Expresaron luego su apoyo a las medidas destinadas a que las publicaciones fuesen más concisas y de más fácil utilización y a la propuesta de que participaran pasantes en su preparación. | UN | كما أعربت عن تأييدها للتدابير الرامية إلى جعل المنشورات أكثر دقة وأيسر استعمالا ولمشاركة المتدربين في إعدادها. |
Incluyen cursos para desarrollar la capacidad analítica, el apoyo a los proyectos de investigación y la colocación de pasantes en diversas instituciones de todo el mundo. | UN | وهذه تشمل إقامة دورات لتنمية المهارات التحليلية، ودعم مشاريع البحوث وتشغيل المتدربين في شتى المؤسسات في أنحاء العالم. |
Por consiguiente, algunos médicos formados en el extranjero y que son residentes y ciudadanos australianos no pueden colegiarse si quedan fuera del cupo. | UN | ونتيجة لذلك، فإن اﻷطباء المتدربين في الخارج والذين هم مقيمون في استراليا ومواطنون استراليون لا يجوز لهم التسجيل تحديدا ﻷنهم خارج إطار الحصة. |
Además, se presta asistencia a 100 alumnos en dos centros de rehabilitación para personas con discapacidades mentales o físicas. | UN | ويجري تقديم مساعدة إضافية ﻟ ٠٠١ من المتدربين في مركزين ﻹعادة تأهيل المعوقين ذهنيا وجسديا. |
Las mujeres representan el 93% de los pasantes del Programa nacional de alfabetización informática destinado a maestros, administradores y personal de apoyo en el marco del Programa de modernización de los maestros. | UN | ومن بين المتدربين في إطار البرنامج الوطني لمحو أمية الحاسبات الإلكترونية بالنسبة للمعلمين والمديرين وموظفي الدعم بموجب برنامج التحديث الخاص بالمدرسين، كان 93 في المائة من النساء. |
Aproximadamente 150 de ellos eran pasantes de derecho asignados a la Oficina del Fiscal, las Salas de Primera Instancia y los equipos de defensa. | UN | وكان 150 من هؤلاء من المتدربين في مجال القانون وكُلفوا بالعمل في مكتب المدعي العام والدوائر الابتدائية وأفرقة الدفاع. |
Se han organizado varios cursos regionales y subregionales de sensibilización y formación en países en desarrollo, y en algunos lugares se impartieron cursos prácticos nacionales más detallados para formar instructores. | UN | ويعقد عدد من حلقات العمل الإقليمية ودون الإقليمية للتوعية والتدريب في البلدان النامية، فيما تعقد حلقات عمل وطنية أكثر تفصيلا لتدريب المتدربين في مواقع مختارة. |
::En el Instituto de Prácticas de Bahrein, encargado de adiestrar a los ciudadanos en todos los ámbitos profesionales y técnicos necesarios para que el Reino alcance el desarrollo económico, urbanístico, cultural, tecnológico, etc., las mujeres representan el 28% del total de alumnos en prácticas en el curso 2003-2004. | UN | أما في معهد البحرين للتدريب والذي يعمل على تدريب المواطنين في شتى المجالات المهنية والفنية التي تحتاج إليها مملكة البحرين لتحقيق النهضة الاقتصادية والعمرانية والثقافية والتكنولوجية وغيرها، فلا تزيد نسبة المتدربات عن 28% من إجمالي عدد المتدربين في العام الدراسي 2003 /2004م. |
En efecto, el número de estudiantes en zonas rurales sólo representa 2,5% del total de estudiantes a escala nacional. | UN | فعدد المتدربين في الوسط الريفي لا يتعدى في الواقع 2.5 في المائة من مجموع المتدربين في البلد. |
Los cursos de capacitación se deben preparar e impartir de modo de satisfacer las necesidades de los maoríes y de los estudiantes de la región del Pacífico, que en 1997 constituyeron el 22% y el 4% de los aprendices, respectivamente. | UN | ويشترط أن يفي تصميم التدريب وتنفيذه باحتياجات الماوريين الذين بلغت نسبتهم ٢٢ في المائة من المتدربين في عام ١٩٩٧، وللمتعلمين من منطقة المحيط الهادئ الذين شكلوا ٤ في المائة من المتدربين في عام ١٩٩٧. |
Por el contrario, las mujeres constituían las dos terceras partes de los participantes en programas del Ministerio de Salud. | UN | وفي المقابل، كان ثلثا جميع المتدربين في برامج وزارة الصحة من النساء. |
Curso de capacitación sobre tecnologías de misiles a fin de: a) adquirir buenos conocimientos técnicos por parte de los asistentes al curso sobre las tecnologías utilizadas en la fabricación de misiles con carburantes sólidos; y b) aumentar los conocimientos de los asistentes sobre el diseño de regímenes de vigilancia de los lugares de producción de carburantes sólidos. | UN | الأرجنتين: دورة دراسية تدريبية في تكنولوجيا القذائف الهدف منها (أ) تطوير فهم جيد لدى المتدربين للتكنولوجيات المستعملة في تصنيع القذائف التي تدفع بالوقود الصلب؛ (ب) وتحسين مهارات المتدربين في تصميم نظم رصد لمواقع إنتاج القذائف التي تدفع بالوقود الصلب. |
Los de que todos los pasantes en mi oficina mueren horriblemente. | Open Subtitles | جميع المتدربين في مكتبي ماتوا بطريقة شنيعة |
Donantes bilaterales como la USAID, Australia y los Países Bajos han financiado la participación de pasantes en programas de planificación de la familia de Indonesia. | UN | ومولت جهات مانحة ثنائية كوكالة التنمية الدولية التابعة للولايات المتحدة، واستراليا وهولندا، بعض المتدربين في البرامج الاندونيسية لتنظيم اﻷسرة. |
El número de los pasantes en cada disciplina podrá ajustarse a recomendación del Grupo de expertos en capacitación, sin que el número total de pasantes exceda de cuatro. | UN | ويمكن تعديل عدد المتدربين في كل تخصص بناء على توصية من فريق التدريب، غير أن مجموع عدد المتدربين ينبغي ألا يتجاوز اﻷربعة. |
Los indicadores más frecuentemente utilizados eran la cantidad de pasantes en materia de población y desarrollo y la cantidad de planes sectoriales en los que se incorporaban cuestiones relacionadas con la población y el género. | UN | ومن بين هذه المؤشرات تمثل المؤشر المستخدم في أكثر الأحيان في عدد المتدربين في مجال السكان والتنمية وعدد الخطط القطاعية التي تدمج قضايا السكان والقضايا الجنسانية. |
El INSTRAW seguirá procurando establecer colaboración, incluido el apoyo financiero, con gobiernos e instituciones académicas para aumentar la participación de pasantes en la labor del Instituto. | UN | وسيواصل المعهد سعيــه لإقامــة شراكات، بما في ذلك الدعم المالي، مع الحكومات والأوســاط الأكاديمية، لزيادة مساهمة المتدربين في عمل المعهد. |
En consecuencia, todos los médicos formados en el extranjero que, como el autor, habían superado la prueba pero no habían podido presentarse debido al cupo, pueden hacerlo ahora. | UN | ونتيجة لذلك، فإن جميع اﻷطباء المتدربين في الخارج الذين، شأن مقدم البلاغ، يستوفون الحد اﻷدنى لشروط دخول امتحان المجلس الطبي اﻷسترالي ولكن حيل بينهم بسبب نظام الحصص، قد سمح لهم بتأدية الامتحان الطبي. |
2.3 En 1992 el Ministro de Sanidad de Australia impuso un sistema de cupos para los médicos formados en el extranjero que aprueban la primera etapa del examen. | UN | ٢-٣ وفي عام ١٩٩٢، فرضت وزارة الصحة الاسترالية حصة على عدد اﻷطباء المتدربين في الخارج الذين اجتازوا المرحلة اﻷولى من هذا الامتحان. |
En 2009, las mujeres representaban más del 80% de los alumnos en los ámbitos de la industria tradicionalmente dominados por las mujeres, como la farmacia, los servicios de apoyo comunitario y la peluquería. | UN | وفي عام 2009 مثلت النساء أكثر من 80 في المائة من المتدربين في المجالات الصناعية التي تهيمن عليها الإناث بصورة تقليدية مثل الصيدلة وخدمات الدعم المجتمعي وتصفيف الشعر. |
Además, el 12 de marzo de 2006, el Gobierno de Israel aprobó una resolución, por solicitud del Ministerio de Justicia, sobre la cuestión de la representación adecuada entre los pasantes del Ministerio de Justicia. | UN | 470 - إضافة لما سبق، اعتمدت حكومة إسرائيل في 12 آذار/مارس 2006 قراراً، بناءً على طلب وزارة العدل، في مسألة التمثيل المناسب بين المتدربين في وزارة العدل. |
El cuarto y último grupo de 211 pasantes de policía de Guantánamo terminó su curso de formación en el país y ha sido trasladado a localidades de todo Haití. | UN | واستكمل أفراد المجموعة الرابعة واﻷخيرة من المتدربين في غوانتانامو البالغ عددهم ٢١١ تدريبهم في بلدهم ونقلوا الى مواقع في مختلف أنحاء هايتي. |
Formación a diversos educadores en la esfera de las dificultades de aprendizaje y preparación de una guía de formación en la materia. | UN | تدريب عدد من المتدربين في مجال صعوبات التعليم وإعداد دليل تدريبي في هذا المجال. |
En el Instituto de Prácticas de Bahrein, encargado de adiestrar a los ciudadanos en todos los ámbitos profesionales y técnicos necesarios para que el Reino alcance el desarrollo económico, urbanístico, cultural, tecnológico, etc., las mujeres representan el 32% del total de alumnos en prácticas en el curso 2004-2005. | UN | أما في معهد البحرين للتدريب والذي يعمل على تدريب المواطنين في شتى المجالات المهنية والفنية التي تحتاج إليها مملكة البحرين لتحقيق النهضة الاقتصادية والعمرانية والثقافية والتكنولوجية وغيرها, فلا تزيد نسبة المتدربات عن 32% من إجمالي عدد المتدربين في العام الدراسي 2005/ 2004 م . |
El número de niñas campesinas estudiantes representa 18% del número total de estudiantes en zonas rurales y 1% del número de estudiantes de sexo femenino a nivel nacional. | UN | ويمثل عدد الفتيات 18 في المائة من مجموع المتدربين في الوسط الريفي و1 في المائة من عدد المتدربات على نطاق البلد. |
El 30,5% de todos los alumnos de estos cursos, y el 62,2% de los estudiantes de cursos técnicos y semiprofesionales, eran mujeres. | UN | وقد شكلت النساء ٣٠,٥ في المائة من جميع المتدربين، و ٦٢,٢ في المائة من المتدربين في الدورات التقنية/شبه المهنية. |
los participantes en los programas de vigilancia también asisten frecuentemente a talleres donde se ponen a prueba las técnicas de muestreo y analítica, y se comparan utilizando un enfoque práctico. | UN | كذلك كثيرا ما يحضر المشاركون في برامج الرصد حلقات عمل تختبر وتقارن فيها تقنيات أخذ العينات والتحليل باستخدام نهج يقوم على مشاركة المتدربين في العمل. |
Brasil. Curso de capacitación sobre tecnologías biológicas a fin de: a) adquirir buenos conocimientos técnicos por parte de los asistentes sobre las tecnologías utilizadas en la fabricación de vacunas humanas; y b) aumentar los conocimientos de los asistentes sobre el diseño de regímenes de vigilancia de los lugares de producción de sustancias biológicas. | UN | البرازيل: دورة تدريبية في التكنولوجيا البيولوجية، الهدف منها (أ) تطوير فهم تقني جيد لدى المتدربين على التكنولوجيات المستعملة في إنتاج اللقاحات البشرية؛ (ب) وتحسين مهارات المتدربين في تصميم نظم تفتيش ومراقبة للمرافق الإنتاجية البيولوجية. |