"المتحققة في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • obtenidos en
        
    • alcanzados en
        
    • realizadas de
        
    • logrados en
        
    • realizadas en
        
    • conseguidos en
        
    • logradas en
        
    • realizadas al
        
    • cumplidos en
        
    • realizadas netas de
        
    • obtenidas en
        
    • realizadas respecto de
        
    • efectivos y para tener en
        
    Se indicó que sería preciso supervisar estrictamente los resultados obtenidos en esa esfera, principalmente en el sector privado. UN وإن الضرورة ستدعو إلى رصد دقيق للنتائج المتحققة في ذلك المجال، وبخاصة في مجال القطاع الخاص.
    Los resultados obtenidos en el sector social no podrían, sin embargo, mantenerse sin un nivel de desarrollo económico adecuado. UN والنتائج المتحققة في القطاع الاجتماعي لا يمكن الاحتفاظ بها، مع هذا، دون توفر مستوى مناسب من التنمية الاقتصادية.
    Así, la Unión Europea se felicita de los logros alcanzados en la última cumbre de la Conferencia sobre la Seguridad y la Cooperación en Europa (CSCE), hoy Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa (OSCE). UN ويرحب الاتحاد اﻷوروبي بالنتائج المتحققة في اجتماع القمة اﻷخير لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا، الذي يعرف اﻵن باسم منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    Todas las pérdidas realizadas y las pérdidas netas no realizadas de las inversiones a corto plazo se descuentan de los ingresos por concepto de inversiones; UN وتعوّض من إيرادات الاستثمار جميع الخسائر المتحققة وصافي الخسائر غير المتحققة في الاستثمارات القصيرة الأجل؛
    A continuación se describen los principales resultados científicos logrados en el período. UN ويرد أدناه عرض لأهم النتائج العلمية المتحققة في تلك الفترة.
    Economías realizadas en obligaciones de ejercicios anteriores o cancelación de esas obligaciones UN الوفورات المتحققة في الوفاء بالالتزامات أو بسبب إلغاء المشاريع في الفترات السابقة
    China pidió más información sobre las medidas concretas adoptadas y los resultados obtenidos en el marco de las políticas destinadas a reducir la pobreza. UN وطلبت الصين تقديم المزيد من المعلومات عن التدابير الملموسة المتخذة والنتائج المتحققة في إطار السياسات الرامية إلى الحد من الفقر.
    Los participantes en la reunión debatirán las medidas adoptadas y los resultados obtenidos en los ámbitos siguientes: UN ولسوف يناقش المشاركون في الاجتماع الإجراءات المتخذة والنتائج المتحققة في:
    La Administradora puso de relieve los resultados obtenidos en 2013 en cada una de esas tres esferas. UN وأبرزت مديرة البرنامج النتائج المتحققة في عام 2013 في إطار كل من هذه المجالات الثلاثة.
    La Unión Europea continuará utilizando los instrumentos de que dispone para alentar y apoyar la consolidación de los logros alcanzados en el ámbito de la estabilización económica y de la liberalización. UN وسيواصل الاتحاد اﻷوروبي استخدام الوسائل المتاحة لتشجيع تدعيم الانجازات المتحققة في ميدان الاستقرار الاقتصادي وتحرير الاقتصاد تدعيما أكبر وللمساعدة في هذا الميدان.
    Los resultados alcanzados en la resolución de cuestiones concretas tales como la concertación del Acuerdo sobre la educación y su puesta en práctica satisfactoria han contribuido de manera especial a esa tendencia positiva. UN وتسهم النتائج المتحققة في تسوية مسائل محددة مثل الاتفاق الناجح حول تنفيذ اتفاق التعليم ونجاح البدء في تنفيذه إسهاما خاصا في هذا الاتجاه اﻹيجابي.
    Finalmente, el Consejo podría informar anualmente sobre los logros alcanzados en el diálogo establecido con las instituciones de Bretton Woods y la Organización Mundial del Comercio sobre la base de un intercambio permanente de información con dichas instituciones. UN وفي الختام، يمكن للمجلس أن يقدم سنويا معلومات بشأن اﻹنجازات المتحققة في الحوار الذي يجري مع مؤسسات بريتون وودز ومنظمة التجارة العالمية على أساس التبادل المستمر للمعلومات مع تلك المؤسسات.
    Todas las pérdidas realizadas y las pérdidas netas no realizadas de las inversiones a corto plazo se descuentan de los ingresos por concepto de inversiones. UN وتعوّض من إيرادات الاستثمار جميع الخسائر المتحققة وصافي الخسائر غير المتحققة في الاستثمارات القصيرة الأجل.
    Todas las pérdidas realizadas y el monto neto de las pérdidas no realizadas de inversiones a corto plazo se restan de los ingresos devengados por las inversiones. UN وتعوّض من إيرادات الاستثمار جميع الخسائر المتحققة وصافي الخسائر غير المتحققة في الاستثمارات القصيرة الأجل.
    Todas las pérdidas realizadas y el monto neto de las pérdidas no realizadas de inversiones a corto plazo se restan de los ingresos devengados por inversiones. UN وتُخصم جميع الخسائر المتحققة أو صافي الخسائر غير المتحققة في الاستثمارات القصيرة الأجل من إيرادات الاستثمار.
    El PNUMA organizará en 1996 un foro en el que se examinarán el cumplimiento del Código y los resultados logrados en la consecución de los principales objetivos del mismo. UN وسينظم البرنامج، في عام ١٩٩٦، محفلا يناقش فيه التقيد بالمدونة والنتائج المتحققة في بلوغ المقاصد الرئيسية للمدونة.
    En 1999, sería conveniente proporcionar un primer conjunto de resultados logrados en la esfera del género en el desarrollo y la erradicación de la pobreza. UN وقد يكون من المستصوب في عام ١٩٩٩ تقديم أول مجموعة من النتائج المتحققة في مجال دور الجنسين في التنمية والقضاء على الفقر.
    Todas las pérdidas realizadas y las pérdidas no realizadas en cifras netas de inversiones a corto plazo se restan de los ingresos devengados por inversiones. UN وتعــوّض من إيرادات الاستثمار جميع الخسائر المتحققة وصافي الخسائر غير المتحققة في الاستثمارات القصيرة الأجل.
    Sin embargo, todas las necesidades adicionales previstas actualmente se satisfarán con los ahorros conseguidos en otras partidas. UN ومع ذلك، ستلبى أية احتياجات اضافية جديدة منظورة حالياً من خلال الوفورات المتحققة في مجالات أخرى.
    Sin embargo, este aumento queda compensado con creces por las economías logradas en otras esferas a nivel de país. UN على أن هذه الزيادة تقابلها وتزيد الوفورات المتحققة في مجالات أخرى على الصعيد القطري.
    Ganancias o pérdidas netas no realizadas al 31 de diciembre UN صافي الأرباح/ الخسائر غير المتحققة في 31 كانون الأول/ديسمبر 2011
    ii) Mayor porcentaje de elementos de las normas mínimas operativas de seguridad cumplidos en los lugares de destino de las Naciones Unidas UN ' 2` زيادة النسبة المئوية لعناصر معاييـر العمل الأمنية الدنيا المتحققة في مراكز عمل الأمم المتحدة
    Todas las pérdidas realizadas y las pérdidas no realizadas netas de inversiones a corto plazo se restan de los ingresos devengados por inversiones; UN جميع الخسائر المتحققة والخسائر غير المتحققة في الاستثمارات القصيرة الأجل توازن مقابل إيرادات الاستثمار؛
    Las economías obtenidas en la partida de consultores obedecieron a que no se utilizó en su totalidad el número de meses de trabajo de consultores internacionales previsto en las estimaciones de gastos. UN ١٢ - وترجع الوفورات المتحققة في إطار الخبراء الاستشاريين إلى استخدام عدد أقل من أشهر عمل الخبرة الاستشارية الدولية عما كان مسقطا في تقديرات التكاليف.
    La División vigila las pérdidas realizadas y no realizadas respecto de cada posición. UN وترصد الشعبة الخسائر المتحققة وغير المتحققة في كل وضع مالي.
    Ajustada para limitar el período de la pérdida a 7 meses, para reflejar los resultados efectivos y para tener en cuenta la insuficiencia de pruebas. UN عُدﱢلت لقصر فترة الخسارة على ٧ أشهر ولمراعاة النتائج المتحققة في الماضي وبسبب أوجه قصور في اﻷدلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus