Acogió con agrado las medidas adoptadas para mejorar las condiciones de vida de los inmigrantes, si bien observó las preocupaciones expresadas en recientes informes. | UN | ورحبت بالتدابير المتخذة لتحسين ظروف معيشة المهاجرين، وفي الوقت نفسه لاحظت الشواغل المعرب عنها في التقارير الأخيرة. |
Acogió con agrado las medidas adoptadas para mejorar las condiciones de las cárceles. | UN | ورحبت بالتدابير المتخذة لتحسين ظروف السجون. |
II. Medidas adoptadas para mejorar las condiciones de trabajo del personal local | UN | ثانيا - التدابير المتخذة لتحسين ظروف عمل الموظفين المحليين |
III. Otras medidas adoptadas para mejorar las condiciones de trabajo del personal de contratación local | UN | ثالثا - التدابير الإضافية المتخذة لتحسين ظروف عمل الموظفين المعينين محليا |
Celebró las medidas encaminadas a mejorar las condiciones de vida y de trabajo de los trabajadores migratorios y a promover los valores de la igualdad y el respeto de las normas internacionales de protección de los refugiados, a pesar de la ausencia de un marco normativo. | UN | ورحَّبت بالخطوات المتخذة لتحسين ظروف عمل العمال المهاجرين وظروفهم المعيشية، وللترويج لقيم المساواة واحترام المعايير الدولية لحماية اللاجئين على الرغم من عدم وجود إطار منظِّم لذلك. |
La India indicó que seguía con interés las medidas adoptadas para mejorar las condiciones laborales de los trabajadores y que, en este sentido, estaba comprometida de forma activa con el Estado a nivel bilateral y regional. | UN | وذكرت الهند أنها تتابع باهتمام التدابير المتخذة لتحسين ظروف عمل العمال وأنها تعمل بهمة مع دولة الإمارات على المستويين الثنائي والإقليمي في سبيل هذه الغاية. |
El Comité también exhorta a los Países Bajos a suministrar en su próximo informe periódico datos más exhaustivos y concretos sobre las medidas adoptadas para mejorar las condiciones de trabajo de las prostitutas y aumentar su autonomía, privacidad y seguridad. | UN | وتدعو اللجنة أيضاً هولندا إلى تقديم معلومات أوفى وأكثر تحديداً في تقريرها الدوري المقبل بشأن التدابير المتخذة لتحسين ظروف عمل البغايا وتعزيز استقلاليتهن وخصوصيتهن وسلامتهن. |
Alemania expresó su deseo de conocer las medidas adoptadas para mejorar las condiciones de trabajo de las mujeres en todas las zonas del país, y no sólo en la capital. | UN | وأبدت ألمانيا رغبتها في الحصول على معلومات عن الخطوات المتخذة لتحسين ظروف عمل النساء ليس في العاصمة فقط، بل في جميع مناطق البلد أيضاً. |
Reconoció los esfuerzos encaminados a combatir la trata de personas y celebró las medidas adoptadas para mejorar las condiciones laborales de los trabajadores migratorios. | UN | ونوّهت بالجهود التي تبذلها الدولة في مكافحة الاتجار بالأشخاص وأعربت عن تقديرها للخطوات المتخذة لتحسين ظروف عمل العمال المهاجرين. |
Medidas adoptadas para mejorar las condiciones de trabajo | UN | 170- التدابير المتخذة لتحسين ظروف العمل |
26. Sírvase proporcionar información detallada, incluyendo estadísticas, sobre los resultados de las medidas adoptadas para mejorar las condiciones de las mujeres indígenas descrito en el Recuadro 3 (casilla) del informe. | UN | 26 - يرجى تقديم معلومات مفصلة، بما في ذلك بيانات إحصائية، عن نتائج التدابير المتخذة لتحسين ظروف نساء الشعوب الأصلية على النحو المبين في الإطار 3 من التقرير. |
Sírvase proporcionar información también sobre las medidas adoptadas para mejorar las condiciones de detención de las mujeres, incluidas infraestructuras penitenciarias apropiadas y acceso a una atención adecuada de la salud, y sobre planes legislativos y asignaciones presupuestarias concretos para afrontar el problema en el futuro. | UN | ويرجى أيضاً تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لتحسين ظروف احتجاز النساء، بما في ذلك البنى التحتية المناسبة وفرص الحصول على الرعاية الطبية الكافية، وعن أي خطط تشريعية محددة ومخصصات في الميزانية تتصل بالتصدي لهذه المشكلة في المستقبل. |
28. Burkina Faso puso de relieve los avances que había conseguido el Uruguay en las esferas de los derechos del niño y los derechos de la mujer y encomió las medidas adoptadas para mejorar las condiciones en los centros penitenciarios y para reducir la pobreza. | UN | 28- وسلطت بوركينا فاسو الضوء على التقدم الذي حققته أوروغواي في مجال حقوق الطفل والمرأة وأشادت بالتدابير المتخذة لتحسين ظروف السجن والحد من الفقر. |
33. Sírvanse precisar también las medidas adoptadas para mejorar las condiciones de detención de las mujeres en las comisarías de policía y cuando ingresan en prisión, y remediar el hacinamiento en las cárceles de mujeres. | UN | 33- ويرجى كذلك توضيح التدابير المتخذة لتحسين ظروف اعتقال النساء في مراكز الشرطة وفي السجون()، من أجل معالجة مشكلة الاكتظاظ في الأجنحة الخاصة بالنساء. |
119. En su observación final de 31 de febrero de 2010 el Comité instó a los Países Bajos a suministrar en su próximo informe periódico datos más exhaustivos y concretos sobre las medidas adoptadas para mejorar las condiciones de trabajo de las prostitutas y aumentar su autonomía, privacidad y seguridad. | UN | 119 - دعت اللجنة، في ملاحظتها الختامية 31 بتاريخ شباط/فبراير 2010، إلى أن تقدم هولندا معلومات أوفى وأكثر تحديدا في تقريرها الدوري التالي عن التدابير المتخذة لتحسين ظروف عمل البغايا وتعزيز استقلاليتهن وخصوصيتهن وسلامتهن. |
La Comisión pidió al Gobierno que facilitara información detallada, desglosada por sexo, sobre las medidas adoptadas para mejorar las condiciones de vida y trabajo de los pueblos indígenas, especialmente por lo que se refiere a la igualdad de oportunidades y de trato en el empleo y la ocupación, y sobre su participación en la educación y la formación profesional. | UN | وطلبت اللجنة إلى الحكومة تقديم معلومات كاملة مصنفة بحسب الجنس عن التدابير المتخذة لتحسين ظروف الحياة والعمل للشعوب الأصلية، ولا سيما من حيث تكافؤ الفرص والمساواة في المعاملة في مجالي الاستخدام والمهنة، إضافة إلى مشاركتها في التعليم والتدريب المهني(77). |
74. Malasia acogió con agrado las medidas encaminadas a mejorar las condiciones de detención, prohibir el reclutamiento de niños soldados y fortalecer las medidas para hacer cumplir la ley. | UN | 74- ورحبت ماليزيا بالتدابير المتخذة لتحسين ظروف الاحتجاز، وحظر تجنيد الأطفال، وتعزيز إنفاذ القانون. |