"المتحدة وموظفيها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • Unidas y su personal
        
    • Unidas y de su personal
        
    • Unidas y sus funcionarios
        
    • Unidas y a su personal
        
    • Unidas y a sus funcionarios
        
    • y personal
        
    • Unidas y a sus empleados
        
    • Unidas y de sus funcionarios
        
    • y del personal
        
    Es preciso mejorar la interacción entre los defensores de los derechos humanos y las Naciones Unidas y su personal, particularmente a nivel de los países. UN وتعزيز التفاعل بين المدافعين عن حقوق الإنسان والأمم المتحدة وموظفيها لازم بصفة خاصة على المستوى القطري.
    Por lo tanto, las Naciones Unidas y su personal tienen un deber especial de cuidar a las personas a quienes sirven. UN ومن ثم يقع على كاهل الأمم المتحدة وموظفيها واجب خاص هو رعاية السكان الذين يخدمهم هؤلاء الموظفون.
    Las funciones de seguridad deberían seguir siendo responsabilidad primordial de los Estados, incluida la seguridad de las Naciones Unidas y su personal. UN فالقيام بالمهام الأمنية ينبغي أن يظل مسؤولية رئيسية تتولاها الدول الأعضاء، بما في ذلك توفير الأمن للأمم المتحدة وموظفيها.
    Tras el terrible atentado contra la sede de las Naciones Unidas en Bagdad, eso significa que debemos pensar en particular en la seguridad de las Naciones Unidas y de su personal. UN والهجوم الآثم على مقر الأمم المتحدة في بغداد يؤكد الحاجة إلى إيلاء اهتمام خاص لأمن الأمم المتحدة وموظفيها.
    Sin embargo, a veces surgen controversias entre los países anfitriones y las organizaciones de las Naciones Unidas y sus funcionarios sobre esta cuestión. UN غير أن منازعات تنشأ في بعض الأحيان بين البلدان المضيفة ومنظمات الأمم المتحدة وموظفيها بشأن هذه المسألة.
    Elogiamos a los organismos de las Naciones Unidas y a su personal por la resistencia y la dedicación demostradas al optar por perseverar en sus actividades en el Iraq y en otras zonas en conflicto. UN ونثني على وكالات الأمم المتحدة وموظفيها لما أبدوه من مرونة وتفان حين اختاروا مواصلة العمل في العراق وفي غيرها من مناطق الصراع.
    Granada celebra la iniciativa reciente de las Naciones Unidas con respecto a Haití y saluda a todos los países participantes en este noble empeño, así como a las Naciones Unidas y a sus funcionarios, cuya visión dio forma a esa iniciativa. UN وترحب غرينادا بمبادرة اﻷمم المتحدة اﻷخيرة فيما يتصل بهايتي وتحيي كل بلد شارك في هذا المسعى النبيل، كما تحيي منظمة اﻷمم المتحدة وموظفيها الذين استلهمت هذه المبادرة رؤيتهم.
    Ciertamente, no sólo los países anfitriones sino también las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas y su personal tienen interés en que se realicen controles de seguridad, especialmente a la luz de los temores cada vez mayores en materia de seguridad mundial. UN بل إنه في مصلحة البلدان المضيفة والمنظمات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة وموظفيها إجراء تدقيق أمني لا سيما على ضوء تزايد الشواغل الأمنية العالمية.
    Ciertamente, no sólo los países anfitriones sino también las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas y su personal tienen interés en que se realicen controles de seguridad, especialmente a la luz de los temores cada vez mayores en materia de seguridad mundial. UN بل إنه في مصلحة البلدان المضيفة والمنظمات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة وموظفيها إجراء تدقيق أمني لا سيما على ضوء تزايد الشواغل الأمنية العالمية.
    Un funcionario agredió físicamente a un oficial de seguridad y profirió blasfemias contra las Naciones Unidas y su personal. UN 24 - اعتدى موظف جسديا على موظف أمن، واستخدم لغة بذيئة بحق الأمم المتحدة وموظفيها.
    4. Solicita al país anfitrión que adopte, tan pronto como sea posible, medidas adicionales para ayudar a las Misiones Permanentes acreditadas ante las Naciones Unidas y su personal a obtener servicios bancarios adecuados; UN 4 - تطلب إلى البلد المضيف أن يتخذ، في أسرع وقت ممكن، تدابير إضافية لمساعدة البعثات الدائمة المعتمدة لدى الأمم المتحدة وموظفيها في الحصول على خدمات مصرفية مناسبة؛
    4. Solicita al país anfitrión que, tan pronto como sea posible, adopte medidas adicionales para ayudar a las Misiones Permanentes acreditadas ante las Naciones Unidas y su personal a obtener servicios bancarios adecuados; UN 4 - تطلب إلى البلد المضيف أن يتخذ، في أسرع وقت ممكن، تدابير إضافية لمساعدة البعثات الدائمة المعتمدة لدى الأمم المتحدة وموظفيها في الحصول على خدمات مصرفية مناسبة؛
