"المتحدة وشركاءها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • Unidas y sus asociados
        
    • Unidas y sus socios
        
    • Unidas y sus colaboradores
        
    En resumen, las Naciones Unidas y sus asociados necesitan una estrategia y un sentido de dirección desde el comienzo. UN وبإيجاز، فإن اﻷمم المتحدة وشركاءها بحاجة إلى استراتيجية وحسن دراية بالوجهة منذ البداية.
    Esos datos ayudarán a las Naciones Unidas y sus asociados a determinar las insuficiencias y mejorar las actividades futuras de planificación, financiación y cartografía. UN وستساعد تلك البيانات الأمم المتحدة وشركاءها في تحديد الفجوات وتحسين التخطيط المستقبلي والتمويل وأنشطة وضع الخرائط.
    La Organización Internacional para las Migraciones considera que, hoy más que nunca, las Naciones Unidas y sus asociados están prestando atención. Sencillamente, no hay otra alternativa. UN وتعتقد المنظمة الدولية للهجرة أكثر من أي وقت مضى، أن الأمم المتحدة وشركاءها يصغون، وأنه ليس ثمة بديل للإصغاء بكل بساطة.
    A este respecto, las Naciones Unidas y sus asociados internacionales están preparados para ayudar a Sierra Leona y a sus instituciones electorales. UN وفي هذا الصدد، إن الأمم المتحدة وشركاءها الدوليين على استعداد لمساعدة سيراليون ومؤسساتها الانتخابية.
    Los ámbitos en que la colaboración entre las Naciones Unidas y sus socios de las ONG y OIG ha producido resultados más eficaces son los de las operaciones humanitarias y las situaciones de conflicto abierto. UN 41 - ولقد اتسم التعاون بين الأمم المتحدة وشركاءها من المنظمات غير الحكومية والمنظمات الحكومية الدولية بفعالية أكبر في ميداني العمليات الإنسانية وحالات النزاعات المعلنة.
    Hemos observado que las Naciones Unidas y sus colaboradores pertinentes han practicado diversas formas de cooperación en los últimos dos años. UN وقد لاحظنا أن الأمم المتحدة وشركاءها المعنيين قد انخرطوا في أشكال مختلفة من التعاون عبر السنتين الماضيتين.
    Sin embargo, los organismos del sistema de las Naciones Unidas y sus asociados se vieron en la obligación de utilizar escoltas armadas para sus traslados en el este y el sur del Chad. UN غير أن وكالات منظومة الأمم المتحدة وشركاءها اضطروا إلى استخدام حراسة مسلحة لحماية تحركاتهم في شرق تشاد وجنوبها.
    Asimismo, ofrece un foro para que las Naciones Unidas y sus asociados coordinen los esfuerzos sobre la base de sus puntos fuertes complementarios. UN وهو بمثابة محفل يساعد الأمم المتحدة وشركاءها على تنسيق جهودهم بناء على مواطن القوة التكميلية.
    Los organismos de las Naciones Unidas y sus asociados están movilizando recursos para asegurar que la asistencia alimentaria y la atención nutricional lleguen a los que más las necesitan. UN إن وكالات الأمم المتحدة وشركاءها يحولون الموارد ويجمعون أموالا جديدة لضمان وصول المساعدات الغذائية والرعاية في مجال التغذية إلى أشد المحتاجين.
    Se alienta a las entidades de las Naciones Unidas y sus asociados a ayudar a los Estados Miembros a facilitar la financiación multilateral de la asistencia humanitaria. UN لذا، فإن كيانات الأمم المتحدة وشركاءها مدعوة لدعم الدول الأعضاء في تسهيل توفير التمويل المتعدد الأطراف للأنشطة الإنسانية.
    Uno de los principales desafíos que encaran las Naciones Unidas y sus asociados humanitarios en la actualidad es poder prestar urgentemente la asistencia humanitaria que requiere la población en medio de los conflictos armados. UN ومن التحديات الرئيسية التي تواجه الأمم المتحدة وشركاءها في تقديم المساعدة الإنسانية اليوم، قدرتها على تقديم المساعدة الإنسانية التي تمسّ الحاجة إليها إلى السكان في خضم النزاعات المسلحة.
    Si el llamamiento recibe financiación suficiente, los organismos de las Naciones Unidas y sus asociados confían en contar con los medios necesarios para hacer frente a nuevas situaciones de socorro humanitario. UN ٠٤ - وبشرط تمويل النداء بصورة كافية، فإن وكالات اﻷمم المتحدة وشركاءها على ثقة من أنها تملك وسائل معالجة حالات اﻹغاثة اﻹنسانية الطارئة.
    Para terminar, mi delegación desea prometer nuestro apoyo constante al fomento del deporte para todos y también desea instar al sistema de las Naciones Unidas y sus asociados a que sigan trabajando en la promoción del deporte para la educación, la salud, el desarrollo y la paz a través de la participación de todos los sectores de la sociedad. UN ختاما، يود وفدي أن يتعهد بتقديم مساندته المتواصلة للترويج للرياضة للجميع، ويود أيضا أن يحث منظومة الأمم المتحدة وشركاءها على زيادة جهودهم للترويج للرياضة والتربية والصحة والتنمية والسلام من خلال مشاركة قطاعات المجتمع كافة في الرياضة.
    Las Naciones Unidas y sus asociados acogen complacidos el documento de estrategia de lucha contra la pobreza de Burundi y organizarán una mesa redonda de donantes con miras a movilizar recursos para su aplicación. UN 23 - واستطرد قائلا إن الأمم المتحدة وشركاءها يرحبون بوثيقة استراتيجية الحد من الفقر في بوروندي، وأنهم سيعقدون اجتماع مائدة مستديرة لتعبئة الموارد لهذه الاستراتيجية.
    Las Naciones Unidas y sus asociados acogen complacidos el documento de estrategia de lucha contra la pobreza de Burundi y organizarán una mesa redonda de donantes con miras a movilizar recursos para su aplicación. UN 23 - واستطرد قائلا إن الأمم المتحدة وشركاءها يرحبون بوثيقة استراتيجية الحد من الفقر في بوروندي، وأنهم سيعقدون اجتماع مائدة مستديرة لتعبئة الموارد لهذه الاستراتيجية.
    El Marco Estratégico para la Consolidación de la Paz en Burundi es un instrumento que permite que el Gobierno de Burundi, la Comisión de Consolidación de la Paz de las Naciones Unidas y sus asociados nacionales e internacionales colaboren para promover muchos objetivos comunes relacionados con la consolidación de la paz. UN 1 - الإطار الاستراتيجي لبناء السلام في بوروندي أداة تضم حكومة بوروندي ولجنة بناء السلام التابعة للأمم المتحدة وشركاءها الوطنيين والدوليين بغرض الترويج للعديد من الأهداف المشتركة في مجال بناء السلام.
    Con independencia de su configuración, las Naciones Unidas y sus asociados cuentan habitualmente con bastantes expertos nacionales y recursos humanitarios sobre el terreno, que seguirán prestando apoyo vital con arreglo a los principios humanitarios en el período inmediatamente posterior al conflicto. UN وبغض النظر عن شكل هذا الحضور، فإن الأمم المتحدة وشركاءها يتمتعون بقدر كبير من الخبرة على الصعيد القطري وبقدرات ميدانية كبيرة في مجال العمل الإنساني تمكنهم من مواصلة تقديم الدعم الحيوي خلال المراحل الأولى بعد النزاع على أساس المبادئ الإنسانية.
    Insto a los Estados Miembros a que hagan nuevas promesas de fondos en respuesta al llamamiento unificado para Somalia, que permitan a las Naciones Unidas y sus asociados prestar la asistencia que tanto necesita una población que permanece atrapada en una combinación mortífera de conflictos, sequía y crisis económica. UN وإنني أحث الدول الأعضاء على تقديم تعهدات إضافية مالية استجابة للنداء الموحد الذي أطلقته الأمم المتحدة من أجل الصومال والذي سيمكن الأمم المتحدة وشركاءها من إيصال المساعدة للسكان المحاصرين هم في أمس الحاجة إليها في خضم دائرة مميتة من النزاع والجفاف والأزمات الاقتصادية.
    Destacada organización de políticas públicas dedicada únicamente a los asuntos transatlánticos, la organización está en una posición extraordinaria para fomentar el debate de política sobre las cuestiones clave a las que se enfrentan las Naciones Unidas y sus asociados de Europa y los Estados Unidos de América. UN والمنظمة، بوصفها منظمة رائدة في مجال السياسات العامة مكرسة حصريا للشؤون المتصلة بالعلاقات عبر المحيط الأطلسي، تحتل موقعا فريدا يمكنها من التشجيع على مناقشة السياسات العامة المتعلقة بالقضايا الرئيسية التي تواجه الأمم المتحدة وشركاءها في أوروبا والولايات المتحدة الأمريكية.
    Hizo hincapié en que las Naciones Unidas y sus asociados continuarían prestando asistencia humanitaria donde fuera necesario y seguirían apoyando al Gobierno del Afganistán a consolidar su capacidad de respuesta y a prepararse mejor ante los desastres. UN وشددت وكيلة الأمين العام على أن الأمم المتحدة وشركاءها سيواصلون توفير المساعدات الإنسانية لمحتاجيها أينما كانوا، وأنهم سيستمرون في توفير الدعم على النحو الذي يتيح لحكومة أفغانستان بناء قدرتها على التصدي للكوارث والاستعداد لها بشكل أفضل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus