vi) La devolución de vehículos y equipo tomado o robado a la UNOMIL, las Naciones Unidas y otros organismos humanitarios en Liberia; | UN | ' ٦ ' إعادة جميع المركبات والمعدات التي جرى الاستيلاء عليها من بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في ليبريا، واﻷمم المتحدة وغيرهما من الوكالات اﻹنسانية في ليبريا؛ |
El Consejo ha demostrado categóricamente su aptitud para atraer a responsables políticos de alto nivel, al sistema de las Naciones Unidas y otros agentes. | UN | وقد أثبت المجلس فعلا قدرته على إشراك مقرري السياسة العامة الرفيعي المستوى ومنظومة الأمم المتحدة وغيرهما من الجهات الفاعلة. |
El Consejo ha demostrado efectivamente su capacidad para convocar a altos responsables de la adopción de políticas, agentes del sistema de las Naciones Unidas y otros agentes, y es necesario que su potencial se siga explotando. | UN | وأظهر المجلس بشكل فعال قدرته على التعاطي مع صانعي السياسات الرفيعي المستوى، ومنظومة الأمم المتحدة وغيرهما من الجهات الفاعلة. ويتعين مواصلة استغلال هذه المقدرة الكامنة. |
Había que asegurar la complementariedad de la labor que realizaban el Grupo de los Veinte (G-20), las Naciones Unidas y otras organizaciones multilaterales. | UN | وثمة حاجة إلى ضمان تكامل الجهود فيما بين مجموعة العشرين والأمم المتحدة وغيرهما من المنظمات المتعددة الأطراف. |
- supervisará la División de Relaciones Externas y, en particular, se encargará del enlace y los esfuerzos integrados con la Secretaría de las Naciones Unidas, el sistema de las Naciones Unidas y otras organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales; | UN | - اﻹشراف على شعبة العلاقات الخارجية، وبوجه خاص، أن يكون مسؤولاً عن الاتصال مع اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة ومنظمة اﻷمم المتحدة وغيرهما من المنظمات الحكومية الدولية وغير الحكومية وعن جهود التكامل معها؛ |
Representación del Director General ante el Tribunal Administrativo de la Organización Internacional del Trabajo y el Tribunal Administrativo de las Naciones Unidas y otros foros, lo que comprende la preparación de escritos para presentar ante los tribunales y otros documentos relativos a litigios; | UN | ● تمثيل المدير العام أمام المحكمتين الإداريتين التابعتين لمنظمة العمل الدولية والأمم المتحدة وغيرهما من المحافل، بما في ذلك إعداد المستندات القضائية وغيرها من المستندات المتصلة بالدعاوى؛ |
El Gobierno Nacional de Transición de Liberia, con el apoyo de la UNMIL, los organismos de las Naciones Unidas y otros asociados internacionales, aplicó también con éxito la mayoría de las disposiciones principales del Acuerdo General de Paz. | UN | كما نفذت الحكومة الانتقالية الوطنية لليبريا، بدعم من البعثة ووكالات الأمم المتحدة وغيرهما من الشركاء الدوليين، معظم البنود الأساسية في اتفاق السلام الشامل بنجاح. |
En el ámbito internacional, Finlandia velar por que esa coherencia de las políticas de desarrollo se mantenga en la Unión Europea, las Naciones Unidas y otros órganos internacionales. | UN | وعلى الصعيد الدولي، تعمل فنلندا لكفالة اتساق السياسات العامة للتنمية في الاتحاد الأوروبي وفي الأمم المتحدة وغيرهما من الهيئات الدولية. |
Ambos foros constituyen plataformas de diálogo y seguimiento de las cuestiones de derechos humanos entre el Gobierno, las Naciones Unidas y otros interesados, y en ellos participan como observadores los países donantes. | UN | وأتاح المنتديان فرصة للحوار ومتابعة المسائل المتعلقة بحقوق الإنسان بين الحكومة والأمم المتحدة وغيرهما من الجهات المعنية والدول المانحة المشاركة بصفة المراقب. |
Además, nos adherimos a la norma mundial relativa a la responsabilidad de proteger y prometemos trabajar en estrecha colaboración con los países miembros, las Naciones Unidas y otros para cumplirla. | UN | ونلتزم أيضا بالمعيار العالمي المتمثل في المسؤولية عن الحماية، ونعد بالعمل يدا بيد مع البلدان الأعضاء، والأمم المتحدة وغيرهما لنتمكن من تحقيق ذلك. |
Reitera que la Carta de las Naciones Unidas, la Declaración sobre los principios de derecho internacional referentes a las relaciones de amistad y a la cooperación entre los Estados de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas y otros instrumentos internacionales garantizan el derecho legítimo de los pueblos a luchar contra la ocupación extranjera. | UN | وكرر التأكيد على أن ميثاق اﻷمم المتحدة، وإعلان مبادئ القانون الدولي المتصلة بالعلاقات الودية والتعاون بين الدول وفقا لميثاق اﻷمم المتحدة وغيرهما من الصكوك الدولية تكفل حق الشعوب المشروع في الكفاح ضد الاحتلال اﻷجنبي. |
Hay que instar a los países en desarrollo, las organizaciones de las Naciones Unidas y otros asociados para el desarrollo a que contribuyan a mejorar la calidad de la plataforma WIDE y establezcan enlaces con sus bases de datos para aprovechar las ventajas de la plataforma. | UN | ويتعيّن أيضا تشجيع البلدان النامية ومؤسسات الأمم المتحدة وغيرهما من شركاء التنمية على المساعدة في تحسين نوعية منصة شبكة معلومات التنمية المستندة إلى الإنترنت والاستفادة منها عن طريق ربط قواعد بياناتها هي بشبكة معلومات التنمية. |
:: Coordinación con el Gobierno, las Naciones Unidas y otros colaboradores multilaterales y bilaterales, mediante reuniones periódicas, de los programas prioritarios indicados en el " pacto internacional " entre Timor-Leste y la comunidad internacional en relación con la reducción de la pobreza y el crecimiento económico | UN | :: التنسيق مع الحكومة والأمم المتحدة وغيرهما من الشركاء المتعددي الأطراف والثنائيين بشأن البرامج ذات الأولوية المحددة في الاتفاق الدولي بين تيمور - ليشتي والمجتمع الدولي فيما يتعلق بالحد من الفقر وتحقيق النمو الاقتصادي، وذلك عن طريق عقد اجتماعات منتظمة |
Entre otras medidas, la cumbre encomendó también a la Comisión de la CEDEAO que colaborara con la Unión Africana para establecer un régimen de sanciones contra quienes opusieran obstáculos al programa de transición y que comenzara a preparar un programa de reforma del sector de la seguridad para Guinea, con el apoyo de la Unión Africana, las Naciones Unidas y otros asociados. | UN | وأصدر مؤتمر القمة أيضاً تدابير من بينها توجيه إلى لجنة الجماعة الاقتصادية بالعمل مع الاتحاد الأفريقي لوضع نظام للجزاءات محددة الهدف على من يتسببون في عرقلة جدول الأعمال الانتقالي، وبالبدء في تصميم برنامج لإصلاح القطاع الأمني موجَّه لغينيا، بدعم من الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة وغيرهما من الشركاء. |
Por ejemplo, el Foro Consultivo del Sudán, integrado por la Unión Africana, las Naciones Unidas y otros miembros de la comunidad internacional, ha sido un mecanismo útil en virtud del cual se celebran reuniones para debatir importantes cuestiones normativas y establecer un consenso sobre la estrategia futura. | UN | فعلى سبيل المثال، كان المنتدى التشاوري بشأن السودان، الذي جمع بين الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة وغيرهما من مؤسسات المجتمع الدولي، آلية مفيدة تلتقي من خلالها هذه الجهات الفاعلة لمعالجة قضايا رئيسية على صعيد السياسة العامة ولإقامة توافق في الآراء حول سبل المضي قُدُماً. |
El PNUD, el Pacto Mundial de las Naciones Unidas y otras entidades e iniciativas del sistema también se han fijado el objetivo de seguir aumentando la colaboración con el sector privado. | UN | ويسعى أيضا كل من البرنامج الإنمائي وبرنامج الاتفاق العالمي التابع للأمم المتحدة وغيرهما من كيانات الأمم المتحدة ومبادراتها إلى زيادة إشراك القطاع الخاص. |
Se encarga de establecer políticas, procedimientos y prácticas para la gestión de los recursos humanos de la Secretaría y de formular condiciones de servicio que se ajusten a las disposiciones de la Carta y las directrices de la Asamblea General, y vela por que esas políticas se reflejen en el Estatuto y el Reglamento del Personal de las Naciones Unidas y otras publicaciones administrativas. | UN | ويضطلع المكتب بتقرير السياسات واﻹجراءات والممارسات المتعلقة بإدارة الموارد البشرية لﻷمانة العامة، ووضع شروط للخدمة تتمشى مع أحكام الميثاق وتوجيهات الجمعية العامة، كما يكفل انعكاس هذه السياسات في النظامين اﻷساسي واﻹداري لموظفي اﻷمم المتحدة وغيرهما من اﻹصدارات اﻹدارية. |
Expresando su satisfacción por las iniciativas encaminadas a lograr la paz en la República Democrática del Congo, que la Comunidad, bajo la dirección del Presidente F.J.T. Chiluba de Zambia, ha tomado en colaboración con la Organización de la Unidad Africana, las Naciones Unidas y otras entidades, | UN | وإذ تعرب عن ارتياحها للمبادرات الرامية إلى إحلال السلام في جمهورية الكونغو الديمقراطية، التي شرعت فيها الجماعة اﻹنمائية للجنوب اﻷفريقي بقيادة الرئيس ف. ج. ت. شيلوبا، رئيس زامبيا، بالتعاون مع منظمة الوحدة اﻷفريقية واﻷمم المتحدة وغيرهما من الكيانات، |
El PNUD ha designado a directores regionales adjuntos que colaborarán con el UNFPA, las Naciones Unidas y otras entidades regionales asociadas para alcanzar las metas fijadas en materia de creación de capacidad con ayuda de los equipos de los directores regionales y otros mecanismos regionales. | UN | وقد عين البرنامج الإنمائي نوابا إقليميين للمدير، سيعملون مع صندوق السكان والأمم المتحدة وغيرهما من الشركاء الإقليميين، لبلوغ أهداف تنمية القدرات عن طريق أفرقة المديرين الإقليمية وغيرها من الآليات الإقليمية. |
19. La UNODC, los organismos del sistema de las Naciones Unidas y otras organizaciones pertinentes, así como la sociedad civil y el sector privado, procuran fortalecer su alianza contra la trata de personas. | UN | 19- يسعى المكتب ومنظومة الأمم المتحدة وغيرهما من المنظمات المعنية، وكذلك المجتمع المدني والقطاع الخاص، إلى توطيد شراكتهم لمكافحة الاتجار بالأشخاص. |
Expresando su satisfacción por las iniciativas encaminadas a lograr la paz en la República Democrática del Congo, que la Comunidad, bajo la dirección de F. J. T. Chiluba, Presidente de Zambia, ha tomado en colaboración con la Organización de la Unidad Africana, las Naciones Unidas y otras entidades, | UN | " وإذ تعرب عن ارتياحها للمبادرات الرامية إلى إحلال السلام في جمهورية الكونغو الديمقراطية، التي شرعت فيها الجماعة اﻹنمائية للجنوب اﻷفريقي بقيادة الرئيس ف. ج. ت. شيلوبا، رئيس زامبيا، بالتعاون مع منظمة الوحدة اﻷفريقية واﻷمم المتحدة وغيرهما من الكيانات، |