    26. La seguridad de las operaciones de las Naciones Unidas y su personal es capital y es fuente de preocupación para Bélgica, que ha participado en estas operaciones desde 1949, y cuyos efectivos en la actualidad ascienden a cerca de 2.000 personas. UN ٢٦ - وقال إن أمن عمليات اﻷمم المتحدة وموظفيها مسألة حيوية ومصدر قلق بلجيكا الشديد، فبلجيكا تشارك في هذه العمليات منذ عام ١٩٤٩ ولديها في الخدمة حاليا ما يقرب من ٠٠٠ ٢ شخص.
    La Junta recomendó que la administración se asegurara de que la Oficina de las Naciones Unidas en Nairobi hiciera un análisis pormenorizado de los costos que entrañaba la presencia de 29 organismos de las Naciones Unidas y de su personal fuera de dicho complejo. UN وقد أوصى المجلس بأن تكفل الإدارة قيام مكتب الأمم المتحدة في نيروبي بإجراء تحليل شامل للتكاليف المتكبدة جراء وجود 29 وكالة من وكالات الأمم المتحدة وموظفيها خارج مجمع جيجيري.
    El aumento continuo del número de organizaciones del sistema de las Naciones Unidas y de su personal en el complejo ocasiona una demanda cada vez mayor de salas de reuniones e instalaciones de conferencias. UN 5 - ويؤدي استمرار الزيادة في عدد مؤسسات منظومة الأمم المتحدة وموظفيها في المجمع إلى طلب لا يفتأ يتزايد على غرف الاجتماعات ومرافق المؤتمرات.
    Las recomendaciones de la Dependencia Común de Inspección al respecto están encaminadas a alentar la movilidad del personal, el empleo de los cónyuges y la aplicación adecuada y el respeto de las prerrogativas e inmunidades de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas y de su personal por parte de los países anfitriones. UN وذكر أن توصيات وحدة التفتيش المشتركة في هذا الخصوص قصدت إلى تشجيع تنقل الموظفين، وتشغيل الأزواج والتنفيذ الصحيح للامتيازات والحصانات لمنظمات منظومة الأمم المتحدة وموظفيها واحترامها من قـِـبل الدول المضيفة.
    Sin embargo, a veces surgen controversias entre los países anfitriones y las organizaciones de las Naciones Unidas y sus funcionarios sobre esta cuestión. UN غير أن منازعات تنشأ في بعض الأحيان بين البلدان المضيفة ومنظمات الأمم المتحدة وموظفيها بشأن هذه المسألة.
    Objetivo de la Organización: Disminuir los riesgos que puedan correr las Naciones Unidas y sus funcionarios respecto de la atención médica UN هدف المنظمة: الحد من المخاطر المتصلة بالرعاية الصحية التي تواجه الأمم المتحدة وموظفيها
    Todavía es más trágico que unas fuerzas siniestras hayan apuntado hacia las Naciones Unidas y a su personal abnegado, como demostró el ataque insensato contra el complejo de las Naciones Unidas en Bagdad. UN بل من المأسوي بصورة أكبر، أن قوى شريرة استهدفت الأمم المتحدة وموظفيها المتفانين، كما أثبت الهجوم الطائش على مجمع مباني الأمم المتحدة في بغداد.
    Se puede observar cómo en el tiempo y en el espacio las mismas van evolucionando de forma que se otorga un régimen cada vez más favorable a las Naciones Unidas y a sus funcionarios. UN 152- ويمكن ملاحظة التطور التدريجي لهذه الإعلانات في الزمان والمكان، مما نشأ معه نظام أكثر رعاية للأمم المتحدة وموظفيها.
    El Club también organiza numerosas conferencias de diplomáticos y personal de las Naciones Unidas de categoría superior para programas educativos de instituciones académicas regionales. UN وينظم النادي أيضا محاضرات عديدة من كبار دبلوماسيي الأمم المتحدة وموظفيها للبرامج التعليمية في المؤسسات الأكاديمية الإقليمية.
    Sin embargo, dado que este asunto sigue preocupando enormemente a las organizaciones de las Naciones Unidas y a sus empleados, el Inspector se ve obligado a reiterar varias cuestiones. UN غير أنه بالنظر إلى كون هذه المسألة لا تزال تشكل شاغلاً من الشواغل الرئيسية لمنظمات الأمم المتحدة وموظفيها فإن المفتش ملزم بتأكيد بعض النقاط.
    III. Fuentes de las prerrogativas e inmunidades de las Naciones Unidas y de sus funcionarios y expertos en misión UN ثالثا - مصادر امتيازات وحصانات الأمم المتحدة وموظفيها وخبرائها المكلفين بمهام
    Tomo nota con satisfacción del empeño declarado del compromiso expresado por el ECOMOG de garantizar la seguridad de los observadores y del personal civil de la UNOMIL. UN وإنني أرحب بما أعلنه فريق المراقبين العسكريين التابع للجماعة الاقتصادية لدول غربي افريقيا من الالتزام بكفالة سلامة مراقبي بعثة اﻷمم المتحدة وموظفيها المدنيين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus