"المتحدة يتمثل في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • Unidas es
        
    • Unidas consiste en
        
    • Unidas fue
        
    • Unidas ha sido la
        
    • Unidas era
        
    Otro objetivo de la estrategia de las Naciones Unidas es fortalecer la capacidad en materia de coordinación y gestión de la asistencia. UN ١٥٧ - وثمة غرض آخر من أغراض استراتيجية اﻷمم المتحدة يتمثل في تعزيز القدرة الفلسطينية على تنسيق وإدارة المعونة.
    x) Un requisito fundamental para mejorar la eficacia de las Naciones Unidas es disponer de una financiación estable, previsible y adecuada para las Naciones Unidas. UN ' ١٠ ' هناك شرط أساسي مسبق لتعزيز فعالية اﻷمم المتحدة يتمثل في توفير تمويل مستقر ويمكن التنبؤ به وكاف لﻷمـم المتحـدة.
    Uno de los factores importantes para fomentar la eficacia de las Naciones Unidas es la reforma del sistema de información pública. UN وأردف قائلا إن أحد العوامل المهمة لتعزيز فعالية الأمم المتحدة يتمثل في إصلاح جهاز الإعلام.
    Esto reviste particular importancia en vista de que uno de los objetivos de la reforma de las Naciones Unidas consiste en reorientar las actividades del sistema de las Naciones Unidas hacia una mayor cooperación Sur–Sur. UN ويتسم هذا بأهمية خاصة نظرا إلى أن أحد اﻷهداف من جهود إصلاح اﻷمم المتحدة يتمثل في إعادة توجيه أنشطة منظومة اﻷمم المتحدة نحو زيادة التعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    77. Uno de los logros de la Carta de las Naciones Unidas fue facultar a la Organización para que pudiera adoptar medidas coercitivas contra los responsables de amenazas a la paz, quebrantamientos de la paz o actos de agresión. UN واو ـ إجراءات اﻹنفاذ ٧٧ - إن أحد إنجازات ميثاق اﻷمم المتحدة يتمثل في تمكين المنظمة من اتخاذ تدابير إنفاذ ضد أولئك المسؤولين عن وجود أخطار تهدد السلام أو انتهاكات للسلام أو ارتكاب أعمال عدوان.
    Uno de los mayores problemas en la aplicación de las IPSAS en todo el sistema de las Naciones Unidas ha sido la preparación de saldos de apertura precisos del activo y el pasivo. UN 33 -لا يزال أحد أكبر التحديات التي يطرحها تطبيق المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام على كامل نطاق منظومة الأمم المتحدة يتمثل في إعداد أرصدة افتتاحية دقيقة للأصول والخصوم.
    El propósito central de las Naciones Unidas es la preservación y el fomento de la paz mundial. UN إن الغرض المحوري للأمم المتحدة يتمثل في حفظ السلام العالمي والنهوض به.
    Huelga decir que una parte importante del proceso de reforma de las Naciones Unidas es la revitalización de la Asamblea General y el fortalecimiento de su papel. UN وغني عن القول إن جزءا هاما من عملية إصلاح الأمم المتحدة يتمثل في تنشيط الجمعية العامة وتعزيز دورها.
    El propósito fundamental de la Carta de las Naciones Unidas es evitar el flagelo de la guerra. UN أن المقصد الأساسي لميثاق الأمم المتحدة يتمثل في منع ويلات الحرب.
    Para concluir, quisiera recalcar que la verdadera esencia del proceso de aplicación de las decisiones de las Naciones Unidas es la voluntad política de los Estados Miembros. UN في النهاية، أود أن أؤكد أن المغزى الحقيقي في عملية تنفيذ قرارات الأمم المتحدة يتمثل في الإرادة السياسية للدول.
    La función de las Naciones Unidas es respaldar a ambas partes para que trabajen juntas. UN وإن دور الأمم المتحدة يتمثل في دعم كلا الطرفين في العمل معاً.
    El papel de las Naciones Unidas es promover la paz y la seguridad, el desarrollo sostenible, los derechos humanos y las libertades fundamentales. UN إن دور الأمم المتحدة يتمثل في تعزيز السلام والأمن والتنمية المستدامة وحقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    Un principio fundamental de las Naciones Unidas es que las mujeres determinen sus propias vidas y contribuyan a decidir el destino de sus países. UN وثمة مبدأ جوهري للأمم المتحدة يتمثل في أن النساء هن اللواتي يقررن حياتهن الخاصة، ويساعدن على تحديد مستقبل بلدانهن.
    A este respecto, mi delegación considera que el papel fundamental de las Naciones Unidas es lograr que se intensifique la búsqueda de medios y arbitrios para aumentar la eficacia de sus acciones, tanto en la esfera del mantenimiento de la paz como en la de la diplomacia preventiva. UN وفي هذا الصدد، يرى وفد بلدي أن الدور الرئيسي لﻷمم المتحدة يتمثل في مواصلة، بل تكثيف البحث عن طرق وأساليب زيادة فعالية أعمالها في مجالي صيانة السلام والدبلوماسية الوقائية.
    El Gobierno de Tayikistán considera que el elemento integral para una reforma amplia de las Naciones Unidas es la cuestión de la ampliación del papel del Consejo de Seguridad como instrumento primordial para el mantenimiento y fortalecimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN وترى حكومة طاجيكستان أن العنصر اﻷساسي في اﻹصلاح الشامل لﻷمم المتحدة يتمثل في زيادة تعزيز دور مجلس اﻷمــــن باعتباره أهم أداة لصون وتعزيز السلم واﻷمن الدوليين.
    En el Artículo 1 del Capítulo I de la Carta de las Naciones Unidas se especifica que uno de los propósitos de las Naciones Unidas es tomar medidas colectivas para prevenir y eliminar amenazas a la paz. UN تنـص المادة ١ من الفصــل اﻷول من ميثاق اﻷمم المتحدة على أن أحد مقاصــد اﻷمم المتحدة يتمثل في اتخـاذ التدابيــر المشتركـة الفعالـة لمنع اﻷسباب التي تهدد السلم وإزالتهــا.
    Recordando también que uno de los propósitos de las Naciones Unidas es lograr la cooperación internacional para la solución de problemas internacionales de carácter económico, social o humanitario, UN وإذ تشير أيضا إلى أن أحد مقاصد الأمم المتحدة يتمثل في تحقيق تعاون دولي في حل المشاكل الدولية ذات الطابع الاقتصادي أو الاجتماعي أو الإنساني،
    Como se manifiesta en el preámbulo de la Carta, uno de los objetivos principales de las Naciones Unidas consiste en establecer las condiciones bajo las cuales puedan mantenerse la justicia y el respeto por las obligaciones del derecho internacional. UN وكما ورد في ديباجة الميثاق، فإن أحد الأهداف الأساسية للأمم المتحدة يتمثل في تهيئة الظروف التي يمكن في ظلها تحقيق العدالة واحترام الالتزامات بموجب القانون الدولي.
    Una vez resuelta la cuestión relativa a la frontera marítima, la función de las Naciones Unidas consiste en asegurar que el acuerdo se plasme coherentemente en la declaración de fronteras y en los mapas definitivos a fin de concluir el proceso de demarcación. UN وبتسوية قضية الحدود البحرية، بات دور الأمم المتحدة يتمثل في ضمان تطبيق ما جاء في الاتفاق تطبيقا متسقا في البيان المتعلق بالحدود وفي الخرائط النهائية من أجل اختتام عملية تعليم الحدود.
    Consideramos que, como objetivo, resulta inapropiado, tanto porque este derecho, por definición, se realiza progresivamente de manera que el objetivo nunca podría cumplirse, como porque los agentes primarios en su realización son los Estados y la función de las Naciones Unidas consiste en prestarles asistencia en su labor. UN ونحن نرى أنه كهدف ليس مناسبا، ذلك لأن هذا الحق حسب تعريفه يتم إعماله تدريجيا ومن ثم فإن الهدف لا يمكن الوفاء به أبدا، وكذلك لأن الجهات الفاعلة في إعماله هي دول وأن دور الأمم المتحدة يتمثل في مساعدتها في القيام بهذا العمل.
    Con carácter más general, llegó a la conclusión de que la función esencial de las Naciones Unidas era crear consenso y asociaciones entre los participantes en el proceso, incluidos gobiernos, instituciones académicas y empresas del sector privado. UN وبشكل أعم، خلص المجلس إلى أن الدور الأساسي للأمم المتحدة يتمثل في تحقيق التوافق في الآراء والشراكات فيما بين أصحاب المصلحة في هذه العملية، بما فيهم الحكومات والمؤسسات الأكاديمية وشركات القطاع الخاص.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus