Dificultades encontradas para la realización del derecho a la vivienda y medidas adoptadas para mejorar la situación | UN | الصعوبات التي ووجهت لدى إعمال الحق في المسكن، والتدابير المتخذة من أجل تحسين الوضع |
La Junta tal vez desee reconocer las medidas adoptadas para mejorar la calidad de la función de evaluación, en particular la codificación de una política de evaluación. | UN | وقد يود المجلس الاعتراف بالتدابير المتخذة من أجل تحسين نوعية التقييم، ولا سيما وضع سياسة للتقييم. |
Eslovaquia observó también con reconocimiento las medidas adoptadas para mejorar la administración de justicia en el país. | UN | كما أحاطت سلوفاكيا علماً مع تقدير بالتدابير المتخذة من أجل تحسين إدارة البلاد القضائية. |
Medidas adoptadas para mejorar el mecanismo oficial de demandas | UN | الخطوات المتخذة من أجل تحسين الآلية الرسمية لرفع الشكاوى |
El Comité pide al Estado Parte que en su próximo informe periódico le proporcione información acerca de las medidas adoptadas para mejorar la situación económica de las mujeres, en particular de las que pertenecen a grupos vulnerables. | UN | وتطلب إليها أن تدرج في تقريرها الدوري المقبل معلومات عن التدابير المتخذة من أجل تحسين الوضع الاقتصادي للمرأة، ولا سيما في صفوف الفئات الضعيفة. |
El Comité pide al Estado Parte que en su próximo informe periódico le proporcione información acerca de las medidas adoptadas para mejorar la situación económica de las mujeres, en particular de las que pertenecen a grupos vulnerables. | UN | وتطلب إليها أن تدرج في تقريرها الدوري المقبل معلومات عن التدابير المتخذة من أجل تحسين الوضع الاقتصادي للمرأة، ولا سيما في صفوف الفئات الضعيفة. |
Las medidas adoptadas para mejorar la utilización del centro de conferencias de la Oficina de las Naciones Unidas en Nairobi se describen en la presente sección del presupuesto. | UN | أدرجت التدابير المتخذة من أجل تحسين استخدام مركز المؤتمرات التابع لمكتب الأمم المتحدة في نيروبي في باب الميزانية من هذا التقرير. |
Bélgica preguntó sobre las medidas adoptadas para mejorar el funcionamiento de la justicia y cuándo podría publicar la Autoridad Superior de Control de la Administración un informe, cuyo contenido pudiera traducirse en medidas palpables para combatir la corrupción. | UN | واستفسرت بلجيكا عن التدابير المتخذة من أجل تحسين عمل القضاء وعن التاريخ الذي ستقدم فيه الهيئة الإشرافية العليا التابعة للدولة تقريرها، الذي يمكن أن يُترجم إلى تدابير ملموسة لمكافحة الفساد. |
También solicitó información sobre las medidas adoptadas para mejorar las condiciones de vida y de trabajo de los trabajadores migratorios y pidió que se aclarara si la Constitución de Mauricio contenía alguna exención a la prohibición de la discriminación de cualquier índole. | UN | واستفسرت كذلك عن التدابير المتخذة من أجل تحسين ظروف العيش والعمل للعمال المهاجرين وطلبت توضيح ما إذا كان الدستور الموريشيسي يتضمن أي إعفاء من حظر التمييز على أي أساس. |
Las medidas adoptadas para mejorar el acceso a la atención de la salud materna y reproductiva están contribuyendo a un descenso de la mortalidad materna. | UN | وأسهمت التدابير المتخذة من أجل تحسين فرص الحصول على رعاية صحة الأم والصحة الإنجابية إلى حدوث اتجاه نحو التناقص فيما يتعلق بالوفيات النفاسية. |
Esos resultados reflejan los esfuerzos permanentes realizados y las medidas de seguimiento adoptadas para mejorar la vigilancia de las obligaciones por liquidar a fin de asegurar la pronta liquidación. | UN | وتعكس هذه النتائج الجهود المتواصلة المبذولة وإجراءات المتابعة المتخذة من أجل تحسين رصد الالتزامات غير المصفاة لكفالة تصفيتها على وجه السرعة. |
593. El Comité toma nota de la información sobre los numerosos programas y medidas adoptadas para mejorar la salud de los niños, aunque sigue preocupado por la situación de la salud en el Estado Parte. | UN | 593- تلاحظ اللجنة المعلومات المتعلقة بالبرامج والتدابير العديدة المتخذة من أجل تحسين صحة الطفل، ولكنها تظل قلقة بشأن تدهور المستوى الصحي في الدولة الطرف. |
La Comisión observa que algunos elementos de la estrategia quedaron recogidos en los presupuestos para el mantenimiento de la paz y en el presupuesto de la cuenta de apoyo para 2009/2010 y acoge con beneplácito las medidas adoptadas para mejorar las funciones de apoyo. | UN | وتلاحظ اللجنة أن بعض عناصر الاستراتيجية ترد في ميزانيات حفظ السلام وميزانية حساب الدعم للفترة 2009/2010، وترحب بالتدابير المتخذة من أجل تحسين مهام الدعم. |
Acogió con beneplácito las medidas adoptadas para mejorar las relaciones con los pueblos indígenas; observó que esos pueblos seguían siendo los australianos más desfavorecidos, y expresó la esperanza de que las comunidades de aborígenes e isleños del estrecho de Torres fueran ampliamente consultados cuando se elaborasen programas destinados a satisfacer sus necesidades. | UN | ورحبت المملكة المتحدة بالخطوات المتخذة من أجل تحسين العلاقات مع الشعوب الأصلية ولاحظت أن هؤلاء السكان لا يزالون من الفئات الأكثر حرماناً بين الأستراليين؛ وأعربت عن أملها في أن يتم التشاور بشكل كامل مع مجتمعات السكان الأصليين وسكان أرخبيل مضيق توريس عند وضع البرامج لتلبية احتياجاتهم. |
En su respuesta, las autoridades de Montenegro se refirieron a las medidas adoptadas para mejorar la capacitación de los agentes de policía. | UN | وأشارت سلطات الجبل الأسود في معرض ردها إلى الخطوات المتخذة من أجل تحسين التدريب المقدم لأفراد الشرطة(41). |
92. La Federación de Rusia observó las medidas adoptadas para mejorar la situación de los derechos humanos a la luz de las recomendaciones formuladas durante el primer examen, y expresó la esperanza de que se intensificaran dichos esfuerzos. | UN | 92- ونوه الاتحاد الروسي بالخطوات المتخذة من أجل تحسين حالة حقوق الإنسان في ضوء توصيات الاستعراض الأول، وأعرب عن أمله في تكثيف تلك الجهود. |
329. Con respecto a las medidas adoptadas para mejorar la suerte de los grupos vulnerables, puede llegarse a la conclusión de que, aunque se ha tenido éxito en la reducción de los niveles de desempleo, siguen existiendo bolsas de alto desempleo, especialmente en las zonas de desarrollo exteriores. | UN | ٩٢٣- يمكن الاستنتاج، فيما يتعلق بالتدابير المتخذة من أجل تحسين حالة الفئات الضعيفة، بأنه رغم نجاحنا في خفض مستويات البطالة، فلا تزال هناك جيوب من البطالة العالية، خصوصا في المناطق العمرانية المترامية اﻷطراف. |
Acogiendo con beneplácito el Comunicado Conjunto emitido por el Gobierno del Sudán y el Secretario General de las Naciones Unidas el 3 de julio de 2004, incluida la creación del mecanismo conjunto de aplicación, y teniendo presente las medidas adoptadas para mejorar el acceso humanitario, | UN | وإذ يرحب بالبيان المشترك الصادر عن حكومة السودان والأمين العام للأمم المتحدة في 3 تموز/يوليه 2004، بما في ذلك إنشاء آلية تنفيذ مشتركة، وإذ يعترف بالخطوات المتخذة من أجل تحسين سبل وصول المساعدات الإنسانية، |
Acogiendo con beneplácito el Comunicado Conjunto emitido por el Gobierno del Sudán y el Secretario General de las Naciones Unidas el 3 de julio de 2004, incluida la creación del mecanismo conjunto de aplicación, y teniendo presente las medidas adoptadas para mejorar el acceso humanitario, | UN | وإذ يرحب بالبيان المشترك الصادر عن حكومة السودان والأمين العام للأمم المتحدة في 3 تموز/يوليه 2004، بما في ذلك إنشاء آلية تنفيذ مشتركة، وإذ يعترف بالخطوات المتخذة من أجل تحسين سبل وصول المساعدات الإنسانية، |
A este respecto, el Comité lamenta que el Estado parte no haya presentado información sobre las medidas adoptadas para mejorar las condiciones de reclusión de las personas en prisión preventiva y los condenados (arts. 11 y 16). | UN | وفي هذا الصدد، تأسف اللجنة لعدم تقديم الدولة الطرف معلومات عن التدابير المتخذة من أجل تحسين ظروف احتجاز الأشخاص المحبوسين حبساً احتياطياً والأشخاص المدانين (المادتان 11 و16). |