"المتحدة وكل" - Traduction Arabe en Espagnol

    • Unidas y todos
        
    • Unidas y a todos
        
    • Unidas y todas
        
    • Unidas y cada una
        
    • Unidas y toda
        
    • Unidas y de cada
        
    • Unidas y cada uno
        
    Consideramos que las Naciones Unidas y todos los Estados Miembros deben continuar haciendo gala de su determinación de alcanzar las metas consagradas en este documento. UN وإننا نعتقد أنه ينبغي للأمم المتحدة وكل دولة عضو أن تواصل إبداء تصميمها على تحقيق كل الأهداف المضمنة في هذه الوثيقة.
    Esto incluye la necesidad de conseguir que las Naciones Unidas y todos sus órganos sean más representativos de todos sus Miembros y más democráticos. UN وينطوي هذا على جعل اﻷمم المتحدة وكل هيئاتها أكثر تمثيلا لجميع اﻷعضاء وأكثر ديمقراطية.
    Agradecemos a los organismos de las Naciones Unidas y a todos los interesados los esfuerzos colectivos que han realizado para detener la propagación de la enfermedad en todo el mundo. UN ونشكر وكالات الأمم المتحدة وكل الأطراف المشاركة على جهودها الجماعية لوقف انتشار هذا المرض في جميع أنحاء العالم.
    También quisiera expresar nuestro profundo agradecimiento al Embajador Somavía, Presidente del Comité Preparatorio, al personal de la Secretaría de las Naciones Unidas y a todos los que participaron en la Cumbre por la contribución que brindaron. UN كما أود اﻹعراب عن تقديرنا العميق لمساهمات السفير سومافيا، رئيس اللجنة التحضيرية، وموظفي اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة وكل من شارك في القمة.
    Reconocemos los esfuerzos colectivos que realizan los organismos de las Naciones Unidas y todas las partes interesadas por frenar la propagación de la enfermedad en todo el mundo. UN وإننا نقر بالجهود الجماعية لوكالات الأمم المتحدة وكل أصحاب المصلحة لوقف انتشار هذا المرض في العالم.
    24. La Universidad está tratando de comprender, desde el punto de vista de la sociología y de las ciencias políticas, las complejas relaciones existentes entre el sistema de las Naciones Unidas y cada una de las naciones dentro del marco del multilateralismo. UN ٢٤ - والجامعة تحاول أن تفهم، من وجهة نظر علم الاجتماع والسياسة، التفاعلات المعقدة بين منظومة اﻷمم المتحدة وكل دولة على حدة في إطار تعددية اﻷطراف.
    El debate de hoy ilustra elocuentemente cuánto tienen aún que realizar en el ámbito humanitario las Naciones Unidas y toda la comunidad internacional. UN وتوضح مناقشات اليوم بجلاء قدر ما تبقى من عمل، وهو كثير، من جانب الأمم المتحدة وكل المجتمع الدولي في مجال المساعدة الإنسانية وحدها.
    Los objetivos del Milenio deben convertirse en puntos de referencia para toda la labor de las Naciones Unidas y de cada uno de los Estados Miembros. UN ولا بد من أن تصبح أهداف الألفية معيارا تقاس به كافة أعمال الأمم المتحدة وكل دولة من دولها الأعضاء.
    Consideramos que las Naciones Unidas y todos los Estados Miembros deben seguir apoyando la reanudación del proceso de paz en su dimensión plena. UN ونحن نعتقد أنه يجب على الأمم المتحدة وكل الدول الأعضاء مواصلة تأييد تجديد عملية السلام الشاملة.
    En lo que respecta al aumento de la cooperación entre las Naciones Unidas y todos los asociados pertinentes, en particular el sector privado, mi delegación acoge con beneplácito el informe del Secretario General y es partidaria de que siga cooperando en este ámbito. UN وفيما يتعلق بتحسن التعاون بين الأمم المتحدة وكل الشركاء ذوي الصلة، وعلى وجه الخصوص القطاع الخاص، يرحب وفد بلدي بتقرير الأمين العام ويؤيد مواصلة التعاون في هذا المجال.
    - A nivel internacional más amplio, las delegaciones y representantes de Australia aprovecharán todas las oportunidades disponibles para hacer constar la oposición de Australia y de la región a los ensayos franceses en las Naciones Unidas y todos los demás órganos multilaterales pertinentes, entre otras cosas, cuando proceda, mediante la iniciación de resoluciones. UN ● وعلى صعيد دولي أوسع ستقوم الوفود الاسترالية والممثلون الاستراليون بالاستفادة من كل الفرص المتاحة لتسجيل المعارضة الاسترالية واﻹقليمية للتجارب الفرنسية في اﻷمم المتحدة وكل الهيئات المتعددة اﻷطراف الملائمة ويشمل ذلك، حسب الاقتضاء، العمل على اتخاذ قرارات.
    Asimismo, apoyamos sus recomendaciones de que las Naciones Unidas y todos los organismos, organizaciones y programas especializados del sistema de las Naciones Unidas deben seguir celebrando consultas con la OCEMN y formulando y ejecutando programas relativos a esferas que interesen a ambas partes. UN كما نؤيد توصياته، بأن تواصل الأمم المتحدة وكل الوكالات المتخصصة ومنظمات وبرامج منظومة الأمم المتحدة إجراء المشاورات مع منظمة التعاون الاقتصادي في منطقة البحر الأسود وصياغة وتنفيذ برامج تتعلق بالمجالات ذات الاهتمام المشترك.
    Además, en el proyecto de resolución se insta a todos los órganos y organismos de las Naciones Unidas, a las organizaciones de las Naciones Unidas y a todos los Estados Miembros a que examinen el informe de la Comisión Mundial. UN كما يحث مشروع القرار كل أجهزة منظومة الأمم المتحدة وهيئاتها والمنظمات التابعة للأمم المتحدة وكل الدول الأعضاء على النظر في تقرير اللجنة العالمية.
    Deseamos expresar nuestro agradecimiento a las Naciones Unidas y a todos los países que han ayudado a Fiji a cumplir su compromiso con la paz y la seguridad internacionales. Celebramos la intención de otros países de ayudarnos en ese ámbito. UN ونود أن نشكر الأمم المتحدة وكل البلدان التي ساعدت فيجي في الوفاء بالتزاماتها تجاه السلام والأمن الدوليين ونرحب برغبة بلدان أخرى في مساعدتنا في هذا الصدد.
    El Consejo Nacional de Transición expresa su agradecimiento al Secretario General de las Naciones Unidas y a todos los Estados que participaron en la aplicación de las resoluciones del Consejo de Seguridad relativas a Libia por su apoyo al pueblo libio desde que comenzó su levantamiento y hasta que logró librarse del tirano. UN ويوجه المجلس الوطني الانتقالي الشكر إلى الأمين العام للأمم المتحدة وكل الدول التي شاركت في تنفيذ قرارات مجلس الأمن بشأن ليبيا على وقوفهم مع الشعب الليبـي منذ بداية انتفاضته وحتى تخلصه من الطاغية.
    En ese país hermano, muy cercano al mío, el carácter persistente de la situación me lleva a encomiar los esfuerzos infatigables de las Naciones Unidas y todas las demás iniciativas tendientes a restablecer la paz y la seguridad. UN واستمرار هذه الحالة في هذا البلد الشقيق، القريب جدا من بلدي، يجعلني أثني على الجهود الدؤوبة لﻷمم المتحدة وكل المبادرات اﻷخرى الرامية الى استعادة السلم واﻷمن.
