"المتخذة في مؤتمر القمة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • adoptadas en la Cumbre
        
    • aprobadas en la Cumbre
        
    A nuestro juicio, las decisiones adoptadas en la Cumbre Mundial en favor de la Infancia se han sometido a prueba después de la misma y han demostrado que estamos en el camino adecuado. UN ونحن نرى أن القرارات المتخذة في مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل أثبتت جدواها وأظهرت أننا ماضون على الطريق الصحيح.
    Por lo tanto, el Camerún ve con agrado la disposición del Comité Especial de aplicar las decisiones adoptadas en la Cumbre Mundial 2005. UN ومن ثم فإنه يرحب باستعداد اللجنة الخاصة للمشاركة في تنفيذ القرارات المتخذة في مؤتمر القمة العالمي لعام 2005.
    Ello permitirá aplicar todo el conjunto de decisiones adoptadas en la Cumbre. UN وهذا ما سيجعل من الممكن القيام بالتنفيذ المطرد لكل مجموعة القرارات المتخذة في مؤتمر القمة.
    La Comisión de Desarrollo Social debería desempeñar un papel destacado en la aplicación de las decisiones adoptadas en la Cumbre Mundial y debería recibir un apoyo generalizado. UN وأن على لجنة التنمية الاجتماعية أن تؤدي دورا رئيسيا في تنفيذ المقررات المتخذة في مؤتمر القمة العالمي وينبغي منحها دعما شاملا.
    El Gobierno, sobre las bases de las decisiones aprobadas en la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social y otras conferencias internacionales, prepara una serie de medidas económicas y sociales dirigidas especialmente a los jóvenes, las personas de edad, los discapacitados y la familia. UN وتقوم الحكومة الكازاخستانية، مسترشدة بالقرارات المتخذة في مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية والمؤتمرات الدولية اﻷخرى، بوضع سلسلة من التدابير الاقتصادية والاجتماعية تستهدف على وجه الخصوص الشباب وكبار السن والمعوقين واﻷسرة.
    En los subprogramas sobre políticas y programas relativos a la juventud, políticas y programas relativos al envejecimiento y políticas y programas relativos a la invalidez también se deberán tener en cuenta las decisiones adoptadas en la Cumbre. UN وينبغي للبرامج الفرعية المتعلقة بسياسات وبرامج الشباب وسياسات وبرامج الشيخوخة وسياسات وبرامج العجز أن تراعي المقررات المتخذة في مؤتمر القمة.
    III. MEDIDAS adoptadas en la Cumbre MUNDIAL SOBRE EL DESARROLLO SOSTENIBLE A FIN DE PROMOVER LA APLICACIÓN DE LA CONVENCIÓN UN ثالثاً - التدابير المتخذة في مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة من أجل تعزيز تنفيذ
    III. MEDIDAS adoptadas en la Cumbre MUNDIAL SOBRE EL DESARROLLO SOSTENIBLE A FIN DE PROMOVER LA APLICACIÓN DE LA CONVENCIÓN DE LAS NACIONES UN ثالثاً - التدابير المتخذة في مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة من
    Los delegados aprobaron el establecimiento de un foro regional intergubernamental preparatorio como parte de las actividades de la CEPAL para el seguimiento de las decisiones adoptadas en la Cumbre. UN فقد وافق أعضاء الوفود على إنشاء منتدى إقليمي تحضيري مشترك بين الحكومات، كجزء من أنشطة اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، بغية رصد القرارات المتخذة في مؤتمر القمة.
    Ahora depende de nosotros, los Estados Miembros, hacer esfuerzos concretos para aplicar y dar seguimiento a las decisiones adoptadas en la Cumbre de manera que sus resultados sean un verdadero éxito. UN ولنا الآن، الدول الأعضاء، أن نبذل الجهود الملموسة لتنفيذ ومتابعة القرارات المتخذة في مؤتمر القمة حتى تصبح نتيجتها نجاحا حقيقيا.
    El Comité Especial podría desempeñar un papel técnico en la aplicación de las decisiones adoptadas en la Cumbre Mundial 2005. UN 37 - وتابع حديثه قائلا إن اللجنة الخاصة يمكن أن تقوم بدور في تنفيذ القرارات المتخذة في مؤتمر القمة العالمي لعام 2005.
    El Comité debe participar plenamente en las deliberaciones sobre la aplicación de las decisiones adoptadas en la Cumbre Mundial de 2005, en particular con respecto a la reforma de la gestión. UN وأضاف أنه يجب أن تشارك اللجنة على نحو كامل في مناقشة تنفيذ القرارات المتخذة في مؤتمر القمة العالمي 2005، وبخاصة فيما يتعلق بالإصلاحات الإدارية.
    Así pues, está dispuesto a sumarse a otras delegaciones al objeto de explorar exhaustivamente las oportunidades de reasignación, pero la principal prioridad es poner en práctica las decisiones adoptadas en la Cumbre Mundial 2005, incluso si la plena absorción no es posible. UN لذلك فهو مستعد للانضمام إلى الوفود الأخرى من أجل استكشاف كامل الفرص المتاحة لإعادة التوزيع هذه، لكن الأولوية الواضحة هي تنفيذ المقررات المتخذة في مؤتمر القمة العالمي 2005، حتى إذا لم يكن الاستيعاب الكامل ممكنا.
    Se espera que las partes interesadas contribuyan a guiar la aplicación continental, regional y nacional de las decisiones adoptadas en la Cumbre de 2006. UN ومن المتوقع أن تساعد الأطراف المعنية في توجيه عملية تنفيذ القرارات المتخذة في مؤتمر القمة المعقود في عام 2006، على الصعد القارية والإقليمية والوطنية.
    Se han creado mecanismos que implanten en los procesos las resoluciones adoptadas en la Cumbre de la Tierra, celebrada en Río de Janeiro, Brasil, en junio de 1992. UN ولقد وضعت اﻵليات لتنفيذ القرارات المتخذة في مؤتمر القمة المعني باﻷرض الذي انعقد في ريو دي جانيرو بالبرازيل في حزيران/يونيه ١٩٩٢.
    Al mismo tiempo, reitera que el Departamento debería continuar centrando su labor en diseminar información verdaderamente importante y estratégica para las Naciones Unidas, a la luz de las decisiones adoptadas en la Cumbre Mundial 2005. UN وفي الوقت ذاته، يعتبر وفده أنه من الضروري ثانية لفت انتباه الإدارة إلى الحاجة إلى الاستمرار في تركيز أنشطتها على نشر المعلومات، الهامة والاستراتيجية حقا بالنسبة للأمم المتحدة، وذلك على ضوء المقررات المتخذة في مؤتمر القمة العالمي في عام 2005.
    Teniendo en cuenta la necesidad de contener el crecimiento de los gastos y dado que el objetivo principal de las reformas actuales es garantizar una aplicación de mandatos eficaz desde el punto de vista de los costos, las nuevas necesidades de recursos derivadas de las decisiones adoptadas en la Cumbre Mundial deben financiarse en la medida de lo posible mediante la reasignación de recursos. UN وأخذا بعين الاعتبار الحاجة إلى كبح النمو في النفقات، ونظرا لأن الهدف الرئيسي من الإصلاحات الجارية هو كفالة تنفيذ الولايات تنفيذا فعالا من حيث التكلفة، فإن المتطلبات الجديدة من الموارد الناجمة عن القرارات المتخذة في مؤتمر القمة العالمي ينبغي أن تموّل قدر الإمكان من خلال إعادة توزيع الموارد.
    El Sr. GOKHALE (India) pregunta si la Secretaría se propone asignar fondos adicionales para actividades derivadas de las decisiones adoptadas en la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social y la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer. UN ٣٩ - السيد غوخال )الهند(: سأل إن كانت اﻷمانة العامة تنوي تخصيص مبالغ إضافية لﻷنشطة التي نشأت عن القرارات المتخذة في مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية والمؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة.
    Teniendo en cuenta la evolución de la participación de los interesados en la Comisión y las decisiones pertinentes aprobadas en la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible, sería conveniente que el Foro examinara formas de aumentar la participación directa y sustantiva de las organizaciones internacionales y los grupos principales en su labor. UN ومع مراعاة تنامي اشتراك أصحاب المصالح في اللجنة والقرارات المتخذة في مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة، قد يرغب المنتدى في النظر في سبل تعزيز مشاركة المنظمات الدولية والمجموعات الرئيسية في عمله مشاركة مباشرة وملموسة.
    La Sra. LIMJUCO (Filipinas) dice que le corresponde a la Tercera Comisión establecer las modalidades y el calendario de seguimiento de las decisiones aprobadas en la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Social y la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer, dos conferencias cuyo tema está vinculado con el tema de la prevención del delito. UN ٦٠ - السيدة لومجوكو )الفلبين(: قالت إنه لا بد للجنة الثالثة من أن تحدد أسلوب وسرعة تنفيذ القرارات المتخذة في مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية والمؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة، فلكليهما أثر في موضوع منع الجريمة.
    El Grupo de Trabajo propone que la Asamblea General haga un llamamiento a la comunidad internacional, a la FAO y a las organizaciones pertinentes del sistema de las Naciones Unidas para que, al tiempo que aplican las decisiones aprobadas en la Cumbre Mundial sobre la Alimentación, sigan prestando especial atención a los efectos negativos de la inseguridad alimentaria en la promoción de la paz duradera y del desarrollo sostenible en África. UN 29- ويقترح الفريق العامل على الجمعية العامة أن تطلب من المجتمع الدولي، ومنظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة والمنظمات الأخرى ذات الصلة في منظومة الأمم المتحدة، بالاستمرار في إيلاء اهتمام خاص للآثار السلبية لانعدام الأمن الغذائي على تعزيز الأمن الدائم والتنمية المستدامة في أفريقيا، في معرض تنفيذها للمقررات المتخذة في مؤتمر القمة العالمي للأغذية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus