Se indicó que sería preciso supervisar estrictamente los resultados obtenidos en esa esfera, principalmente en el sector privado. | UN | وإن الضرورة ستدعو إلى رصد دقيق للنتائج المتحققة في ذلك المجال، وبخاصة في مجال القطاع الخاص. |
Los resultados obtenidos en el sector social no podrían, sin embargo, mantenerse sin un nivel de desarrollo económico adecuado. | UN | والنتائج المتحققة في القطاع الاجتماعي لا يمكن الاحتفاظ بها، مع هذا، دون توفر مستوى مناسب من التنمية الاقتصادية. |
Así, la Unión Europea se felicita de los logros alcanzados en la última cumbre de la Conferencia sobre la Seguridad y la Cooperación en Europa (CSCE), hoy Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa (OSCE). | UN | ويرحب الاتحاد اﻷوروبي بالنتائج المتحققة في اجتماع القمة اﻷخير لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا، الذي يعرف اﻵن باسم منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا. |
Todas las pérdidas realizadas y las pérdidas netas no realizadas de las inversiones a corto plazo se descuentan de los ingresos por concepto de inversiones; | UN | وتعوّض من إيرادات الاستثمار جميع الخسائر المتحققة وصافي الخسائر غير المتحققة في الاستثمارات القصيرة الأجل؛ |
A continuación se describen los principales resultados científicos logrados en el período. | UN | ويرد أدناه عرض لأهم النتائج العلمية المتحققة في تلك الفترة. |
Economías realizadas en obligaciones de ejercicios anteriores o cancelación de esas obligaciones | UN | الوفورات المتحققة في الوفاء بالالتزامات أو بسبب إلغاء المشاريع في الفترات السابقة |
China pidió más información sobre las medidas concretas adoptadas y los resultados obtenidos en el marco de las políticas destinadas a reducir la pobreza. | UN | وطلبت الصين تقديم المزيد من المعلومات عن التدابير الملموسة المتخذة والنتائج المتحققة في إطار السياسات الرامية إلى الحد من الفقر. |
Los participantes en la reunión debatirán las medidas adoptadas y los resultados obtenidos en los ámbitos siguientes: | UN | ولسوف يناقش المشاركون في الاجتماع الإجراءات المتخذة والنتائج المتحققة في: |
La Administradora puso de relieve los resultados obtenidos en 2013 en cada una de esas tres esferas. | UN | وأبرزت مديرة البرنامج النتائج المتحققة في عام 2013 في إطار كل من هذه المجالات الثلاثة. |
La Unión Europea continuará utilizando los instrumentos de que dispone para alentar y apoyar la consolidación de los logros alcanzados en el ámbito de la estabilización económica y de la liberalización. | UN | وسيواصل الاتحاد اﻷوروبي استخدام الوسائل المتاحة لتشجيع تدعيم الانجازات المتحققة في ميدان الاستقرار الاقتصادي وتحرير الاقتصاد تدعيما أكبر وللمساعدة في هذا الميدان. |
Los resultados alcanzados en la resolución de cuestiones concretas tales como la concertación del Acuerdo sobre la educación y su puesta en práctica satisfactoria han contribuido de manera especial a esa tendencia positiva. | UN | وتسهم النتائج المتحققة في تسوية مسائل محددة مثل الاتفاق الناجح حول تنفيذ اتفاق التعليم ونجاح البدء في تنفيذه إسهاما خاصا في هذا الاتجاه اﻹيجابي. |
Finalmente, el Consejo podría informar anualmente sobre los logros alcanzados en el diálogo establecido con las instituciones de Bretton Woods y la Organización Mundial del Comercio sobre la base de un intercambio permanente de información con dichas instituciones. | UN | وفي الختام، يمكن للمجلس أن يقدم سنويا معلومات بشأن اﻹنجازات المتحققة في الحوار الذي يجري مع مؤسسات بريتون وودز ومنظمة التجارة العالمية على أساس التبادل المستمر للمعلومات مع تلك المؤسسات. |
Todas las pérdidas realizadas y las pérdidas netas no realizadas de las inversiones a corto plazo se descuentan de los ingresos por concepto de inversiones. | UN | وتعوّض من إيرادات الاستثمار جميع الخسائر المتحققة وصافي الخسائر غير المتحققة في الاستثمارات القصيرة الأجل. |
Todas las pérdidas realizadas y el monto neto de las pérdidas no realizadas de inversiones a corto plazo se restan de los ingresos devengados por las inversiones. | UN | وتعوّض من إيرادات الاستثمار جميع الخسائر المتحققة وصافي الخسائر غير المتحققة في الاستثمارات القصيرة الأجل. |
Todas las pérdidas realizadas y el monto neto de las pérdidas no realizadas de inversiones a corto plazo se restan de los ingresos devengados por inversiones. | UN | وتُخصم جميع الخسائر المتحققة أو صافي الخسائر غير المتحققة في الاستثمارات القصيرة الأجل من إيرادات الاستثمار. |
El PNUMA organizará en 1996 un foro en el que se examinarán el cumplimiento del Código y los resultados logrados en la consecución de los principales objetivos del mismo. | UN | وسينظم البرنامج، في عام ١٩٩٦، محفلا يناقش فيه التقيد بالمدونة والنتائج المتحققة في بلوغ المقاصد الرئيسية للمدونة. |
En 1999, sería conveniente proporcionar un primer conjunto de resultados logrados en la esfera del género en el desarrollo y la erradicación de la pobreza. | UN | وقد يكون من المستصوب في عام ١٩٩٩ تقديم أول مجموعة من النتائج المتحققة في مجال دور الجنسين في التنمية والقضاء على الفقر. |
Todas las pérdidas realizadas y las pérdidas no realizadas en cifras netas de inversiones a corto plazo se restan de los ingresos devengados por inversiones. | UN | وتعــوّض من إيرادات الاستثمار جميع الخسائر المتحققة وصافي الخسائر غير المتحققة في الاستثمارات القصيرة الأجل. |
Sin embargo, todas las necesidades adicionales previstas actualmente se satisfarán con los ahorros conseguidos en otras partidas. | UN | ومع ذلك، ستلبى أية احتياجات اضافية جديدة منظورة حالياً من خلال الوفورات المتحققة في مجالات أخرى. |
Sin embargo, este aumento queda compensado con creces por las economías logradas en otras esferas a nivel de país. | UN | على أن هذه الزيادة تقابلها وتزيد الوفورات المتحققة في مجالات أخرى على الصعيد القطري. |
Ganancias o pérdidas netas no realizadas al 31 de diciembre | UN | صافي الأرباح/ الخسائر غير المتحققة في 31 كانون الأول/ديسمبر 2011 |
ii) Mayor porcentaje de elementos de las normas mínimas operativas de seguridad cumplidos en los lugares de destino de las Naciones Unidas | UN | ' 2` زيادة النسبة المئوية لعناصر معاييـر العمل الأمنية الدنيا المتحققة في مراكز عمل الأمم المتحدة |
Todas las pérdidas realizadas y las pérdidas no realizadas netas de inversiones a corto plazo se restan de los ingresos devengados por inversiones; | UN | جميع الخسائر المتحققة والخسائر غير المتحققة في الاستثمارات القصيرة الأجل توازن مقابل إيرادات الاستثمار؛ |
Las economías obtenidas en la partida de consultores obedecieron a que no se utilizó en su totalidad el número de meses de trabajo de consultores internacionales previsto en las estimaciones de gastos. | UN | ١٢ - وترجع الوفورات المتحققة في إطار الخبراء الاستشاريين إلى استخدام عدد أقل من أشهر عمل الخبرة الاستشارية الدولية عما كان مسقطا في تقديرات التكاليف. |
La División vigila las pérdidas realizadas y no realizadas respecto de cada posición. | UN | وترصد الشعبة الخسائر المتحققة وغير المتحققة في كل وضع مالي. |
Ajustada para limitar el período de la pérdida a 7 meses, para reflejar los resultados efectivos y para tener en cuenta la insuficiencia de pruebas. | UN | عُدﱢلت لقصر فترة الخسارة على ٧ أشهر ولمراعاة النتائج المتحققة في الماضي وبسبب أوجه قصور في اﻷدلة. |