El orador hace un llamamiento a todos los Estados Miembros para que ratifiquen o se adhieran a la Convención sobre la Seguridad del Personal de las Naciones Unidas y el Personal Asociado. | UN | وأهاب بكل الدول اﻷعضاء أن تصدق على الاتفاقية المتعلقة بسلامة موظفي اﻷمم المتحدة والموظفين المرتبطين بها أو تنضم إليها. |
Convención sobre la Seguridad del Personal de las Naciones Unidas y el Personal Asociado. | UN | اتفاقية سلامة موظفي الأمم المتحدة والموظفين المرتبطين بها. |
La seguridad del personal de las Naciones Unidas y el Personal Asociado es de fundamental importancia. | UN | إن لسلامة موظفي الأمم المتحدة والموظفين المرتبطين بها أهمية عليا. |
No obstante, ha aumentado recientemente el número de casos de ataques contra el personal de las Naciones Unidas y personal conexo que participa en esas operaciones. | UN | وعلى الرغم من ذلك، فإن عدد الهجمات على اﻷمم المتحدة والموظفين المرتبطين بها والعاملين في هذه العمليات قد ازدادت في اﻷونة اﻷخيرة. |
Posteriormente, la Asamblea, en su resolución 56/107, amplió su uso para incluir la respuesta en casos de desastres, responder a las nuevas necesidades en el contexto de situaciones de emergencia prolongada y apoyar las disposiciones de seguridad para el personal de emergencia de las Naciones Unidas y el personal conexo. | UN | وقد وسعت الجمعية نطاقه لاحقا في قرارها 56/107 ليشمل الاستجابة في حالات الكوارث، والتصدي للمتطلبات الجديدة في ظل حالات الطوارئ الطويلة الأمد ودعم ترتيبات سلامة موظفي الطوارئ التابعين للأمم المتحدة والموظفين المرتبطين بها. |
15. Las vidas de los funcionarios de las Naciones Unidas y del personal asociado que trabaja sobre el terreno se ven cada vez más amenazadas. | UN | ٥١- تتعــرض أرواح موظفــي اﻷمم المتحدة والموظفين المرتبطين بها والعاملين في الميدان للخطر بصورة متزايــدة. |
Persisten los ataques deliberados contra el personal de las Naciones Unidas y el Personal Asociado, con consecuencias mortales. | UN | فالهجمات المقصودة على موظفي الأمم المتحدة والموظفين المرتبطين بها مستمرة، ونتائجها مميتة. |
Además, la seguridad del personal de las Naciones Unidas y el Personal Asociado con las Naciones Unidas se ha convertido en un problema crítico. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أصبح أمن موظفي الأمم المتحدة والموظفين المرتبطين بها مسألة حرجة. |
Convención sobre la Seguridad del Personal de las Naciones Unidas y el Personal Asociado | UN | الاتفاقية المتعلقة بسلامة الأمم المتحدة والموظفين المرتبطين بها |
Protocolo Facultativo de la Convención sobre la Seguridad del Personal de las Naciones Unidas y el Personal Asociado | UN | البروتوكول الاختياري للاتفاقية المتعلقة بسلامة الأمم المتحدة والموظفين المرتبطين بها |
Esos crímenes deben incluir el genocidio, la agresión, los crímenes de guerra, los crímenes de lesa humanidad y los ataques contra el personal de las Naciones Unidas y el Personal Asociado. | UN | وينبغي أن تتضمن تلك الجرائم اﻹبادة الجماعية، والعدوان، وجرائم الحرب، والجرائم المرتكبة ضد اﻹنسانية، والاعتداءات على موظفي اﻷمم المتحدة والموظفين المرتبطين بها. |
Es acertada la decisión de la CDI de incluir solamente los delitos que por lo general se consideran crímenes contra la paz y la seguridad de la humanidad, especialmente la inclusión de los crímenes contra el personal de las Naciones Unidas y el Personal Asociado. | UN | كما أنه يرحب بقرار اللجنة عدم تضمين المدونة غير الجرائم التي تعتبر عامة جرائم ضد سلم اﻹنسانية وأمنها، بإدراج الجرائم ضد موظفي اﻷمم المتحدة والموظفين المرتبطين بها بوجه خاص. |
Se recomienda asimismo que la Asamblea General elabore un protocolo a la Convención que haga extensiva la protección jurídica a todo el personal de las Naciones Unidas y el Personal Asociado. | UN | ويوصى أيضا بأن تعمل الجمعية العامة بشكل عاجل على وضع بروتوكول للاتفاقية يوسع نطاق الحماية القانونية لجميع موظفي اﻷمم المتحدة والموظفين المرتبطين بها. |
El asesinato de 13 funcionarios de las Naciones Unidas en lo que va del año recuerda la necesidad de que todos los Estados Miembros ratifiquen la Convención sobre la Seguridad del Personal de las Naciones Unidas y el Personal Asociado y velen por su aplicación. | UN | وقد كان اغتيال 13 موظفا من موظفي الأمم المتحدة في بداية العام تذكيرا بضرورة مصادقة جميع الدول الأعضاء على اتفاقية أمن موظفي الأمم المتحدة والموظفين المرتبطين بها وكفالة تطبيقها. |
Al respecto, la delegación de Haití se felicita de los progresos alcanzados en la esfera jurídica en relación con la seguridad del personal de las Naciones Unidas y el Personal Asociado. | UN | وفي هذا الشأن، أعرب عن ترحيب وفده بالتقدم المحرز في الميدان القانوني فيما يتعلق بسلامة بموظفي الأمم المتحدة والموظفين المرتبطين بها. |
Además, ya pedimos a los Estados que velen por que los autores de los ataques contra el personal de las Naciones Unidas y el Personal Asociado sean llevados ante la justicia y no encuentren refugio en ningún otro Estado Miembro. | UN | زيادة على ذلك، ندعو الدول إلى أن تكفل تقديم مرتكبي الهجمات على الأمم المتحدة والموظفين المرتبطين بها للمحاكمة، وعدم حصولهم على ملاذ آمن في أي دولة من الدول الأعضاء. |
De acuerdo con el mandato de la Sexta Comisión, continuaron los trabajos del Comité Especial y se consideró la cuestión de ampliar el alcance del régimen jurídico de protección existente para el personal de las Naciones Unidas y el Personal Asociado. | UN | وواصل الفريق أعمال اللجنة المخصصة، حسب الولاية الممنوحة له من اللجنة السادسة، ونظر في مسألة توسيع نطاق نظام الحماية القانونية القائم للأمم المتحدة والموظفين المرتبطين بها. |
Mi Gobierno ha seguido atentamente y con gran interés las reuniones del Comité Especial encargado de elaborar una convención internacional sobre la seguridad del personal de las Naciones Unidas y personal conexo. | UN | تابعت حكومة بلادي عن كثب وباهتمام بالغ، اجتماعات اللجنة المخصصة لوضع اتفاقية دولية تعالج سلامة وأمن أفراد اﻷمم المتحدة والموظفين المرتبطين بها. |
Entre las cuestiones clave que requieren nuestra atención colectiva urgente se incluyen la seguridad del personal de las Naciones Unidas y del personal asociado, el respeto del derecho internacional humanitario, el acceso a las poblaciones afectadas y la protección de los civiles en los conflictos armados. | UN | وتشمل المسائل الرئيسية التي تتطلب منا الاهتمام الجماعي العاجل سلامة موظفي الأمم المتحدة والموظفين المرتبطين بها وأمنهم، واحترام القانون الإنساني الدولي، وتوفير سبل الوصول للسكان المتضررين وحماية المدنيين في الصراع المسلح. |
IV. RESPONSABILIDAD POR ATAQUES CONTRA EL PERSONAL DE LAS NACIONES Unidas y personal asociado | UN | رابعا - المسؤولية عن الاعتداءات على اﻷمم المتحدة والموظفين المرتبطين بها |
Las Naciones Unidas deben tener los medios de identificar como responsables directos a quienes atacan o cometen otros actos de violencia contra las Naciones Unidas y su personal asociado. | UN | واﻷمم المتحدة ينبغي أن تتوفر لديها الوسائل الكفيلة بتحميل كل من يعتدي على موظفي اﻷمم المتحدة والموظفين المرتبطين بها أو يرتكب أعمال عنف أخرى ضدهم المسؤولية الشخصية عن تصرفه ومحاسبته على ذلك. |
11. Exhorta también enérgicamente a los Estados a asegurar que los responsables de ataques contra personal humanitario y personal de las Naciones Unidas y otro personal asociado sean llevados sin dilaciones ante la justicia, según lo establece el derecho nacional y las obligaciones en virtud del derecho internacional, y observa la necesidad de que los Estados pongan fin a la impunidad de tales actos; | UN | 11 - يحث بقوة أيضا الدول على ضمان تقديم المسؤولين عن الهجمات التي تشن على موظفي المساعدة الإنسانية وموظفي الأمم المتحدة والموظفين المرتبطين بها للمحاكمة فورا بموجب قوانينها الوطنية والتزاماتها بموجب القانون الدولي، ويشير إلى ضرورة وضع الدول حدا للإفلات من العقاب على هذه الأفعال؛ |