    Para concluir, permítaseme destacar que la Unión Europea aguarda con interés cooperar con los demás Estados Miembros, los órganos de las Naciones Unidas y todas las partes interesadas pertinentes para seguir promoviendo el acceso universal a los servicios financieros. UN وختاماً، أود التأكيد على أن الاتحاد الأوروبي يتطلع إلى التعاون مع الدول الأعضاء الأخرى وهيئات الأمم المتحدة وكل أصحاب المصلحة المعنيين لمواصلة النهوض بتعميم الوصول إلى الخدمات المالية.
    Tailandia está dispuesta a colaborar estrechamente con la Asamblea General, los órganos de las Naciones Unidas y todas las partes interesadas para fomentar la cooperación intercultural e interreligiosa. UN وتايلند مستعدة للعمل بشكل وثيق مع الجمعية العامة وهيئات الأمم المتحدة وكل الأطراف المعنية لتعزيز التعاون بين الثقافات وبين الأديان.
    Las relaciones entre las Naciones Unidas y las instituciones de Bretton Woods se rigen por determinadas disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas y por acuerdos concertados separadamente entre las Naciones Unidas y cada una de las dos instituciones de Bretton Woods. UN ٤ - تنظم العلاقات بين اﻷمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز أحكام معينة من ميثاق اﻷمم المتحدة ومواد الاتفاق ذات الصلة فضلا عن الاتفاقين المنفصلين بين اﻷمم المتحدة وكل من مؤسستي بريتون وودز.
    En lo que respecta a los arreglos de participación en los costos de los servicios de conferencias, se han establecido acuerdos bilaterales entre las Naciones Unidas y cada una de las organizaciones participantes, en los que se detallan los arreglos para cada servicio, según el volumen de trabajo que corresponde a cada organización. UN وفيما يتعلق بترتيبات اقتسام التكاليف الخاصة بخدمات المؤتمرات، وضعت اتفاقات ثنائية بين الأمم المتحدة وكل منظمة مشاركة تتضمن بياناً تفصيلياً بالترتيبات المتعلقة بكل خدمة استناداً إلى حجم العمل الذي يعزى لكل منظمة.
    En el artículo 52 del protocolo sobre el mecanismo se establece que, en el marco de la consecución de sus objetivos, la CEDEAO cooperará con la Organización de la Unidad Africana, las Naciones Unidas y toda organización internacional pertinente, y que la CEDEAO informará a las Naciones Unidas de toda intervención militar efectuada en el marco de los objetivos del mecanismo. UN فالمادة 52 من البروتوكول المتعلق بالآلية تنص فعلا على أنه " في إطار السعي إلى تحقيق أهدافها، تتعاون الجماعة الاقتصادية مع منظمة الوحدة الأفريقية والأمم المتحدة وكل منظمة دولية ذات صلة ... . وتبلغ الجماعة الاقتصادية الأمم المتحدة بكل تدخل عسكري يتم في إطار أهداف الآلية " .
    El mundo necesita el pleno compromiso de las Naciones Unidas y de cada uno de sus Estados Miembros para superar los nuevos retos que enfrenta nuestra Organización y para lograr las metas acordadas por nuestros Jefes de Estado y de Gobierno hace ocho años. UN فالعالم يحتاج إلى التزام كامل من الأمم المتحدة وكل دولة من دولها الأعضاء من أجل التغلب على العوائق الجديدة التي تواجه منظمتنا وتحقيق الأهداف التي اتفق عليها رؤساء دولنا وحكوماتنا قبل ثمانية أعوام.
    Las Naciones Unidas y cada uno de sus Estados Miembros pueden hacer más a ese respecto, explicando los objetivos y evaluando los riesgos de manera que no sólo se informe al público, sino que se logre también que éste participe en un debate provechoso. UN ويمكن لﻷمم المتحدة وكل دولة من دولها اﻷعضاء أن تفعل المزيد في هذا الصدد، فتوضح اﻷهداف وتقدر المخاطر بطرق لا تكتفي بإعلام الجمهور بل وتشركه في حوار هادف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus