Se alentó a los gobiernos a estudiar la entera gama de esas cuestiones conexas en sus esfuerzos por mejorar la protección a las minorías. | UN | وتشجع الحكومات على النظر في مجمل هذه القضايا المترابطة في جهودها الرامية إلى تعزيز حماية الأقليات. |
Reafirmando la función de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre Comercio y Desarrollo como centro de coordinación en las Naciones Unidas del tratamiento integrado del comercio y el desarrollo y las cuestiones conexas en las esferas de las finanzas, la tecnología, la inversión y el desarrollo sostenible, | UN | وإذ تؤكد من جديد دور مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية كمركز تنسيق لمعالجة التجارة والتنمية بشكل متكامل، والمسائل المترابطة في مجالات التمويل، والتكنولوجيا، والاستثمار، والتنمية المستدامة، |
Según se reconoce en su mandato, la UNCTAD es el centro de coordinación de las Naciones Unidas para el tratamiento integrado del comercio y el desarrollo y las cuestiones conexas en materia de financiación, tecnología, inversión y desarrollo sostenible. | UN | وعلى النحو الذي أقرته هذه الولاية، يعد الأونكتاد مركز تنسيق للأمم المتحدة يعالج بطريقة متكاملة قضايا التجارة والتنمية والقضايا المترابطة في مجال التمويل والتكنولوجيا والاستثمار والتنمية المستدامة. |
Por consiguiente, la Comisión debe prestar especial atención a esas cuestiones interrelacionadas en el actual período de sesiones. | UN | ووفقاً لذلك، ينبغي أن تولي اللجنة الاعتبار الدقيق لهذه المسائل المترابطة في الدورة الحالية. |
Sería útil que los países en desarrollo tuvieran presente, con fines de análisis, el agrupamiento de algunos servicios interrelacionados en conglomerados nocionales. | UN | ومن المفيد للبلدان النامية أن تضع في الاعتبار، لأغراض التحليل، ضم بعض الخدمات المترابطة في تكتلات وطنية. |
Confirma el papel de la UNCTAD como el centro de coordinación de las Naciones Unidas para el tratamiento integrado del comercio y el desarrollo y las cuestiones conexas en materia de financiación, tecnología, inversión y desarrollo sostenible. | UN | وتؤكد الوثيقة دور الأونكتاد بصفته مركز التنسيق في الأمم المتحدة فيما يتعلق بالمعالجة المتكاملة لقضايا التجارة والتنمية والقضايا المترابطة في مجالات التمويل والتكنولوجيا والاستثمار والتنمية المستدامة. |
Respuesta a los retos persistentes y emergentes en materia de desarrollo, en relación con sus implicaciones para el comercio y el desarrollo y cuestiones conexas en los ámbitos financiero, tecnológico, de inversión y | UN | التصدي للتحديات الإنمائية المستمرة والناشئة من حيث آثارها على التجارة والتنمية وعلى القضايا المترابطة في مجالات التمويل والتكنولوجيا والاستثمار والتنمية المستدامة |
emergentes en materia de desarrollo, en relación con sus implicaciones para el comercio y el desarrollo y cuestiones conexas en los ámbitos financiero, tecnológico, de inversión y de desarrollo sostenible | UN | رابعاً- الموضوع الفرعي 3 - معالجة التحديات الإنمائية المستمرة والناشئة من حيث آثارها على التجارة والتنمية وعلى القضايا المترابطة في مجالات التمويل والتكنولوجيا والاستثمار والتنمية المستدامة |
Mesa redonda 4: Respuesta a los retos persistentes y emergentes en materia de desarrollo, en relación con sus implicaciones para el comercio y el desarrollo y cuestiones conexas en los ámbitos financiero, tecnológico, de inversión y de desarrollo sostenible | UN | المائدة المستديرة 4: التصدي للتحديات الإنمائية المستمرة والناشئة من حيث آثارها على التجارة والتنمية وعلى القضايا المترابطة في مجالات التمويل والتكنولوجيا والاستثمار والتنمية المستدامة |
Respuesta a los retos persistentes y emergentes en materia de desarrollo, en relación con sus implicaciones para el comercio y el desarrollo y cuestiones conexas en los ámbitos financiero, tecnológico, de inversión | UN | ثالثاً - الموضوع الفرعي 3 - معالجة التحديات الإنمائية المستمرة والناشئة من حيث آثارها على التجارة والتنمية وعلى القضايا المترابطة في مجالات التمويل والتكنولوجيا والاستثمار والتنمية المستدامة |
La Conferencia adoptó además la Declaración de Midrand, en la que se expresaba un sólido apoyo político a la cooperación internacional para el desarrollo, por una parte, y a la UNCTAD, por la otra, como centro de coordinación dentro de las Naciones Unidas, de las actividades integradas relativas al desarrollo y las cuestiones conexas en las esferas del comercio, las finanzas, la tecnología, la inversión y el desarrollo sostenible. | UN | وأصدر المؤتمر أيضا إعلان ميدراند، الذي يولي دعما سياسيا قويا للتعاون الدولي من أجل التنمية ولﻷونكتاد بصفته مركز التنسيق داخل اﻷمم المتحدة للمعالجة المتكاملة للقضايا اﻹنمائية والقضايا المترابطة في مجالات التجارة والتمويل والتكنولوجيا والاستثمار والتنمية المستدامة. |
Se hará hincapié en el tratamiento integrado de las cuestiones de desarrollo y conexas en las esferas del comercio, la financiación, las inversiones, la tecnología y el desarrollo sostenible, adaptadas a las nuevas modalidades económicas e institucionales creadas por el proceso de mundialización y la conclusión de los Acuerdos de la Ronda Uruguay. | UN | وسينصب التركيز على المعاملة المتكاملة للتنمية والقضايا المترابطة في مجالات التجارة والمال والاستثمار، والتكنولوجيا والتنمية المستدامة بما يتكيف والطرائق الاقتصادية والمؤسسية الجديدة التي أوجدتها عملية العولمة وإبرام اتفاقات جولة أوروغواي. |
a) Contribuir al tratamiento de las cuestiones de desarrollo y cuestiones conexas en la esfera de las finanzas; | UN | )أ( اﻹسهام في معالجة قضايا التنمية والقضايا المترابطة في مجالات المالية؛ |
La UNCTAD seguirá desempeñando su función de centro de coordinación en las Naciones Unidas para ocuparse de modo integrado del desarrollo y las cuestiones interrelacionadas en los sectores del comercio, las finanzas, la tecnología, las inversiones y el desarrollo sostenible. | UN | وسيواصل اﻷونكتاد القيام بدوره كمركز تنسيق داخل اﻷمم المتحدة فيما يتعلق بالتناول الشامل لقضايا التنمية والقضايا المترابطة في مجالات التجارة والمالية والتكنولوجيا والاستثمار والتنمية المستدامة. |
La UNCTAD mantendrá y reforzará su importante función como foro para crear consenso en materia de comercio y desarrollo y en cuestiones interrelacionadas en las esferas de las finanzas, la tecnología, la inversión y el desarrollo sostenible. | UN | وسوف يواصل الأونكتاد دوره الهام هذا ويعززه بوصفه منتدى لبناء توافق الآراء بشأن التجارة والتنمية والمسائل المترابطة في مجالات التمويل والتكنولوجيا والاستثمار والتنمية المستدامة. |
Como ya se señaló, la UNCTAD coordina dentro de las Naciones Unidas el tratamiento integrado del desarrollo y las cuestiones interrelacionadas en las esferas del comercio, las finanzas, las inversiones, la tecnología y el desarrollo sostenible. | UN | الأونكتاد، كما قيل سابقاً، هو جهة التنسيق داخل الأمم المتحدة المعنية بالمعالجة المتكاملة للتنمية والقضايا المترابطة في مجالات التجارة والتمويل والاستثمار والتكنولوجيا والتنمية المستدامة. |
Sería esencial adoptar un programa integrado que pusiera de relieve la interconexión entre la seguridad, la gobernanza y el desarrollo para abordar eficazmente los problemas interrelacionados en el marco de desarrollo posterior a 2015. | UN | وسيكون من الضروري اتباع خطة تنمية متكاملة تؤكد على أوجه الترابط بين الأمن والحوكمة والتنمية من أجل التصدي بشكل فعال للمشاكل المترابطة في الإطار الإنمائي لما بعد عام 2015. |
1. Reafirma la función que cumple la Conferencia de las Naciones Unidas sobre Comercio y Desarrollo como centro de coordinación, dentro de las Naciones Unidas, del análisis integrado de las cuestiones de desarrollo y otras cuestiones afines de los sectores del comercio, las finanzas, la tecnología, las inversiones y el desarrollo sostenible; | UN | أولا " ١ - تؤكد من جديد دور مؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية بوصفه مركز التنسيق داخل اﻷمم المتحدة للمعالجة المتكاملة لقضايا التنمية والقضايا المترابطة في مجالات التجارة والمالية والتكنولوجيا والاستثمار والتنمية المستدامة؛ |
La CESPAP sirve de único foro intergubernamental amplio de la región de Asia y el Pacífico en que pueden abordarse las cuestiones interrelacionadas del desarrollo en un marco coherente e integrado. | UN | وتمثل اللجنة المحفل الحكومي الدولي الشامل الوحيد في منطقة آسيا والمحيط الهادئ لتناول المسائل الإنمائية المترابطة في إطار متسق ومتكامل. |
La propuesta de los Estados Unidos plantea un enfoque integral que ofrece un mecanismo realista para enfrentar los problemas de seguridad interrelacionados del Asia meridional. | UN | ويتيح اقتراح النهج الشامل المقدم من الولايات المتحدة آلية واقعية لمعالجة مشاكل اﻷمن المترابطة في جنوب آسيا. |
6. En la prestación de sus servicios de cooperación técnica, la UNCTAD recurrirá a sus conocimientos prácticos en su calidad de organismo de las Naciones Unidas encargado de coordinar el tratamiento integrado del comercio y el desarrollo y las cuestiones relacionadas entre sí en las esferas de las finanzas, la tecnología, la inversión y el desarrollo sostenible. | UN | 6 - وسيعتمد الأونكتاد، في توفير خدماته في مجال التعاون التقني، على ما يتمتع به من خبرة فنية بوصفه صلة الوصل ضمن منظومة الأمم المتحدة فيما يتعلق بالمعالجة المتكاملة لقضايا التجارة والتنمية والقضايا المترابطة في مجالات التمويل والتكنولوجيا والاستثمار والتنمية المستدامة. |
Reconoce la función que la Conferencia de las Naciones Unidas sobre Comercio y Desarrollo cumple como centro de coordinación, dentro de las Naciones Unidas, para dar un tratamiento integrado a las cuestiones de desarrollo y otras cuestiones afines en los sectores del comercio, las finanzas, la tecnología, las inversiones y el desarrollo sostenible; | UN | " ٦ - وإذ تسلم بالدور الذي يؤديه مؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية، بصفته مركز التنسيق داخل اﻷمم المتحدة للمعالجة المتكاملة لقضايا التنمية والقضايا المترابطة في مجالات التجارة والمالية والتكنولوجيا والاستثمار والتنمية المستدامة؛ |
La UNCTAD, en su calidad de centro de coordinación de las Naciones Unidas en lo relativo al tratamiento integrado del comercio y el desarrollo y las cuestiones interconectadas en las esferas de la financiación, la inversión y la tecnología, debería hacer lo posible por alcanzar un consenso en materia de política en esas esferas. | UN | وينبغي للأونكتاد، بوصفه جهة التنسيق داخل منظومة الأمم المتحدة للمعالجة المتكاملة لقضايا التجارة والتنمية، والقضايا المترابطة في مجالات التمويل والاستثمار والتكنولوجيا، العمل من أجل تحقيق توافق في الآراء بشأن السياسة التي يتعين اتباعها في تلك المجالات. |
Estas iniciativas interrelacionadas de ordenación pesquera constituyen una novedad en el derecho internacional relativo a la pesca. | UN | وتمثل هذه المبادرات المترابطة في مجال إدارة مصائد الأسماك الدولية تطورا في القانون الدولي الجديد لمصائد الأسماك. |
ii) Un aumento del número de países africanos que incorporan las cuestiones relativas al vínculo entre las esferas señaladas en los marcos normativos y programas de desarrollo nacionales | UN | ' 2` زيادة عدد البلدان الأفريقية التي تدمج قضايا السلسلة المترابطة في أطر السياسات الوطنية وبرامج التنمية. |
Estos puntos deben considerarse en el contexto de los conflictos interconectados en las zonas fronterizas del Sudán y Sudán del Sur. | UN | وينبغي النظر إلى هذه النقاط في سياق النـزاعات المترابطة في المناطق الحدودية بين السودان وجنوب السودان. |
El Estudio Económico y Social Mundial se centrará principalmente en el análisis integrado del desarrollo económico y social a nivel mundial y nacional, mientras que el Informe sobre el Comercio y el Desarrollo se centrará en el tratamiento integrado del desarrollo y las cuestiones relacionadas con él en las esferas del comercio, las finanzas, la tecnología y las inversiones. | UN | وسوف تركﱢز " الحالة الاقتصادية والاجتماعية في العالم " في المقام اﻷول، على التحليل المتكامل للتطورات الاقتصادية والاجتماعية على الصعيدين الوطني والعالمي، في حين أن " تقرير التجارة والتنمية " سوف يركﱢز على المعاملة المتكاملة للتنمية والمسائل المترابطة في مجالات التجارة، والتمويل، والتكنولوجيا والاستثمار. |