"المتدهورة في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • degradadas en
        
    • degradadas de
        
    • deterioro de
        
    • imperante en
        
    • degradados en
        
    • en deterioro en
        
    • degradado en
        
    • degradados de
        
    • degradadas del
        
    También se comprometieron a restaurar las tierras degradadas en zonas áridas, semiáridas y subhúmedas secas. UN وتعهدوا أيضا باستصلاح الأراضي المتدهورة في المناطق القاحلة وشبه القاحلة والجافة شبه الرطبة.
    El seminario se centró en las fuentes de agua dulce y en la rehabilitación de zonas degradadas en tierras secas. UN وقد ركزت هذه الحلقة الدراسية على موارد المياه العذبة وإعادة تأهيل المناطق المتدهورة في الأراضي الجافة.
    Asimismo, se comprometieron a restaurar las tierras degradadas en zonas áridas, semiáridas y subhúmedas secas. UN وإضافة إلى ذلك، تعهدوا باستصلاح الأراضي المتدهورة في المناطق القاحلة وشبه القاحلة والجافة شبه الرطبة.
    Si bien la degradación de la tierra es un peligro general, un 40% de las tierras degradadas de todo el mundo se encuentran en zonas con los índices de pobreza más altos. UN ورغم أن تدهور الأراضي هو خطر معمم، يوجد نحو 40 في المائة من الأراضي المتدهورة في العالم في مناطق تشهد أعلى معدلات الفقر.
    Los recientes disturbios de Gaza dan testimonio del deterioro de la situación económica en las zonas de gobierno autónomo palestino. UN إن الاضطرابات التي وقعت مؤخرا في غزة تشهد على الحالة الاقتصادية المتدهورة في مناطق الحكم الذاتي الفلسطينية.
    Habiendo determinado que el deterioro de la situación humanitaria imperante en Siria constituye una amenaza para la paz y la seguridad de la región, UN وإذ يقرر أن الحالة الإنسانية المتدهورة في سورية لا تزال تشكل تهديدا للسلام والأمن في المنطقة،
    a) Conservación del agua y cambio climático en los terrenos degradados en el Oriente Medio (en el plano internacional); UN )أ( حفظ المياه ورصد تغير المناخ في اﻷراضي المتدهورة في الشرق اﻷوسط )على الصعيد الدولي( ؛
    La Presidenta (habla en árabe): Estamos reunidos hoy debido a la situación en deterioro en el Oriente Medio y la necesidad de establecer una paz justa, amplia y duradera en la región. UN الرئيسة: نجتمع اليوم بسبب الأوضاع المتدهورة في الشرق الأوسط التي تستدعي ضرورة إقامة سلام عادل وشامل ودائم في المنطقة.
    La lucha contra las tormentas de arena amarilla y de polvo en Asia nororiental se basa en un enfoque análogo utilizado para rehabilitar las tierras degradadas en las zonas afectadas de China y Mongolia. UN وتنبع عملية مراقبة عواصف الرمال الصفراء والعواصف الترابية في شمال شرقي آسيا من نهج مشابه يستخدم في إعادة تأهيل الأراضي المتدهورة في المناطق المتأثـرة في الصين ومنغوليا.
    Se está construyendo una instalación de saneamiento que utiliza una marisma artificial para el tratamiento de aguas residuales y se están rehabilitando marismas degradadas en dos sitios piloto. UN ويجري حالياً تشييد مرفق تصحاح يستخدم الأرض الرطبة الصناعية في معالجة المياه المستعملة وإصلاح الأراضي الرطبة المتدهورة في موقعين رائدين.
    Por otro lado, la percepción popular de la " prosperidad económica " estimuló un éxodo rural a las ciudades insostenible que ha provocado la proliferación de zonas degradadas en las ciudades y ha contribuido al deterioro de la situación ambiental. UN لكن تصور الناس للازدهار الاقتصادي قد دفعهم إلى النزوح من الريف إلى المدن وهو ظاهرة لا يمكنها تحملها، مما زاد من انتشار المناطق المتدهورة في المدن وأسهم في حالة تردي البيئة.
    En el párrafo 207 se otorgaba a la Convención el mandato de vigilar, globalmente, la degradación de las tierras y restaurar las tierras degradadas en las tierras secas. UN وفي الفقرة 207، كلفت الاتفاقية برصد تدهور الأراضي على الصعيد العالمي واستصلاح الأراضي المتدهورة في مناطق الأراضي الجافة.
    A fin de rehabilitar las tierras degradadas en todo el mundo, necesitamos un panorama más claro de las opciones disponibles y un conjunto de herramientas para los interesados y los responsables de las decisiones. UN ومن أجل إصلاح الأراضي المتدهورة في جميع أنحاء العالم، لا بد لنا من صورة أوضح للخيارات المتاحة ووضع `مجموعة من الأدوات` لفائدة أصحاب المصلحة وصناع القرار.
    En el Asia sudoriental se considera prioritaria la promoción de la ordenación sostenible de la tierra y de la rehabilitación de las tierras degradadas en las zonas secas propensas a la sequía y/o a la inseguridad alimentaria. UN وفي جنوب - شرقي آسيا، تُعطى الأولوية لتنمية الإدارة المستدامة للتربة وإصلاح الأراضي المتدهورة في المناطق الجافة والمعرّضة للجفاف و/أو التي لا يتوفر فيها الأمن الغذائي.
    Un segundo proyecto del PNUMA, también financiado por el Fondo para el Medio Ambiente, rehabilitará la vegetación autóctona en las pasturas degradadas de las zonas áridas de África, particularmente en Botswana, Kenya y Malí, y un tercer proyecto rehabilitará las zonas degradadas y la biodiversidad de Mozambique, Zambia y Zimbabwe. UN وسيقوم مشروع ثان لبرنامج البيئة يموله مرفق البيئة العالمية بإنعاش نمو النباتات المحلية في المراعي المتدهورة في مناطق أفريقيا القاحلة، لا سيما في بوتسوانا وكينيا ومالي، وسيستصلح مشروع ثالث اﻷراضي المتدهورة وينعش التنوع البيولوجي في زامبيا وزمبابوي وموزامبيق.
    3.4 Se mejora el conocimiento de las interacciones de la adaptación al cambio climático, la mitigación de la sequía y la rehabilitación de las tierras degradadas de las zonas afectadas, a fin de elaborar instrumentos que ayuden en la adopción de decisiones. UN 3-4 تحسين معرفة التفاعلات بين تدابير التكيف مع تغير المناخ وتخفيف آثار الجفاف واستصلاح الأراضي المتدهورة في المناطق المتأثرة لوضع أدوات تساعد على اتخاذ القرارات.
    3.4 Se mejora el conocimiento de las interacciones de la adaptación al cambio climático, la mitigación de la sequía y la rehabilitación de las tierras degradadas de las zonas afectadas a fin de elaborar instrumentos que ayuden en la adopción de decisiones. UN 3-4 تحسين معرفة التفاعلات بين التكيف مع تغير المناخ وتخفيف آثار الجفاف واستصلاح الأراضي المتدهورة في المناطق المتأثرة للتمكن من وضع أدوات للمساعدة في اتخاذ القرارات.
    Informó a las delegaciones acerca del deterioro de la situación humanitaria en Bosnia oriental y de las atrocidades y masacres a que se ve sometida la población musulmana. UN وأبلغ الوفود بالحالة اﻹنسانية المتدهورة في شرقي البوسنة وبالفظائع والمذابح التي يتعرض لها السكان المسلمون هناك.
    La situación resultante es la peor del mundo y refleja el deterioro de las condiciones económicas y sanitarias en la región subsahariana. UN والحالة الناجمة هي أسوأ حالة في العالم وتعكس الظروف الاقتصادية والصحية المتدهورة في منطقة جنوب الصحراء الكبرى.
    Habiendo determinado que el deterioro de la situación humanitaria imperante en Siria constituye una amenaza para la paz y la seguridad en la región, UN وإذ يقرر أن الحالة الإنسانية المتدهورة في سورية تشكل تهديدا للسلم والأمن في المنطقة،
    La reforestación y la forestación desempeñan un papel fundamental en la rehabilitación de los ecosistemas degradados en las tierras secas afectadas por la degradación de las tierras y la desertificación. UN ويتولى التشجير وإعادة التشجير دورا رئيسيا في إصلاح النظم الإيكولوجية المتدهورة في الأراضي الجافة المتضررة جراء تدهور التربة والتصحر.
    Es especialmente importante una asistencia creciente de la comunidad internacional en la fase actual, a la luz de la situación económica en deterioro en las zonas de gobierno autónomo palestino. UN وزيادة المساعدة من جانب المجتمع الدولـــي هامـــة بصورة خاصة في المرحلة الحاليــة فــي ضـــوء الحالة الاقتصادية المتدهورة في مناطــق الحكـــم الذاتي الفلسطينية.
    Se ha propuesto establecer un centro de restauración del medio montano degradado en los montes Hercinios. UN وقد قدم اقتراح ﻹنشاء مركز ﻹصلاح البيئات الجبلية المتدهورة في جبال هيرسينيان.
    Esas recomendaciones merecen ser examinadas cuidadosamente e incorporadas a las actividades presentes y futuras de rehabilitación de los ecosistemas forestales degradados de las tierras áridas. UN وتستحق هذه التوصيات الاستعراض المستفيض والادماج في اﻷنشطة الحالية والمستقبلية لاصلاح النظم الايكولوجية الحرجية المتدهورة في اﻷراضي الجافة.
    15. Una de las técnicas más logradas para la rehabilitación de tierras sumamente degradadas del Sahel es el método tradicional mejorado del pozo de siembra o " zai " . UN 15- من بين التقنيات الأكثر نجاحا في استصلاح الأراضي المتدهورة في منطقة الساحل، حُفر الزراعة التقليدية المحسنة التي يطلق عليها تقنية " زاي " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus