحب الاتحاد الأوروبي بالحوار المستمر بين الأمم المتحدة والسلطات الكمبودية بشأن إنشاء محكمة لمحاكمة الخمير الحمر. |
Esta es la primera cooperación de este tipo entre las Naciones Unidas y las autoridades de Myanmar. | UN | ويعد هذا التعاون الأول من نوعه بين الأمم المتحدة والسلطات في ميانمار. |
Cuando se requiera, el titular también actuará como intérprete entre el personal de las Naciones Unidas y las autoridades locales. | UN | وسيعمل شاغلها أيضا كمترجم فوري بين موظفي الأمم المتحدة والسلطات المحلية عند الاقتضاء. الخـدمـات الإداريــة |
También se desplegarían oficiales de enlace en el Chad para que haya coordinación entre los organismos de las Naciones Unidas y las autoridades del Chad en la región fronteriza. | UN | وسيُنشر ضباط اتصال في تشاد أيضا للتنسيق بين وكالات الأمم المتحدة والسلطات التشادية في المنطقة الحدودية. |
La estrecha cooperación entre las Naciones Unidas y las organizaciones humanitarias no gubernamentales, así como entre las Naciones Unidas y las autoridades nacionales, es esencial. | UN | ولا بد من التعاون الوثيق بين الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية الإنسانية وكذلك بين الأمم المتحدة والسلطات الوطنية. |
A pesar de ello, no hubo consultas entre la Secretaría de las Naciones Unidas y las autoridades competentes eritreas. | UN | ومع ذلك، لم تجر استشارات بين الأمانة العامة للأمم المتحدة والسلطات الإريترية المعنية. |
Acojo con satisfacción la mejora del diálogo entre las Naciones Unidas y las autoridades congoleñas que acompañó al proceso de evaluación conjunta. | UN | 82 - وأرحب بالحوار المحسّن الذي جرى بين الأمم المتحدة والسلطات الكونغولية الذي جرى بالاقتران مع عملية التقييم المشتركة. |
El ejercicio contribuyó a favorecer una colaboración constructiva entre las Naciones Unidas y las autoridades congoleñas. | UN | وساهمت العملية في زيادة التعامل البناء بين الأمم المتحدة والسلطات الكونغولية. |
En lo que respecta al contingente italiano, que atrajo excesivamente la atención de los medios de difusión, me complace informar que se ha establecido una cabal coordinación entre las Naciones Unidas y las autoridades italianas y la cuestión ha sido resuelta. | UN | وفي حالة الوحدة اﻹيطالية التي لقيت اهتماما لا موجب له من وسائط اﻹعلام، فإنه يسرني أن أعلن أن هناك تنسيقا كاملا بين اﻷمم المتحدة والسلطات الايطالية وأن المسألة قد جرت تسويتها. |
Se recomienda que las Naciones Unidas y las autoridades iraquíes competentes lleven a cabo una evaluación conjunta para determinar el alcance del problema y definir medidas correctivas. | UN | ويوصي الفريق بأن تقوم اﻷمم المتحدة والسلطات العراقية المعنية بإجراء تقييم مشترك لتحديد نطاق هذه المسألة وتعيين التدابير العلاجية. |
La creación de esta base de datos dependería forzosamente de la existencia de una estrecha colaboración entre las Naciones Unidas y las autoridades cartográficas nacionales, que permitiera obtener conjuntos de datos fidedignos, dentro del marco, que se pudieran compartir por medio de una red de distribución. | UN | وسيعتمد إنشاء قاعدة البيانات على التعاون الوثيق بين الأمم المتحدة والسلطات الوطنية لرسم الخرائط للحصول على مجموعات من البيانات الأساسية الموثوقة التي يمكن تقاسمها في شبكة لامركزية. |
La Comisión subraya, a este respecto, la necesidad de la colaboración más estrecha entre las Naciones Unidas y las autoridades competentes del Gobierno anfitrión para elaborar conjuntamente las medidas necesarias encaminadas a garantizar la seguridad de los locales de las Naciones Unidas. | UN | وتؤكد اللجنة، في هذا الصدد، على ضرورة التعاون بأوثق درجة ممكنة بين الأمم المتحدة والسلطات الحكومية المختصة في البلد المضيف في اتخاذ التدابير اللازمة لكفالة أمن وسلامة مباني الأمم المتحدة. |
La Comisión subraya, a este respecto, la necesidad de la colaboración más estrecha entre las Naciones Unidas y las autoridades competentes del Gobierno anfitrión para elaborar conjuntamente las medidas necesarias encaminadas a garantizar la seguridad de los locales de las Naciones Unidas. | UN | وتؤكد اللجنة، في هذا الصدد، على ضرورة التعاون بأوثق درجة ممكنة بين الأمم المتحدة والسلطات الحكومية المختصة في البلد المضيف في اتخاذ التدابير اللازمة لكفالة أمن وسلامة مباني الأمم المتحدة. |
Proyecta las necesidades de conferencias con los jefes de división de la Comisión Económica para África, otras organizaciones de las Naciones Unidas y autoridades gubernamentales; | UN | تخطيط احتياجات المؤتمرات مع رؤساء شُعب اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا وسائر مؤسسات اﻷمم المتحدة والسلطات الحكومية؛ |
Estos comités están integrados por representantes de la UNAMID, de organismos de las Naciones Unidas y de las autoridades sudanesas. | UN | وتضم هاتان اللجنتان ممثلين عن العملية المختلطة ووكالات الأمم المتحدة والسلطات السودانية. |
2.4 En 2003 los autores elevaron peticiones a varios ministros y al Primer Ministro de Bélgica, así como a las autoridades europeas, a las Naciones Unidas y a tribunales civiles belgas. | UN | 2-4 وتقدم صاحبا البلاغ في عام 2003 بطلبات عديدة إلى وزراء في بلجيكا وإلى رئيس وزرائها، وإلى السلطات الأوروبية والأمم المتحدة والسلطات المدنية البلجيكية. |
Esas delegaciones subrayaron la necesidad de que la Oficina encargada del Informe sobre Desarrollo Humano celebrara más consultas con la Comisión de Estadística de las Naciones Unidas y con autoridades nacionales pertinentes. | UN | وأبرزت هذه الوفود ضرورة أن يشارك مكتب تقرير التنمية البشرية في مزيد من المشاورات مع اللجنة الإحصائية التابعة للأمم المتحدة والسلطات الوطنية ذات الصلة. |
:: En coordinación con el equipo de las Naciones Unidas en el país y las autoridades haitianas, elaboración de un plan de las Naciones Unidas para hacer frente a las emergencias, en coordinación con el plan nacional de emergencia | UN | :: العمل، بالتنسيق مع الفريق القطري التابع للأمم المتحدة والسلطات الهايتية، على وضع خطة طوارئ للأمم المتحدة لمعالجة الحالات الطارئة، بالتنسيق مع خطة الطوارئ الوطنية |
Las disposiciones pertinentes del proyecto de estatuto (art. IX, párr. 1) constarán en el acuerdo con el país anfitrión, que concertarán las Naciones Unidas con las autoridades italianas una vez que la Asamblea General haya aprobado el proyecto de estatuto. | UN | وسوف يعكس اتفاقُ البلد المضيف الذي سيبرم بين الأمم المتحدة والسلطات الإيطالية الأحكامَ ذات الصلة من مشروع النظام الأساسي (الفقرة الأولى من المادة التاسعة)، عقب إقرار الجمعية العامة للنظام الأساسي. |
La Unión Europea apoya sin reservas a las Naciones Unidas y a las autoridades camboyanas en sus esfuerzos por intentar llegar rápidamente a un acuerdo. | UN | ويؤيد الاتحاد الأوروبي تأييدا كاملا الأمم المتحدة والسلطات الكمبودية في ما تبذله من جهود للتوصل إلى اتفاق في وقت مبكر. |