"المتحضرة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • civilizadas
        
    • civilizados
        
    • civilizada
        
    • civilizado
        
    • urbanizadas
        
    • incivilizadas
        
    • más urbanizados
        
    • Urban
        
    • urbana
        
    Las naciones civilizadas no pueden permanecer indiferentes cuando se están conculcando los derechos humanos, aun si la agresión no está dirigida directamente contra ellos. UN ولا يمكن لﻷمم المتحضرة أن تكون لا مبالية عندما تداس حقوق اﻹنسان حتى وإن كان العدوان غير موجه إليها مباشرة.
    Todas las naciones civilizadas deben entender la importancia de la cooperación para afrontar esos graves problemas para nuestra seguridad. UN وكل الأمم المتحضرة لابد وأن تدرك أهمية التعاون في مجال التصدي لهذه التحديات الخطيرة الموجهة لأمننا.
    Todas las naciones civilizadas deben entender la importancia de la cooperación para afrontar esos graves problemas para nuestra seguridad. UN وكل الأمم المتحضرة لابد وأن تدرك أهمية التعاون في مجال التصدي لهذه التحديات الخطيرة الموجهة لأمننا.
    Escucharías música si quisieras. Los países civilizados tienen eso. Y climatización también. Open Subtitles حتى تستيطع سماع الموسيقى وهو موجود في كل المجتمعات المتحضرة
    La República de Belarús está dispuesta a cooperar activamente para el logro, por medios civilizados, de una paz justa y global en el Oriente Medio. UN وجمهورية بيلاروس على استعداد للتعاون النشط في تحقيق السلم الشامل والعادل في الشرق اﻷوسط بالوسائل المتحضرة.
    A través de sus actos en todo el mundo, los terroristas han demostrado definitivamente su oposición a la humanidad civilizada. UN فقد وضع الإرهابيون أنفسهم نهائيا بأعمالهم التي يرتكبونها في جميع أنحاء العالم في مواجهة مع البشرية المتحضرة.
    La posición de Lituania no ha cambiado: la negociación es el único medio civilizado de resolver los problemas comunes. UN وموقف ليتوانيا لم يتغير، وهو أن المفاوضات هي الوسيلة المتحضرة الوحيدة لحل المشاكل المشتركة.
    Ello llevaría al ingreso de Sudáfrica al escenario africano y a su regreso a la comunidad de naciones civilizadas del mundo. UN وهذا سيؤدي الى دخول جنوب افريقيا الى الساحة الافريقية وعودتها الى مجموعة اﻷمم المتحضرة في العالم.
    Este horrendo crimen conmovió a todas las naciones civilizadas del mundo. UN وقد صدمت هذه الجريمة النكراء جميع اﻷمم المتحضرة في العالم.
    En las relaciones entre las naciones desempeñan un papel relevante, al igual que los árbitros tradicionales, los reglamentos, los acuerdos y las normas civilizadas. UN وفي العلاقات بين الدول، بدأ إنفاذ اﻷحكام والاتفاقات والقواعد المتحضرة على قدم المساواة مع القواعد التنظيمية التقليدية.
    Este horrendo crimen conmovió a todas las naciones civilizadas del mundo. UN وقد صدمت هذه الجريمة النكراء جميع اﻷمم المتحضرة في العالم.
    Otras regiones pasaron a ser en corto plazo ejemplos de desarrollo acelerado y paradigmas de las relaciones civilizadas entre los Estados. UN وقد أصبحت مناطق أخرى مثالا للتنمية السريعة ونموذجا للعلاقات المتحضرة بين الدول في وقت قصير.
    Quiero recordar que en la cumbre del Grupo de los Siete de hace casi 20 años se identificó al terrorismo como una de las amenazas más graves a las sociedades civilizadas. UN وأذكر أن مؤتمر قمة مجموعة السبعــة حــدد اﻹرهاب قبل نحو عقدين على أنه أحد أكبر التهديــدات الخطيرة للمجتمعات المتحضرة.
    El terrorismo internacional, abiertamente patrocinado por algunos Estados, se ha convertido en una amenaza enorme para las sociedades civilizadas. UN وأصبح اﻹرهاب الدولي، الذي ترعاه بعض الدول علنا، تهديدا كبيرا للمجتمعات المتحضرة.
    El diálogo es la característica de los países civilizados a los cuales declara pertenecer la representante de los Estados Unidos de América. UN وأضاف أن الحوار هو من خصائص البلدان المتحضرة التي تدعي ممثلة الولايات المتحدة اﻷمريكية أنها تنتمي إليها.
    En todos los países civilizados, fomentar el odio sobre la base de la raza, la religión, la nacionalidad o el origen étnico constituye un delito. UN فالتحريض على الكراهية على أساس الجنس أو الدين أو الجنسية أو اﻹثنية جريمة، في جميع البلدان المتحضرة.
    La lucha contra los delitos internacionales es una tarea compartida de todos los pueblos civilizados. UN ومكافحة الجريمة عبر الوطنية محاولة تقاسمية لجميع الشعوب المتحضرة.
    Tengo el convencimiento ético de que, sin garantías individuales y tolerancia a opiniones discrepantes, no es posible la vida civilizada moderna. UN وإنني لمقتنع اقتناعا أخلاقيا بأن الحياة المتحضرة الحديثة تستحيل دون وجود ضمانات فردية وتسامح مـــع اﻵراء المتعارضة.
    Hoy, más que nunca, los principios que contiene la Declaración representan la esencia de una forma civilizada de vivir juntos en la sociedad moderna. UN واليوم، أكثر من أي وقت مضى، تمثل المبادئ الواردة في الإعلان جوهر الطريقة المتحضرة للحياة في المجتمع الحديث.
    Por lo tanto, los demonios del racismo deben ser exorcizados y eliminados de la sociedad civilizada. UN وعلى ذلك، لا بد من التخلص من شياطين العنصرية وطردهم من المجتمعات المتحضرة.
    Todo país civilizado tiene interés en que se evite la difusión de armas de destrucción en masa. UN ولكل أمة من الأمم المتحضرة مصلحة في منع انتشار أسلحة التدمير الشامل.
    Los terremotos, las inundaciones, la erosión extensa del suelo y la elevación del nivel freático en las zonas urbanizadas constituyen un peligro grave en la República de Moldova. UN وتشكل الزلازل والفيضانات وتعرية التربة على نطاق واسع وارتفاع مستوى المياه في المناطق المتحضرة خطراً كبيراً في جمهورية مولدوفا.
    142. El Real Gobierno de Camboya ha desplegado esfuerzos por modificar gradualmente estas normas y prácticas de conducta antiguas e incivilizadas mediante la educación y a partir de la aplicación de la ley. UN 142 - بذلت حكومة كمبوديا الملكية جهوداً لتعدل تدريجياً، من خلال التعليم، أنماط السلوك هذه وغيرها من أنماط السلوك غير المتحضر والممارسات غير المتحضرة مستندة إلى تطبيق القانون.
    Hay varios países en desarrollo de ingresos medianos, principalmente los países más urbanizados de América Latina, que han adoptado programas oficiales de seguridad y de previsión sociales, los cuales abarcan, entre otras, las prestaciones por desempleo y de accidentes laborales, las pensiones de jubilación, la asistencia médica, las prestaciones por discapacidad y las prestaciones por viudedad. UN ١٥٧ - لقد استحدثت عدة بلدان نامية متوسطة الدخل، معظمها من البلدان المتحضرة في أمريكا اللاتينية، برامج للضمان والتأمين الاجتماعيين تغطي التطورات غير المتوقعة من قبيل البطالة، وحالات متعلقة باستحقاقات إصابة العمل، ومعاشات الشيخوخة، والرعاية الصحية والعجز، واحتياجات اﻷرامل.
    Sí. ¿Conoces el programa Urban Tales? Open Subtitles نعم , أتعرفين ذلك العرض المسمى بـ " الحكايات المتحضرة " ؟
    Escuela urbana de conducción en combate. Escenarios de escape de alta amenaza. Open Subtitles مدرسة قيادة الحرب المتحضرة سيناريوهات الهروب المُهدد ,

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus