"المتدنية الدخل" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de bajos ingresos
        
    • de ingresos bajos
        
    • de renta baja
        
    • de ingresos más bajos
        
    • de ingreso bajo
        
    • de menores ingresos
        
    Sin embargo, la falta de incentivos para reincorporarse al mercado de trabajo sigue siendo elevada, especialmente en los grupos de bajos ingresos. UN إلا أن معوّقات الدخول في سوق العمالة ثانية تظل عالية وخاصة بالنسبة لمن هم في الفئات المتدنية الدخل.
    Por lo general, las familias de bajos ingresos sólo pueden recurrir, en los casos de violencia doméstica, a la comisaría de policía o a los servicios públicos de salud. UN وتعتمد الأسر المتدنية الدخل بصورة عامة على مراكز الشرطة وخدمات الصحة العامة بمساعدتها في حالات العنف المنزلي.
    El desempleo afecta a la población perteneciente a hogares numerosos y de bajos ingresos. UN وتنتشر البطالة بين الأسر الكبيرة المتدنية الدخل.
    * hacer los servicios de cuidado del niño más asequibles a los hijos de padres de ingresos bajos, a los niños de familias pertenecientes a minorías étnicas y a los hijos de padres sin pareja; UN ● زيادة توفير مرافق لرعاية أطفال اﻷسر المتدنية الدخل وأطفال المجموعات اﻹثنية واﻷطفال وحيدي الوالد؛
    Habida cuenta de los gastos que entraña el aumento de los ingresos de las familias de bajos ingresos, las prestaciones que se pagan en el marco de ambas iniciativas son muy importantes a los efectos de promover el empleo de los padres. UN وقد ثبت أن الاستحقاقات المدفوعة في إطار المبادرتين للأسر المتدنية الدخل هامة جداً في تعزيز عمل الوالدين.
    En la actualidad, los programas de asistencia social de los países de bajos ingresos del África Subsahariana dependen en gran medida de la asistencia internacional. UN وحاليا، تعتمد برامج المساعدة الاجتماعية بشدة على المعونة الدولية في البلدان المتدنية الدخل جنوب الصحراء الكبرى.
    Observó que Luxemburgo también había previsto subvenciones para los grupos de bajos ingresos. UN ولاحظت أن لكسمبرغ تقدم إعانات أيضاً للفئات المتدنية الدخل.
    Muchos países han creado fondos públicos basados en programas obligatorios de ahorro o han asignado algunos ingresos fiscales, pero hasta ahora no han podido cumplir su objetivo de mejorar la situación de los asentamientos humanos de los grupos de bajos ingresos. UN وقد أنشأ كثير من البلدان صناديق عامة تقوم على مخططات للادخار الالزامي أو تخصيص إيرادات ضريبية لم تتمكن، حتى اﻵن، من تحقيق هدفها الرامي الى تحسين أحوال المستوطنات البشرية للفئات المتدنية الدخل.
    Los resultados, después de ser analizados y evaluados, se publicarán para su difusión general, y se prepararán directrices para formulación de un marco de reglamentación que sea sensible a las necesidades de financiación de los grupos de bajos ingresos. UN وبعد إجراء التحليل والتقييم، ستنشر الاستنتاجات ﻷغراض التوزيع العام، وستعد مبادئ توجيهية لوضع اطار تنظيمي يستجيب للاحتياجات التمويلية للفئات المتدنية الدخل.
    En cuanto al sector público, las oficinas de desarrollo urbano comunitario proporcionan préstamos a familias de bajos ingresos a través de cooperativas de vivienda, y realizan programas de capacitación para OBC. UN وتشرف مكاتب التنمية المجتمعية الحضرية على عملية منح القروض إلى اﻷسر المتدنية الدخل من خلال التعاونيات السكنية. كما تقوم تلك المكاتب على إجراء برامج تدريبية للمنظمات المجتمعية.
    Tal vez sea necesario que los gastos que entrañe la adopción de esas medidas se sufraguen entre las empresas beneficiarias, el gobierno del país en desarrollo de que se trate y, en el caso de las economías de bajos ingresos, la comunidad internacional de donantes. UN وقد تكون هناك حاجة إلى اقتسام تكلفة هذه التدابير بين الشركات المستفيدة وحكومات البلدان النامية ومجتمع المانحين الدوليين، في حالة الاقتصادات المتدنية الدخل.
    Si bien las corrientes privadas comerciales y de capital desempeñan un papel fundamental en el crecimiento y en la reducción de la pobreza en los países en desarrollo, muchos países de bajos ingresos no atraen suficientemente dichas corrientes. UN وبينما يضطلع رأس المال الخاص وتدفقات التجارة بدور حاسم في النمو وتخفيف الفقر في البلدان النامية، لا يقوم العديد من البلدان المتدنية الدخل باجتذاب هذه التدفقات بالقدر الكافي.
    En particular, el nivel de escolarización de los niños pertenecientes a los grupos de bajos ingresos y de los niños de las zonas rurales es inferior a la media nacional. UN ويشار بوجه خاص إلى أن مخصصات التعليم المرصودة للأطفال في الفئات المتدنية الدخل والأطفال في المناطق الريفية هي أدنى من المستويات الوطنية.
    Madagascar considera que es de máxima importancia intensificar y acelerar las negociaciones con las empresas farmacéuticas privadas para que los enfermos que se encuentran en países de bajos ingresos puedan acceder mejor a esos medicamentos. UN وتعتقد مدغشقر أنه من الأهمية القصوى أن نزيد ونكثف المفاوضات مع الشركات الصيدلانية الخاصة لتصبح تلك الأدوية أسهل منالا للمرضى في البلدان المتدنية الدخل.
    El Comité Monetario y Financiero Internacional examinará las conclusiones de Monterrey en el contexto de sus deliberaciones sobre la función desempeñada por el Fondo en los países de bajos ingresos. UN وسوف تنظر اللجنة الدولية للشؤون النقدية والمالية في حصيلة مؤتمر مونتيري في سياق مناقشتها لدور الصندوق في البلدان المتدنية الدخل.
    Hay que apoyar con firmeza los programas especiales destinados a África, como la Nueva Alianza para el Desarrollo de África, y a los países menos adelantados y de bajos ingresos. UN ويجب تقديم دعم قوي للبرامج الخاصة الموجهة لأفريقيا، مثل الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، والبرامج الموجهة لأقل البلدان نموا وللبلدان المتدنية الدخل.
    También convinimos acerca de una ayuda de 50.000 millones de dólares para los países de ingresos bajos. UN واتفقنا على صفقة مقدارها 50 بليون دولار لمساعدة البلدان المتدنية الدخل.
    Hay una correlación entre el continuo empeoramiento de la deuda de los países de ingresos bajos y su dependencia de los productos básicos de exportación. UN وهناك صلة بين استمرار تفاقم ديون البلدان المتدنية الدخل واعتمادها على السلع الموجهة للتصدير.
    Se debe procurar que las reuniones sean acogidas por diferentes miembros, incluidos los países de ingresos bajos y medianos. UN وينبغي بذل جهود لكي يستضيف الاجتماعَين أعضاءُ مختلفون بما في ذلك البلدان المتدنية الدخل والبلدان المتوسطة الدخل.
    Conforme a esas condiciones, se aumentó el monto de la reducción de la deuda bilateral oficial que se podía aplicar a los pagos del servicio de la deuda o al monto total acumulado de las deudas que podían ser objeto de reducción al 67% para los países de renta baja que decidían reescalonar su deuda bilateral oficial. UN وارتفع مستوى تخفيف الدين الثنائي الرسمي الذي يمكن تطبيقه على مدفوعات خدمة الدين أو متبقي الدين المؤهل للحصول على أفضليات الى ٧٦ في المائة للبلدان المتدنية الدخل ﻹعادة جدولة دينها.
    Por ejemplo, la Asociación Nacional de Desarrollo de la Vivienda otorga préstamos específicamente a los grupos vulnerables de las regiones urbanas y rurales, y hay medidas específicas para ayudar a los grupos de ingresos más bajos. UN فعلى سبيل المثال، تقدم المؤسسة الوطنية لتطوير الإسكان قروضاً مخصصة للمجموعات الضعيفة في المناطق الريفية والحضرية على حد سواء، وتوجد تدابير محددة لمساعدة المجموعات المتدنية الدخل.
    Hasta el momento, los acuerdos especiales concertados para muchos países africanos y otros de ingreso bajo no han resultado suficientes para alcanzar los objetivos de diversificación económica, industrialización y ampliación de las exportaciones. UN وهكذا، فإن الترتيبات الخاصة التي وضعت للعديد من البلدان الافريقية والبلدان المتدنية الدخل برهنت حتى اﻵن على عدم الكفاية في الاستجابة ﻷهدافها المتمثلة في التنويع الاقتصادي، وإضفاء الطابع الصناعي عليها، وتوسع الصادرات.
    El creciente reconocimiento del hecho de que el enfoque tradicional del crédito hipotecario ha financiado principalmente a sectores de altos y medianos ingresos hace que a través de iniciativas recientes se procure favorecer a hogares de menores ingresos. UN وبتزايد الإدراك أن النهج التقليدي لتقديم القروض العقارية أفاد بصورة رئيسية الأسر المعيشية من فئتي الدخل العالي والمتوسط، تحاول المبادرات الحديثة الوصول إلى الأسر المعيشية المتدنية الدخل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus