Ha convocado especialistas de América para curar enfermedades que amenzan la vida como el SIDA y el cáncer. | Open Subtitles | استدعى المتخصصين من أمريكا .. لعلاج الأمراض التي تهدد الحياة مثل تعيينات محددة المدة والسرطان. |
capacitación en la Federación de Rusia de especialistas de los países en desarrollo | UN | العملـة المحتفـظ بهــا للصنــدوق الاستئمانـي لتدريب المتخصصين من البلدان النامية في الاتحاد الروسي |
Estoy seguro de que los especialistas de Uzbekistán pueden y deberían contribuir a la labor de las organizaciones internacionales. | UN | وإنني واثق بأن المتخصصين من أوزبكستان يمكن وينبغي أن يساهموا في عمل المنظمات الدولية. |
Se pidieron aclaraciones respecto de la labor del PNUD en el fomento de la gestión local en los asuntos públicos dada la escasa población de Mongolia y sobre la sostenibilidad de las actividades de investigación de la pobreza mediante la utilización de especialistas provenientes de los Voluntarios de las Naciones Unidas. | UN | وطولب بتقديم إيضاح بشأن أعمال البرنامج اﻹنمائي في مجال تشجيع اﻹدارة المحلية في ضوء تفرق السكان في منغوليا، وأيضا بشأن استدامة تدخلات تخفيف حدة الفقر عن طريق استخدام المتخصصين من متطوعي اﻷمم المتحدة. |
Por último, la experiencia y los conocimientos técnicos acumulados se transmiten al resto del mundo gracias a la formación de especialistas de todas las procedencias geográficas. | UN | وأخيرا، يجب نقل الخبرات والدراية المكتسبة إلى بقية العالم بتدريب المهنيين المتخصصين من جميع أنحاء العالم. |
Dicho seminario congregó a especialistas de Sudáfrica que participaban en los preparativos de la redacción de la nueva constitución y expertos internacionales cuyo cometido era investigar la forma en que las normas internacionales de derechos humanos pueden recogerse en el derecho constitucional; | UN | وقد جمعت الحلقة بين المتخصصين من جنوب افريقيا الذين يشاركون في اﻷعمال التحضيرية لوضع الدستور الجديد وبين خبراء دوليين لبحث سبل التعبير عن المعايير الدولية لحقوق الانسان في القانون الدستوري. |
Por otra parte, un equipo de cuatro especialistas de los VNU, por conducto del programa de los cascos blancos, proporciona conocimientos especializados a la Municipalidad de Gaza para su proceso de planificación urbana a largo plazo. | UN | ويوجد، بالاضافة إلى ذلك، فريق من المتخصصين من المتطوعين يقوم، من خلال مبادرة الخوذات البيضاء، بتقديم خبرته الفنية لبلدية غزة في عمليتها المتعلقة بالتخطيط الحضري الطويل اﻷجل. |
Podría invitarse a especialistas de programas u organizaciones de las Naciones Unidas, círculos comerciales e instituciones financieras a que contribuyeran a los debates de la Junta sobre la aplicación concreta. | UN | ويمكن دعوة المتخصصين من برامج أو هيئات منظمات اﻷمم المتحدة، ودوائر اﻷعمال والمؤسسات المالية لﻹسهام في مناقشات المجلس بخصوص إجراءات التنفيذ الملموسة. |
Las reclamaciones de mayor incidencia son monitoreadas sistemáticamente por un equipo de especialistas de la Fiscalía. Estos conocen las causas que las generan y actúan en consecuencia para evitar nuevas violaciones. | UN | وعادة ما يتابع أهم الشكاوى فريق من المتخصصين من مكتب المدّعي العام، الذي ينظر في الحالات الناشئة ويتخذ الإجراء المناسب لمنع حدوث انتهاكات أخرى. |
El equipamiento, el instrumental y los especialistas de los centros permiten asegurar la realización de investigación especializada de la anemia, el metabolismo y el estado del feto en el útero y detectar el VIH/SIDA. | UN | وتمكن المرافق والمعدات التي تم تجهيز المراكز بها المتخصصين من إجراء اختبارات للكشف عن فقر الدم، ودراسة التمثيل الغذائي، ومراقبة الجنين داخل الرحم، ومتابعة حالات فيروس نقص المناعة البشري/الإيدز. |
2. La Reunión de Expertos contó con las aportaciones de especialistas de los sectores público y privado y, en particular, de miembros de la Asociación Mundial de Organismos de Promoción de las Inversiones (AMOPI). | UN | ٢- واستفاد اجتماع الخبراء من مساهمات المتخصصين من القطاعين العام والخاص، على حد سواء، وبصفة خاصة مساهمات أعضاء الرابطة العالمية لوكالات ترويج الاستثمار. |
La situación real debe definirse en seminarios o reuniones de trabajo en que participen especialistas de diversas instituciones científicas, encargados de la formulación de políticas, usuarios, propietarios e interesados, así como representantes de la sociedad civil y de organizaciones no gubernamentales (ONG). | UN | ويجب تحديد الوضع الحقيقي بواسطة حلقات عمل أو دورات عمل يشارك فيها مختلف المتخصصين من شتى المؤسسات العلمية وصانعو السياسات والمستخدمون والمالكون وأصحاب المصلحة، وكذلك ممثلو المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية. |
Sin embargo, el GE opina que la situación real debe definirse en seminarios o reuniones de trabajo en que participen especialistas de diversas instituciones científicas, responsables de la formulación de políticas, usuarios, propietarios e interesados, así como importantes figuras de la sociedad civil. | UN | لكن، يرى فريق الخبراء وجوب تحديد الوضع على أرض الواقع بواسطة حلقات عمل أو دورات عمل يشارك فيها مختلف المتخصصين من شتى المؤسسات العلمية وصانعو السياسات والمستخدِمون والمالكون وأصحاب المصلحة، وكذلك أبرز ممثلي المجتمع. |
El grupo de trabajo también analizó la necesidad de que los institutos de enseñanza y las universidades ofrecieran a los especialistas de los países en desarrollo programas a corto y largo plazo de teleobservación y tecnología de los SIG. | UN | كما ناقش الفريق العامل الحاجة إلى أن تقدم المعاهد التعليمية والجامعات برامج قصيرة الأجل وطويلة الأجل على السواء حول تكنولوجيا الاستشعار عن بعد ونظام المعلومات الجغرافية لفائدة المتخصصين من البلدان النامية. |
61. La formación y recalificación de especialistas de nivel medio se realiza en centros de enseñanza media profesional de diverso perfil. | UN | 61- ويجري إعداد وإعادة تدريب المتخصصين من المستوى المتوسط في المدارس المهنية المتوسطة، بما في ذلك المدارس والكليات والمدارس التقنية. |
Este grupo de destacados profesionales, fiscales, investigadores, funcionarios judiciales, analistas y demás especialistas de 18 países de la Unión Europea, el Canadá y los Estados Unidos han superado arduas dificultades para poder llevar a cabo esta investigación. | UN | فهذه المجموعة من المهنيين المتميزين - مدعون عامون ومحققون وموظفون قانونيون ومحللون وغيرهم من المتخصصين من 18 بلدا عضوا في الاتحاد الأوروبي، وكندا، والولايات المتحدة - واجهت مصاعب كبيرة في إجراء التحقيق. |
Por consiguiente, aproximadamente a mediados de septiembre una misión conjunta compuesta de especialistas de las organizaciones no gubernamentales interesadas y un especialista electoral de las Naciones Unidas visitará Liberia para trabajar con la Comisión Electoral en la evaluación de las necesidades de asistencia en esa esfera y para garantizar la coordinación de las actividades propuestas. | UN | ولذلك، ستقوم بعثة مشتركة تضم عددا من المتخصصين من المنظمات غير الحكومية المهتمة، ومتخصص في الشؤون الانتخابية تابع لﻷمم المتحدة، بزيارة ليبريا في منتصف أيلول/سبتمبر تقريبا للعمل مع لجنة الانتخابات في تقييم الاحتياجات من المساعدة في هذا المجال ولضمان تنسيق اﻷنشطة المقترحة. |
Se pidieron aclaraciones respecto de la labor del PNUD en el fomento de la gestión local en los asuntos públicos dada la escasa población de Mongolia y sobre la sostenibilidad de las actividades de investigación de la pobreza mediante la utilización de especialistas provenientes de los Voluntarios de las Naciones Unidas. | UN | وطولب بتقديم إيضاح بشأن أعمال البرنامج اﻹنمائي في مجال تشجيع اﻹدارة المحلية في ضوء تفرق السكان في منغوليا، وأيضا بشأن استدامة تدخلات تخفيف حدة الفقر عن طريق استخدام المتخصصين من متطوعي اﻷمم المتحدة. |
En 1991, se publicó un manual revisado en que se describían detalladamente las condiciones de servicio de los especialistas del programa de Voluntarios de las Naciones Unidas. | UN | وفي عام ١٩٩١، صدر دليل منقح يتضمن اﻷوضاع التفصيلية لخدمة المتخصصين من متطوعي اﻷمم المتحدة. |
La participación de expertos en temas sustantivos también es necesaria a fin de ofrecer las garantías necesarias de que el sistema de planificación de los recursos institucionales abarca las funciones necesarias y de que puede ser aceptado por los usuarios. | UN | ومطلوب أيضا مشاركة الخبراء المتخصصين من أجل توفير الضمانات اللازمة لكي يغطي نظام تخطيط الموارد في المؤسسة المهام الوظيفية المطلوبة ويحظى بالقبول من لدن مستعملي المشروع. |