MEDIDAS adoptadas para lograr LA IGUALDAD ENTRE HOMBRES Y MUJERES | UN | التدابير المتخذة لتحقيق المساواة بين الجنسين |
Las medidas especiales provisionales se deben distinguir de las medidas de política y de las estrategias permanentes adoptadas para lograr la igualdad del hombre y la mujer. | UN | وينبغي تمييز التدابير الخاصة المؤقتة عن السياسات والاستراتيجيات الدائمة المتخذة لتحقيق المساواة بين المرأة والرجل. |
La información sobre las medidas adoptadas para lograr la eficiencia figura en el párrafo 5 del presente informe. | UN | تتضمن الفقرة 5 من هذا التقرير معلومات عن التدابير المتخذة لتحقيق الكفاءة. |
Dentro del proceso de la Revisión cuadrienal amplia de la política, el Consejo Económico y Social debe supervisar la aplicación de las medidas adoptadas para alcanzar tales metas. | UN | وينبغي للمجلس الاقتصادي والاجتماعي، في إطار عملية الاستعراض الشامل، أن يرصد تنفيذ التدابير المتخذة لتحقيق هذه الأهداف. |
Ello se pone de manifiesto en las medidas adoptadas para cumplir los plazos del programa del SIDA en el país. | UN | ويظهر ذلك في التدابير المتخذة لتحقيق أهداف محددة زمنيا بشأن برنامج الإيدز في البلد. |
Atendiendo a su petición, se proporcionó a la Comisión Consultiva información sobre las medidas adoptadas para realizar economías en la ejecución del presupuesto. | UN | 11 - وزُوِّدت اللجنة الاستشارية، بناء على طلبها، بمعلومات عن التدابير المتخذة لتحقيق وفورات في تنفيذ الميزانية. |
Las medidas especiales provisionales se deben distinguir de las medidas de política y de las estrategias permanentes adoptadas para lograr la igualdad del hombre y la mujer. | UN | وينبغي تمييز التدابير الخاصة المؤقتة عن السياسات والاستراتيجيات الدائمة المتخذة لتحقيق المساواة بين المرأة والرجل. |
Las medidas especiales provisionales se deben distinguir de las medidas de política y de las estrategias permanentes adoptadas para lograr la igualdad del hombre y la mujer. | UN | وينبغي تمييز التدابير الخاصة المؤقتة عن السياسات والاستراتيجيات الدائمة المتخذة لتحقيق المساواة بين المرأة والرجل. |
Las medidas especiales provisionales se deben distinguir de las medidas de política y de las estrategias permanentes adoptadas para lograr la igualdad del hombre y la mujer. | UN | وينبغي تمييز التدابير الخاصة المؤقتة عن السياسات والاستراتيجيات الدائمة المتخذة لتحقيق المساواة بين المرأة والرجل. |
Facilítese información actualizada sobre las medidas adoptadas para lograr este objetivo. | UN | يرجى تقديم آخر ما استجد من معلومات عن التدابير المتخذة لتحقيق هذا الهدف. |
Sírvanse describir las medidas adoptadas para lograr un equilibrio entre las mujeres y los hombres en los cargos de elección pública. | UN | يرجى تبيان التدابير المتخذة لتحقيق التوازن بين المرأة والرجل الذين يتولون مناصب تخضع لانتخابات عامة. |
Las medidas adoptadas para lograr ese desarrollo equilibrado, entre ellas la coordinación de las políticas económicas de los Estados miembros de la CE, tienen la ventaja de contar con una base estadística sólida en lo que respecta a las cuentas nacionales y financieras. | UN | والتدابير المتخذة لتحقيق تلك التنمية المتوازنة، أي تنسيق السياسات الاقتصادية للدول اﻷعضاء في الجماعة اﻷوروبية، تتميز باستنادها إلى قاعدة إحصائية وطيدة في مجال إحصاءات الحسابات القومية والمالية. |
Dentro del proceso de la RCAP, el Consejo Económico y Social debe supervisar la aplicación de las medidas adoptadas para alcanzar tales metas. | UN | كما يتعين على المجلس الاقتصادي والاجتماعي، من خلال العملية ذاتها، أن يرصد تنفيذ التدابير المتخذة لتحقيق تلك الأهداف. |
Dentro del proceso de la RCAP, el Consejo Económico y Social debe supervisar la aplicación de las medidas adoptadas para alcanzar tales metas. | UN | كما يتعين على المجلس الاقتصادي والاجتماعي، من خلال العملية ذاتها، أن يرصد تنفيذ التدابير المتخذة لتحقيق تلك الأهداف. |
La Comisión solicita al Gobierno que continúe suministrando información sobre las medidas adoptadas para alcanzar los objetivos específicos de la resolución que se refieren a la aplicación del Convenio. | UN | وتطلب اللجنة إلى الحكومة الاستمرار في تقديم المعلومات بشأن الاجراءات المتخذة لتحقيق اﻷهداف المحددة في القرار وثيق الصلة بتطبيق الاتفاقية. |
Sírvanse informar de las medidas adoptadas para cumplir los objetivos del proyecto, así como de su repercusión. | UN | يرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لتحقيق أهداف المشروع والآثار الناجمة عنها. |
Sírvanse informar de las medidas adoptadas para cumplir los objetivos del proyecto, así como de su repercusión. | UN | يرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لتحقيق أهداف المشروع والآثار الناجمة عنها. |
68. Sírvase describir las medidas legislativas y de otra índole adoptadas para realizar el derecho de toda persona a beneficiarse de la protección de los intereses morales y materiales resultantes de cualquier obra científica, literaria o artística de la que sea autora. | UN | 68- يرجى وصف التدابير التشريعية وغيرها من التدابير المتخذة لتحقيق حق كل فرد في الإفادة من حماية المصالح المعنوية والمادية الناجمة عن أي أثر علمي أو أدبي أو فني من صنعه. |
9. Los Estados deberían velar por la secuenciación correcta y coordinada de las intervenciones de desarrollo a la hora de diseñar los programas de desarrollo alternativo y, a ese respecto, tener en cuenta las cuestiones relacionadas con el establecimiento de acuerdos y alianzas viables con los pequeños productores y la necesidad de condiciones climáticas favorables, un apoyo político sólido y un acceso adecuado a los mercados. | UN | 9 - ينبغي أن تكفل الدول تعاقب الإجراءات المتخذة لتحقيق التنمية تعاقبا صحيحا ومنسقا عند وضع برامج التنمية البديلة، وأن تأخذ في الحسبان في هذا الصدد المسائل المتعلقة بإبرام الاتفاقات وإقامة الشراكات القابلة للاستمرار مع صغار المنتجين والظروف المناخية المواتية وتوفير الدعم السياسي القوي وتيسير الوصول إلى الأسواق بسبل مناسبة. |
La información sobre las medidas adoptadas para aumentar la eficiencia figura en los párrafos 8 y 36 del presente informe | UN | المعلومات المتعلقة بالتدابير المتخذة لتحقيق الكفاءة واردة في الفقرتين 8 و 36 من هذا التقرير |
A medida que la aplicación de la Convención entraba en una nueva etapa, la coherencia seguía siendo un objetivo importante, y reseñó las medidas adoptadas con este fin. | UN | وقال إنه في الوقت الذي تدخل فيه عملية الاتفاقية طورا جديدا، فإن التماسك يبقى هدفاً هاماً، وحدد بصورة إجمالية التدابير المتخذة لتحقيق هذا الهدف. |
Valoró positivamente las medidas adoptadas para promover la igualdad de género y la protección de los niños y los jóvenes, e instó a que se siguiera trabajando en este sentido. | UN | ورحبت بالتدابير المتخذة لتحقيق المساواة بين الجنسين وحماية الأطفال والشباب، كما حثت البرتغال على مواصلة جهودها في هذا الصدد. |
La Administración Nacional de Justicia de Suecia tiene requisitos especiales de notificación con respecto a las medidas adoptadas para conseguir la igualdad de género en la distribución. | UN | وهناك متطلبات خاصة تستلزم من محاكم السويد الإفادة بالتدابير المتخذة لتحقيق التوزيع المتساوي جنسانيا. |
El Canadá informó también sobre las medidas que había adoptado para propiciar el establecimiento de una zona libre de armas nucleares en el Oriente Medio y la realización de los objetivos y metas contenidos en la resolución de 1995 sobre el Oriente Medio. | UN | وقدمت كندا أيضاً تقريراً عن الخطوات المتخذة لتحقيق إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط وبلوغ الأهداف والمقاصد الواردة في القرار المتخذ في عام 1995 حول الشرق الأوسط. |
Reconoció las iniciativas que se habían adoptado para lograr la igualdad de género y los esfuerzos para aplicar la política nacional de género. | UN | وأقرت بالمبادرات المتخذة لتحقيق المساواة بين الجنسين وبالجهود المبذولة لتنفيذ السياسات الجنسانية الوطنية. |
Convencida de que los próximos exámenes periódicos de los progresos realizados a nivel mundial, así como de los obstáculos surgidos en la aplicación de los resultados de la Cumbre del Milenio, requieren la inclusión de la evaluación de las medidas adoptadas para la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio en cuanto afectan a las personas con discapacidad, | UN | واقتناعا منها بأن الاستعراضات الدورية المقبلة للتقدم المحرز عالميا، فضلا عن العقبات المصادفة في تنفيذ الوثيقة الختامية لمؤتمر قمة الألفية، ينبغي أن تتضمن تقييما للتدابير المتخذة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في جوانبها التي تمس الأشخاص ذوي الإعاقة، |