"المتحدة والمجتمع الدولي إلى" - Traduction Arabe en Espagnol

    • Unidas y a la comunidad internacional a
        
    • Unidas y la comunidad internacional a
        
    • Unidas y a la comunidad internacional que
        
    • Unidas y a la comunidad internacional para
        
    • Unidas y la comunidad internacional al
        
    • Unidas y de la comunidad internacional a
        
    • Unidas y la comunidad internacional que
        
    • Unidas y la comunidad internacional para
        
    Desde ya invito a las Naciones Unidas y a la comunidad internacional a supervisar las futuras elecciones legislativas y presidenciales. UN وأنا أدعو من اﻵن اﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي إلى رصد الانتخابات التشريعية والرئاسية المقبلة.
    Se debe llamar a todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas y a la comunidad internacional a participar en la reconstrucción de Gaza. UN يجب أن ندعو جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة والمجتمع الدولي إلى المشاركة في إعادة بناء غزة.
    Invitamos a la familia de las Naciones Unidas y a la comunidad internacional a que trabajen con nosotros para que el Decenio de la Mujer Africana sea un éxito. UN وندعو أسرة الأمم المتحدة والمجتمع الدولي إلى العمل معنا من أجل إنجاح عقد الاتحاد الأفريقي للمرأة.
    Agradecemos sinceramente al Secretario General este esfuerzo y otros en el contexto del apoyo que siempre han prestado el sistema de las Naciones Unidas y la comunidad internacional a la NEPAD. UN ونود، مخلصين، أن نشكر الأمين العام على هذا الجهد والجهود الأخرى في سياق الدعم المستمر الذي تقدمه منظومة الأمم المتحدة والمجتمع الدولي إلى الشراكة الجديدة.
    Ahora que el Tribunal está trabajando para concluir sus labores en el año 2008, mi delegación desea invitar a las Naciones Unidas y la comunidad internacional a establecer cualquier otro órgano judicial internacional en las instalaciones del Tribunal cuando éste ya haya concluido sus labores. UN وبمــا أن المحكمــــة تعمل الآن في سبيل إنهاء عملها عـــام 2008، يود وفد بلدي أن يدعو الأمم المتحدة والمجتمع الدولي إلى تحديد هيئة قضائية دولية لمرفق المحكمة بعـــد إتمــــام عملها.
    Al mismo tiempo, el Movimiento de los Países no Alineados pidió a las Naciones Unidas y a la comunidad internacional que apoyasen esos esfuerzos. UN وفي الوقت ذاته فإن حركة عدم الانحياز تدعو الأمم المتحدة والمجتمع الدولي إلى دعم تلك الجهود.
    El orador hace un llamamiento a las Naciones Unidas y a la comunidad internacional para que presten asistencia a los refugiados sirios en el Kurdistán hasta que puedan regresar a su país de origen en condiciones de seguridad. UN واختتم كلامه داعيا الأمم المتحدة والمجتمع الدولي إلى تقديم المساعدة للاجئين السوريين في كردستان إلى أن يتمكنوا من العودة بأمان إلى بلدهم الأصلي.
    Mi Gobierno invita a las Naciones Unidas y a la comunidad internacional a que le ayude a liberar a la población congoleña de las provincias orientales, que siguen sometidas al yugo de la ocupación de mi país por las tropas de Rwanda y Uganda. UN وتدعو حكومتي الأمم المتحدة والمجتمع الدولي إلى مساعدتها في تحرير الشعب الكونغولي في المحافظات الشرقية التي لا تزال خاضعة لاحتلال قوات رواندا وأوغندا لبلدي.
    A ese respecto, Malawi insta encarecidamente a las Naciones Unidas y a la comunidad internacional a que condenen en los términos más enérgicos los actos de violencia cometidos en la región, independientemente de quienes sean sus autores o la causa en cuyo nombre se cometen. UN وفيما يتصل بذلك، أعرب عن إلحاح ملاوي في دعوة الأمم المتحدة والمجتمع الدولي إلى إدانة أعمال العنف التي تنفذ في المنطقة، إدانة شديدة، وبغض النظر عن منفذيها.
    Nigeria reafirma su compromiso con la solución pacífica del conflicto e insta a las Naciones Unidas y a la comunidad internacional a prestar asistencia a las partes para la reanudación de sus negociaciones de paz sobre la base de las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. UN وتؤكد نيجيريا مجدداً التزامها بالتسوية السلمية للصراع، وندعو الأمم المتحدة والمجتمع الدولي إلى مساعدة الأطراف على استئناف مفاوضات السلام على أساس قرارات مجلس الأمن ذات الصلة.
    Sin embargo, exhortamos a las Naciones Unidas y a la comunidad internacional a que se mantengan vigilantes y activas para acompañar al pueblo hermano de la República Democrática del Congo, cuyo país marcha hacia la estabilidad y la concreción de su proceso electoral. UN بيد أننا ندعو الأمم المتحدة والمجتمع الدولي إلى أن يظلا ملتزمين جانب اليقظة والهمّة في مساعدة شعب جمهورية الكونغو الديمقراطية الشقيق، الذي يتحرك بلده صوب الاستقرار وإنجاز العملية الانتخابية.
    Por consiguiente, hacemos un llamamiento a las Naciones Unidas y a la comunidad internacional a que demuestren interés en preservar la credibilidad de las resoluciones del Consejo de Seguridad no aprobando la selectividad en la aplicación de los artículos de esas resoluciones y a que presten la debida atención a este tema, que puede provocar consecuencias graves para el futuro de la región y del mundo entero. UN إننا ندعو اﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي إلى إظهار الحرص على مصداقية قرارات مجلس اﻷمن، وعدم اعتماد الانتقائية في تطبيق فقرات القرار الواحد، وإيلاء هذا الموضوع ما يستحقه من اهتمام لما له من آثار خطيرة على مستقبل المنطقة والعالم.
    El Comité invitó a las Naciones Unidas y a la comunidad internacional a sostener y apoyar los proyectos que está preparando para poner en práctica las recomendaciones contenidas en ese informe. UN ١٢ - ودعت اللجنة اﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي إلى دعم وتأييد المشاريع التي تضعها في إطار تنفيذ التوصيات الواردة في هذا التقرير.
    En ese sentido, es loable el apoyo prestado por las Naciones Unidas y la comunidad internacional a la Nueva Alianza para el Desarrollo de África (NEPAD), la cual desempeña una importante función en el desarrollo de ese continente. UN وذكر أن الدعم المقدم من الأمم المتحدة والمجتمع الدولي إلى الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا جدير بالتقدير، إذ أن هذه الشراكة تؤدي وظيفة هامة في مجال تنمية تلك القارة.
    El orador exhorta a las Naciones Unidas y la comunidad internacional a que apoyen esas iniciativas y alienten a los movimientos rebeldes a que escuchen la voz de la razón y respondan a los llamamientos en favor de la paz; el Gobierno del Sudán está haciendo todo lo posible para lograr ese objetivo. UN ودعا الأمم المتحدة والمجتمع الدولي إلى دعم هذه المبادرات، وتشجيع حركات المتمردين على الإصغاء إلى صوت العقل وتلبية الدعوة إلى السلام؛ وقال إن حكومة السودان تفعل كل ما في وسعها في هذا الصدد.
    En particular, el Instituto Africano de las Naciones Unidas para la Prevención del Delito y el Tratamiento del Delincuente (UNAFRI) necesita más financiación de las Naciones Unidas y la comunidad internacional a fin de poder seguir ofreciendo asistencia técnica a los países de África en la lucha contra la delincuencia y el fortalecimiento de los sistemas de justicia penal. UN ويلزم، على وجه الخصوص، تمويل إضافي من جانب الأمم المتحدة والمجتمع الدولي إلى معهد الأمم المتحدة لمنع الجريمة ومعاملة المجرمين في أفريقيا لكي يتمكن من الاستمرار في تقديم المساعدة التقنية إلى البلدان الأفريقية في مكافحة الجريمة وتعزيز نظم العدالة الجنائية.
    Solicito a las Naciones Unidas y a la comunidad internacional que presten todo su apoyo para que se cumpla satisfactoriamente la hoja de ruta. UN وندعو الأمم المتحدة والمجتمع الدولي إلى تقديم دعمهما الكامل من أجل التنفيذ الناجح لخريطة الطريق.
    Reiteran el llamamiento a los Estados Miembros, al sistema de las Naciones Unidas y a la comunidad internacional para que se opongan a la intolerancia religiosa e intensifiquen el diálogo con la finalidad de promover la comprensión mutua, la tolerancia y el respeto de la diversidad étnica, cultural y religiosa. UN وتكرر المجموعة دعوة الدول الأعضاء ومنظومة الأمم المتحدة والمجتمع الدولي إلى معارضة التعصب الديني وتعزيز الحوار بهدف تعزيز التفاهم المتبادل والتسامح واحترام التنوع العرقي والثقافي والديني.
    Sobre esa base, la misión procurará analizar esos elementos y formular propuestas sobre el tipo de asistencia que pueden facilitar las Naciones Unidas y la comunidad internacional al Gobierno de Burundi en apoyo de los esfuerzos que realiza para restablecer la paz y la seguridad en el país, y para ayudarle en la tarea de rehabilitar y reconstruir lo que resultó destruido o dañado en el curso de los acontecimientos de que se trata. UN وعلى هذا اﻷساس، ستسعى البعثة إلى تحليل هذه اﻷحداث وصوغ مقترحات بشأن نوع المساعدة التي يمكن أن تقدمها اﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي إلى حكومة بوروندي من أجل دعم الجهود التي تبذلها بغية إعادة السلم واﻷمن إلى البلد، ومن أجل مساعدتها على تأدية مهام إعادة تأهيل وبناء ما تدمر أو تضرر خلال اﻷحداث.
    Los informes anuales preparados por la Oficina del Asesor Especial para África sobre el apoyo de las Naciones Unidas y de la comunidad internacional a la NEPAD y sobre las causas de conflicto en África han dado lugar a un gran número de recomendaciones de la Asamblea General. UN 23 - وأدت التقارير السنوية التي يعدها مكتب المستشار الخاص المعني بأفريقيا بشأن الدعم المقدم من الأمم المتحدة والمجتمع الدولي إلى الشراكة الجديدة وبشأن أسباب النزاع في أفريقيا إلى صدور عدد كبير من التوصيات عن الجمعية العامة.
    El representante de Zambia pide a las Naciones Unidas y la comunidad internacional que sigan proporcionando asistencia técnica y de fomento de la capacidad para reforzar instituciones de ese tipo en los países en desarrollo. UN ودعا الأمم المتحدة والمجتمع الدولي إلى مواصلة تقديم المساعدات التقنية وبناء القدرات ليتسنى تعزيز مثل هذه المؤسسات في البلدان النامية.
    :: Hace un llamamiento a los Estados Unidos de América, la Federación de Rusia, los Estados de la Unión Europea, las Naciones Unidas y la comunidad internacional para que continúen sus esfuerzos y trabajos encaminados a lograr la aplicación de la hoja de ruta y la iniciativa árabe para alcanzar la paz justa y completa en el Oriente Medio; UN :: دعوة الولايات المتحدة الأمريكية، والاتحاد الروسي، ودول الاتحاد الأوروبي والأمم المتحدة والمجتمع الدولي إلى مواصلة الجهود والعمل على تفعيل خارطة الطريق والمبادرة العربية لتحقيق السلام العادل والشامل في الشرق الأوسط.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus